Achinese

Tapi si kaphe han jipateh nyan Sulet bandum nyan di jih jipeugah

Afar

Tonna hinnay, koroosite mari rabak lakal ugut yanim dirabboysah

Afrikaans

Inteendeel, die ongelowiges verloën dit

Albanian

Madje ata qe kane mohuar – pergenjeshtrojne
Madje ata që kanë mohuar – përgënjeshtrojnë
E, madje, jobesimtaret, e pergenjeshtrojne ate (Kur’anin)
E, madje, jobesimtarët, e përgënjeshtrojnë atë (Kur’anin)
Perkundrazi, ata qe nuk besojne e quajne ate genjeshter
Përkundrazi, ata që nuk besojnë e quajnë atë gënjeshtër
Perkundrazi, ata qe nuk besuan edhe pergenjeshtrojne
Përkundrazi, ata që nuk besuan edhe përgënjeshtrojnë
Perkundrazi, ata qe nuk besuan edhe pergenjeshtrojne
Përkundrazi, ata që nuk besuan edhe përgënjeshtrojnë

Amharic

be’irigit’u ineziya yekaduti (betinisa’e) yasitebabilalu፡፡
be’irigit’u inezīya yekaduti (betiniša’ē) yasitebabilalu፡፡
በእርግጡ እነዚያ የካዱት (በትንሣኤ) ያስተባብላሉ፡፡

Arabic

«بل الذين كفروا يكذبون» بالبعث وغيره
fay shay' ymnehm min al'iiman biallah walyawm alakhir baed ma wuddiht lahum alayat? wama lahum 'iidha quri ealayhim alquran la yasjudun llh, wala ysllimun bima ja' fyh? 'iinama sjyt aladhin kafaruu altkdhyb wmkhalft alhq. wallah 'aelam bima yaktumun fi sudurihim min alenad mae eilmuhum bi'ana ma ja' bih alquran hq, fabashirhum -ayha alrswl- bi'ana allh- eaza wjl- qad aedd lahum edhabana mwjeana, lkn aladhin amanuu biallah warasulih waddawa ma frdh allah elyhm, lahum 'ajr fi alakhirat ghyr maqtue wala mnqws
فأيُّ شيء يمنعهم من الإيمان بالله واليوم الآخر بعد ما وُضِّحت لهم الآيات؟ وما لهم إذا قرئ عليهم القرآن لا يسجدون لله، ولا يسلِّمُون بما جاء فيه؟ إنما سجية الذين كفروا التكذيب ومخالفة الحق. والله أعلم بما يكتمون في صدورهم من العناد مع علمهم بأن ما جاء به القرآن حق، فبشرهم -أيها الرسول- بأن الله- عز وجل- قد أعدَّ لهم عذابًا موجعًا، لكن الذين آمنوا بالله ورسوله وأدَّوْا ما فرضه الله عليهم، لهم أجر في الآخرة غير مقطوع ولا منقوص
Bali allatheena kafaroo yukaththiboona
Balil lazeena kafaroo yukazziboon
Bali allatheena kafaroo yukaththiboon
Bali allatheena kafaroo yukaththiboona
bali alladhina kafaru yukadhibuna
bali alladhina kafaru yukadhibuna
bali alladhīna kafarū yukadhibūna
بَلِ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ یُكَذِّبُونَ
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
بَلِ اِ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
بَلِ اِ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
بَلِ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا يُكَذِّبُوۡنَؗۖ‏
بَلِ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ یُكَذِّبُونَ
بَلِ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا يُكَذِّبُوۡنَ ٢٢ﶛ
Bali Al-LadhA«na KafarA« YukadhibA«na
Bali Al-Ladhīna Kafarū Yukadhibūna
بَلِ اِ۬لذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ
بَلِ اِ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
بَلِ اِ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
بَلِ اِ۬لذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
بل الذين كفروا يكذبون

Assamese

বৰং কাফিৰসকলে অস্বীকাৰ কৰে।

Azerbaijani

Əksinə, kufr edənlər haqqı yalan sayırlar
Əksinə, küfr edənlər haqqı yalan sayırlar
Əksinə, kufr edənlər haq­qı yalan sayırlar
Əksinə, küfr edənlər haq­qı yalan sayırlar
Əksinə, kafir olanlar (Allahın vəhdaniyyətini və ayələrini) təkzib edirlər
Əksinə, kafir olanlar (Allahın vəhdaniyyətini və ayələrini) təkzib edirlər

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߕߴߏ߬ ߞߍ߫ ߘߋ߬ ߸ ߓߊ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߛߐ߲߬
ߋ߬ߋ߬ߋ߯ ߸ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߛߐ߲߬ ߞߘߊߎ߫
ߊ߬ߟߎ߬ ߕߴߏ߬ ߞߍ߫ ߘߋ߬ ߸ ߓߊ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߛߐ߲߬

Bengali

baram kaphirara mithyaropa kare
baraṁ kāphirarā mithyārōpa karē
বরং কাফিররা মিথ্যারোপ করে।
Baram kapherara era prati mithyaropa kare.
Baraṁ kāphērarā ēra prati mithyārōpa karē.
বরং কাফেররা এর প্রতি মিথ্যারোপ করে।
parantu yara abisbasa kare tara mithyaropa kare
parantu yārā abiśbāsa karē tārā mithyārōpa karē
পরন্তু যারা অবিশ্বাস করে তারা মিথ্যারোপ করে

Berber

Bosnian

Vec, nevjernici, poricu
Već, nevjernici, poriču
Naprotiv, oni koji ne vjeruju poricu
Naprotiv, oni koji ne vjeruju poriču
Naprotiv, oni koji ne vjeruju - poricu
Naprotiv, oni koji ne vjeruju - poriču
BELIL-LEDHINE KEFERU JUKEDHDHIBUNE
Naprotiv, oni koji ne vjeruju poricu
Naprotiv, oni koji ne vjeruju poriču

Bulgarian

Da, onezi, koito ne vyarvat, otrichat
Da, onezi, koito ne vyarvat, otrichat
Да, онези, които не вярват, отричат

Burmese

ထိုမျှမကသေးပေ။ အမှန်စင်စစ်၊ မယုံကြည်သူ (အမှန်တရားကို သွေဖည်ငြင်းပယ်သူ) တို့သည် (တမလွန်တရားစီရင်မည့်အကြောင်းပါရှိသော ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်အား) မဟုတ်မတရား မမှန်မကန် လိမ်လည် စွပ်စွဲ၍ (ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ) ငြင်းပယ်နေကြ၏။
၂၂။ သို့သော် ယင်းသို့ကိုင်းညွှတ်မည့်အစား မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိတို့သည် ငြင်းပယ်ကြ၏။
ထိုမျှမကသေးပေ၊ စင်စစ်မှာမူကား ကာဖိရ်သွေဖည်ငြင်းပယ်သော သူတို့သည် ("ကိယာမတ်" အကြောင်းကို ရှင်းလင်းပြသော ထိုကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်ကို) မဟုတ်မမှန်ဟူ၍ပင် ငြင်းပယ်ကြကုန်၏။
ဤမျှသာမက အမှန်စင်စစ် မယုံကြည်ကြသည့် သူများသည်မဟုတ်မမှန်ဟု ပင်ငြင်းပယ်ကြ‌သေးသည်။

Catalan

No! Els infidels desmenteixen
No! Els infidels desmenteixen

Chichewa

Iyayi! Koma anthu osakhulupirira amalikana
“Koma amene sadakhulupirire akutsutsa basi (chifukwa cha makani ndi kudzikweza)

Chinese(simplified)

Buran, bu xindao de renmen, shi fouren zhenli de,
Bùrán, bù xìndào de rénmen, shì fǒurèn zhēnlǐ de,
不然,不信道的人们,是否认真理的,
qishi, bu xinyang zhe shi fouren [zhu][an la, mu sheng,“gulanjing” he yisilan jiao deng] de.
qíshí, bù xìnyǎng zhě shì fǒurèn [zhù][ān lā, mù shèng,“gǔlánjīng” hé yīsīlán jiào děng] de.
其实,不信仰者是否认[注][安拉,穆圣,《古兰经》和伊斯兰教等]的。
Buran, bu xindao de renmen, shi fouren zhenli de
Bùrán, bù xìndào de rénmen, shì fǒurèn zhēnlǐ de
不然,不信道的人们,是否认真理的,

Chinese(traditional)

Buran, bu xindao de renmen, shi fouren zhenli de
Bùrán, bù xìndào de rénmen, shì fǒurèn zhēnlǐ de
不然,不信 道的人们,是否认真理的,
Buran, bu xindao de renmen, shi fouren zhenli de,
Bùrán, bù xìndào de rénmen, shì fǒurèn zhēnlǐ de,
不然,不信道的人們,是否認真理的,

Croatian

Naprotiv, oni koji ne vjeruju - poricu
Naprotiv, oni koji ne vjeruju - poriču

Czech

Naopak ti, kdoz neuverili, zovou je vylhanym
Naopak ti, kdož neuvěřili, zovou je vylhaným
Tento byl ty pochybovat vyradit (Quran)
Tento byl ty pochybovat vyradit (Quran)
Ba co vic, ti, kdoz neveri, za lzivy jej prohlasuji
Ba co víc, ti, kdož nevěří, za lživý jej prohlašují

Dagbani

Chɛli gba! Ninvuɣu shɛba ban niŋ chɛfuritali maa labsila Chiyaama ʒiri

Danish

Den er de disbelieved forkaste (Quran)
Integendeel, de ongelovigen loochenen (deze)

Dari

(سجده کردن چه که) بلکه کفار قرآن را تکذیب می‌کنند

Divehi

އަދި ކިއެއްތަ! كافر ވި މީހުން (އެ قرآن) ދޮގުކުރޫއެވެ

Dutch

Welnee, zij die ongelovig zijn loochenen [het]
Ja, de ongeloovigen beschuldigen dien van bedrog
Degenen die niet geloven loochenen zelfs
Integendeel, de ongelovigen loochenen (deze)

English

No! The disbelievers reject the Quran––
Nay, the disbelievers will deny (Islam)
But on the contrary the Unbelievers reject (it)
Instead, the unbelievers reject it, calling it a lie
In fact the unbelievers disavow
In fact those who are kafir say that it is lies
Nay, but the unbelievers are crying lies
But instead the unbelievers reject it
No, but those who disbelieved deny
Indeed, the faithless impugn [the Apostle]
Rather: those who disbelieve deny (it and its Message)
No, but the infidels inherently deny the truth which they obstinately reject and the path of righteousness they tend to deviate from
Nay, (on the contrary) those who have disbelieved, they belie (the contents of the Book)
Nay! Those who were ungrateful deny
Instead, the unbelievers refuse to accept
Nay, those who misbelieve do say it is a lie
Nay! The unbelievers will deny
Yea: The unbelievers accuse the same of imposture
On the contrary, the unbelievers reject it
Yea, the unbelievers treat it as a lie
But those who disbelieved they lie/deny/falsify
Instead, the unbelievers reject it, calling it a lie
No, those who do not believe, deny
No, those who do not believe, deny
Nay! those who disbelieve give the lie to the truth
On the contrary, they who suppress the truth dny it [this divine writ]
Rather, those who disbelieve deny (the truth)
Nay, but they who are bent on denying the truth give the lie [to this divine writ]
No indeed, (but) the ones who have disbelieved are crying lies
In fact, they reject the Quran
Nay, (on the contrary), those who disbelieve, belie (Prophet Muhammad (Peace be upon him) and whatever he brought, i.e. this Quran and Islamic Monotheism, etc
Rather, those who disbelieve deny (the truth)
In fact, the disbelievers persist in denial
In fact, the disbelievers persist in denial
The unbelievers indeed are in denial
Rather, the disbelievers persist in denying it
But the unbelievers say it is lies
Nay, but the rejecters belie
But being the opposite the unbelievers reject (Islam and the Message)
In fact, those who disbelieve are in denial
In fact, those who disbelieve are in denial
Instead, those who disbelieve keep on rejecting
No, those who have rejected are in denial
No,those who have rejected are in denial
Nay! Those who disbelieve deny
But those who have disbelieved deny
Indeed, those who are bent on denying the truth reject it
But on the contrary the Unbelievers reject (it)

Esperanto

This est those disbelieved rejecting (Quran)

Filipino

Bagkus, sa kabalintunaan, ang mga hindi sumasampalataya ay nagtatakwil (dito)
Bagkus ang mga tumangging sumampalataya ay nagpapasinungaling

Finnish

Niin, epauskoiset pitavat totuutta valheena
Niin, epäuskoiset pitävät totuutta valheena

French

C’est que les mecreants le tiennent pour mensonge
C’est que les mécréants le tiennent pour mensonge
Mais ceux qui ne croient pas, le traitent plutot de mensonge
Mais ceux qui ne croient pas, le traitent plutôt de mensonge
Mais ceux qui ne croient pas, le traitent plutot de mensonge
Mais ceux qui ne croient pas, le traitent plutôt de mensonge
Les mecreants preferent, au contraire, renier la verite
Les mécréants préfèrent, au contraire, renier la vérité
Au lieu de cela, ceux qui denient crient au mensonge
Au lieu de cela, ceux qui dénient crient au mensonge

Fulah

Ganda

Wabula e nsonga ebagaana okuvunnama lwakuba nti abakafuuru balimbisa (Kur'ani)

German

Im Gegenteil, die da unglaubig sind, erklaren (die Botschaft Allahs) fur eine Luge
Im Gegenteil, die da ungläubig sind, erklären (die Botschaft Allahs) für eine Lüge
Nein, diejenigen, die unglaubig sind, erklaren (ihn) fur Luge
Nein, diejenigen, die ungläubig sind, erklären (ihn) für Lüge
Nein, sondern diejenigen, die Kufr betrieben haben, leugnen ab
Nein, sondern diejenigen, die Kufr betrieben haben, leugnen ab
Aber nein! Diejenigen, die unglaubig sind, erklaren (ihn) fur Luge
Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, erklären (ihn) für Lüge
Aber nein! Diejenigen, die unglaubig sind, erklaren (ihn) fur Luge
Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, erklären (ihn) für Lüge

Gujarati

parantu je loko'e inkara karyo te juthalavi rahya che
parantu jē lōkō'ē inkāra karyō tē juṭhalāvī rahyā chē
પરંતુ જે લોકોએ ઇન્કાર કર્યો તે જુઠલાવી રહ્યા છે

Hausa

Ba haka ba! waɗanda suka kafirta, sai ƙaryatawa suke yi
Ba haka ba! waɗanda suka kãfirta, sai ƙaryatãwa suke yi
Ba haka ba! waɗanda suka kafirta, sai ƙaryatawa suke yi
Ba haka ba! waɗanda suka kãfirta, sai ƙaryatãwa suke yi

Hebrew

אכן, אלה אשר נשענים על כפירה בצדק, יתכחשו לזה
אכן, אלה אשר נשענים על כפירה בצדק, יתכחשו לזה

Hindi

बल्कि काफ़िर तो उसे झुठलाते हैं।
nahin, balki inakaar karanevaale to jhuthalaate hai
नहीं, बल्कि इनकार करनेवाले तो झुठलाते है
balki kaafir log to (aur use) jhuthalaate hain
बल्कि काफ़िर लोग तो (और उसे) झुठलाते हैं

Hungarian

Indonesian

bahkan orang-orang kafir itu mendustakan-(nya)
(Bahkan orang-orang kafir itu mendustakan) adanya hari berbangkit dan lain-lainnya
bahkan orang-orang kafir itu mendustakan(nya)
Bahkan, lantaran sikap kafir mereka, mereka mendustakan dan menentang kebenaran itu dengan sikap sombong
Bahkan orang-orang kafir itu mendustakan(nya)
bahkan orang-orang kafir itu mendustakan(nya)

Iranun

Kuna, ka siran a da Pamaratiyaya na gi-i ran Pakambokhagun (so Qur'an)

Italian

I miscredenti invece tacciano di menzogna
I miscredenti invece tacciano di menzogna

Japanese

iya, shinjinai mono wa,(sore o) usodearu to iu
iya, shinjinai mono wa,(sore o) usodearu to iu
いや,信じない者は,(それを)嘘であると言う。

Javanese

Wong kafir malah padha maido al-Qur'an
Wong kafir malah padha maido al-Qur'an

Kannada

nijavagi, dhikkarigalu idannu sullennuttare
nijavāgi, dhikkārigaḷu idannu suḷḷennuttāre
ನಿಜವಾಗಿ, ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳು ಇದನ್ನು ಸುಳ್ಳೆನ್ನುತ್ತಾರೆ

Kazakh

Arine kapirler «Otirik» deydi
Ärïne käpirler «Ötirik» deydi
Әрине кәпірлер «Өтірік» дейді
Alayda, kupirlik etwsiler / Allahqa qarsı kelwsiler / xaqtı otirikke sıgaradı
Alayda, küpirlik etwşiler / Allahqa qarsı kelwşiler / xaqtı ötirikke şığaradı
Алайда, күпірлік етушілер / Аллаһқа қарсы келушілер / хақты өтірікке шығарады

Kendayan

Bahkan urakng-urakng kafir koa mandustaatn-Nya

Khmer

min tebonnaoh puok del kmean chomnue themtang bdeseth tiet phng
មិនតែប៉ុណ្ណោះ ពួកដែលគ្មានជំនឿថែមទាំងបដិសេធ ទៀតផង។

Kinyarwanda

Ahubwo abahakanye bahinyura (Intumwa Muhamadi n’inyigisho zayo)
Ahubwo abahakanye bahinyura (Intumwa Muhamadi n’inyigisho ze)

Kirghiz

Teskerisince, kaapır bolgon pendeler (kayra tiriluunu) «jalgan» deset
Teskerisinçe, kaapır bolgon pendeler (kayra tirilüünü) «jalgan» deşet
Тескерисинче, каапыр болгон пенделер (кайра тирилүүнү) «жалган» дешет

Korean

ohilyeo geugeos-eul geojis-ila bul sinhadeola
오히려 그것을 거짓이라 불 신하더라
ohilyeo geugeos-eul geojis-ila bul sinhadeola
오히려 그것을 거짓이라 불 신하더라

Kurdish

دیاره که بێ باوه‌ڕان به‌رده‌وام ڕاستیه‌کان به‌درۆ ده‌زانن، به‌ڵکو باوه‌ڕی پێناکه‌ن
بەڵام ئەوانەی کە بێ بڕوان بە درۆی ئەزانن

Kurmanji

Le ewane bune file hene! (gava Qur´an ji bona wan ra te xwundine) ewanan (Qur´an e) didine derewderandine
Lê ewanê bûne file hene! (gava Qur´an ji bona wan ra tê xwundinê) ewanan (Qur´an ê) didine derewdêrandinê

Latin

Hoc est those disbelieved rejecting (Quran)

Lingala

Kasi bapengwi bazali kozwa yango lokuta

Luyia

Macedonian

Напротив, неверниците негираат
No, lazat onie koi ne veruvaat
No, lažat onie koi ne veruvaat
Но, лажат оние кои не веруваат

Malay

(Tidak ada satu alasan pun) bahkan orang-orang yang kafir, semata-mata mendustakannya

Malayalam

pakṣe aviśvāsikaḷ niṣēdhiccu taḷḷukayāṇ‌
പക്ഷെ അവിശ്വാസികള്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയാണ്‌
pakṣe aviśvāsikaḷ niṣēdhiccu taḷḷukayāṇ‌
പക്ഷെ അവിശ്വാസികള്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയാണ്‌
ennalla; satyanisedhikal atine kalavakki tallukayan
ennalla; satyaniṣēdhikaḷ atine kaḷavākki taḷḷukayāṇ
എന്നല്ല; സത്യനിഷേധികള്‍ അതിനെ കളവാക്കി തള്ളുകയാണ്

Maltese

Izdadawk li ma jemmnux igiddbu (liil-Qoran u lill-Profeta)t
Iżdadawk li ma jemmnux igiddbu (liil-Qoran u lill-Profeta)t

Maranao

Kna, ka siran a da pamaratiyaya, na gi iran pakambokhagn (so Qor´an)

Marathi

Kimbahuna tyanni kupra (inkara) kela, te khote tharavita aheta
Kimbahunā tyānnī kupra (inkāra) kēlā, tē khōṭē ṭharavita āhēta
२२. किंबहुना त्यांनी कुप्र (इन्कार) केला, ते खोटे ठरवित आहेत

Nepali

बरु काफिरहरूले झुठ्लाउँछन् ।

Norwegian

Nei, de som er vantro holder sannhet for løgn
Nei, de som er vantro holder sannhet for løgn

Oromo

Dhugumaatti, warri kafaran ni sobsiisu

Panjabi

ਸਗੋਂ ਉਹ ਅਵੱਗਿਆਕਾਰੀ ਝੂਠਲਾ ਰਹੇ ਹਨ।

Persian

بلكه، كافران تكذيب مى‌كنند
نه، بلكه كافران [همواره‌] تكذيب مى‌كنند
بلکه کافران انکار می‌ورزند
بلکه کسانی‌که کافر شدند، پیوسته (آیات الهی را) تکذیب می‌کنند
بلکه کافران همواره انکار هم می کنند
بلکه کسانی‌ که کافر شدند، پیوسته [آیات الهی را] تکذیب می‌کنند
بلکه آن مردم کافر (قرآن خدا را) تکذیب می‌کنند
بلکه آنان که کفر ورزیدند تکذیب کنند
[نه!] بلكه آنان كه كفر ورزيده‌اند، تكذيب مى‌كنند
(نه!) بلکه آنان که کفر ورزیده‌اند، (به آن همان را) تکذیب می‌کنند
بلکه کافران همواره تکذیب مى‌کنند
بلکه کافران (به سبب تعصّب و تقلید کورکورانه از نیاکان، و حفظ منافع مادی، و کسب آزادی برای اشباع هوسهای اهریمنانه، آیات الهی و رستاخیز و بهشت و دوزخ را) تکذیب می‌دارند و دروغ می‌شمارند
بلکه کافران پیوسته آیات الهی را انکار می‌کنند
بلكه آنان كه كافر شدند تكذيب مى‌كنند- قرآن يا رستاخيز را
بلکه کسانی که کافر شدند, پیوسته (آیات الهی را) تکذیب می کنند

Polish

Co wiecej! Ci, ktorzy nie wierza, mowia, ze to kłamstwo
Co więcej! Ci, którzy nie wierzą, mówią, że to kłamstwo

Portuguese

Mas, os que renegam a Fe desmentem o Dia do Juizo
Mas, os que renegam a Fé desmentem o Dia do Juízo

Pushto

بلكې هغه كسان چې كافران شوي دي؛ هغوى تكذیب كوي
بلكې هغه كسان چې كافران شوي دي؛ هغوى تكذیب كوي

Romanian

Ba nu! Tăgăduitorii hulesc
Acesta exista ala disbelieved respinge (Quran)
Insa aceia care nu cred il socotesc mai degraba minciuna
Însã aceia care nu cred îl socotesc mai degrabã minciunã

Rundi

Mugabo bamwe bahakanye Imana yabo y’ukuri baguma bahakana gusa

Russian

Ba nu! Tagaduitorii hulesc
Но наоборот, те, которые стали неверными, считают ложной (ту книгу, в которой доказывается единственность и величие Аллаха, реальность воскрешения, воздаяния и наказания)
No neveruyushchiye schitayut eto lozh'yu
Но неверующие считают это ложью
Напротив, неверные веруют лжи
Da, te, kotoryye ne veruyut, schitayut lozh'yu
Да, те, которые не веруют, считают ложью
K tomu zhe te, kotoryye ne uverovali, schitayut [Koran] lozh'yu
К тому же те, которые не уверовали, считают [Коран] ложью
Boleye togo, oni iz-za ikh neveriya, uporstvuya i prenebregaya istinoy, schitayut Koran lozh'yu
Более того, они из-за их неверия, упорствуя и пренебрегая истиной, считают Коран ложью
I boleye togo, oni prenebregayut (im)
И более того, они пренебрегают (им)

Serbian

Напротив, они који не верују поричу

Shona

Asi, avo vasingatendi vanoramba (Muhammad (SAW) nezvose zvaakauya nazvo, Qur’aan iri nekutenda muhumwechete waAllah

Sindhi

بلڪ (اھي) ڪافر ڪوڙ ڀانئيندا آھن

Sinhala

epamanakda? mema pratiksepa karannan (mema kuranayama) boru karannaha
epamaṇakda? mema pratikṣēpa karannan (mema kurānayama) boru karannāha
එපමණක්ද? මෙම ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන් (මෙම කුර්ආනයම) බොරු කරන්නාහ
namut (deva visvasaya) pratiksepa kala aya eya boru yæyi pavasannoya
namut (dēva viśvāsaya) pratikṣēpa kaḷa aya eya boru yæyi pavasannōya
නමුත් (දේව විශ්වාසය) ප්‍රතික්ෂේප කළ අය එය බොරු යැයි පවසන්නෝය

Slovak

This je those disbelieved zamietnut (Quran)

Somali

Bal, kuwa gaalooba wayba beeniyaan (Xaqa)
Saas ma ahee kuwa Gaaloobay waxay beenin (xaqa)
Saas ma ahee kuwa Gaaloobay waxay beenin (xaqa)

Sotho

Spanish

Quienes rechazan la verdad niegan (la resurreccion)
Quienes rechazan la verdad niegan (la resurrección)
Quienes rechazan la verdad niegan (la resurreccion)
Quienes rechazan la verdad niegan (la resurrección)
¡No! Los infieles desmienten
¡No! Los infieles desmienten
¡No, sino que los que se empenan en negar la verdad desmienten [esta escritura divina]
¡No, sino que los que se empeñan en negar la verdad desmienten [esta escritura divina]
Los que rechazan la verdad se empenan en desmentir [el Mensaje]
Los que rechazan la verdad se empeñan en desmentir [el Mensaje]
Pero los que no creen lo desmienten
Pero los que no creen lo desmienten

Swahili

Hakika tabia ya waliokufuru ni kuikanusha na kuikataa haki
Bali walio kufuru wanakanusha tu

Swedish

Fornekarna av sanningen [gar sa langt att de] avvisar [den] som logn
Förnekarna av sanningen [går så långt att de] avvisar [den] som lögn

Tajik

Balki kofiron takziʙ mekunand (duruƣ meʙarorand)
Balki kofiron takziʙ mekunand (durūƣ meʙarorand)
Балки кофирон такзиб мекунанд (дурӯғ мебароранд)
Balki kofiron haqro duruƣ mesumorand
Balki kofiron haqro durūƣ meşumorand
Балки кофирон ҳақро дурӯғ мешуморанд
Balki kasone, ki kofir sudand, pajvasta [ojoti ilohiro] takziʙ mekunand
Balki kasone, ki kofir şudand, pajvasta [ojoti ilohiro] takziʙ mekunand
Балки касоне, ки кофир шуданд, пайваста [оёти илоҳиро] такзиб мекунанд

Tamil

atu mattuma? Innirakarippavarkal (inta kur'anaiye) poyyakkukinranar
atu maṭṭumā? Innirākarippavarkaḷ (inta kur'āṉaiyē) poyyākkukiṉṟaṉar
அது மட்டுமா? இந்நிராகரிப்பவர்கள் (இந்த குர்ஆனையே) பொய்யாக்குகின்றனர்
anriyum nirakarippavarkal ataip poyppikkinranar
aṉṟiyum nirākarippavarkaḷ ataip poyppikkiṉṟaṉar
அன்றியும் நிராகரிப்பவர்கள் அதைப் பொய்ப்பிக்கின்றனர்

Tatar

Бәлки имансыз кешеләр Коръәнне ялганга тоталар

Telugu

ala kadu! I satyatiraskarulu dinini asatyamantunnaru
alā kādu! Ī satyatiraskārulu dīnini asatyamaṇṭunnāru
అలా కాదు! ఈ సత్యతిరస్కారులు దీనిని అసత్యమంటున్నారు
పైగా విశ్వసించని ఈ జనులు (దీనిని) ధిక్కరిస్తున్నారు

Thai

tæ trngkankham phwk ptiseth sraththa nan phwk khea mi yxm sraththa
tæ̀ trngkạnk̄ĥām phwk pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā nận phwk k̄heā mị̀ yxm ṣ̄rạthṭhā
แต่ตรงกันข้าม พวกปฏิเสธศรัทธานั้นพวกเขาไม่ยอมศรัทธา
tæ trngkankham phwk ptiseth sraththa nan phwk khea mi yxm sraththa
tæ̀ trngkạnk̄ĥām phwk pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā nận phwk k̄heā mị̀ yxm ṣ̄rạthṭhā
แต่ตรงกันข้ามพวกปฏิเสธศรัทธานั้นพวกเขาไม่ยอมศรัทธา

Turkish

Hayır, kafir olanlar, yalanlıyorlar
Hayır, kafir olanlar, yalanlıyorlar
Aksine, kafirler yalanlıyorlar
Aksine, kâfirler yalanlıyorlar
Tersine, o nankorler, yalanlıyorlar
Tersine, o nankörler, yalanlıyorlar
Daha dogrusu, o kafir olanlar (Kur’an’ı) inkar ederler
Daha doğrusu, o kâfir olanlar (Kur’an’ı) inkâr ederler
Secde etmek soyle dursun kufre saplanıp kalanlar (Hakk´ı) yalanlamaya devam ediyorlar
Secde etmek şöyle dursun küfre saplanıp kalanlar (Hakk´ı) yalanlamaya devam ediyorlar
Aksine, inkarcılar yalanlıyorlar
Aksine, inkarcılar yalanlıyorlar
Aksine o nankorler yalanliyorlar
Aksine o nankörler yalanliyorlar
Aksine, kafirler yalanlıyorlar
Aksine, kafirler yalanlıyorlar
Aksine, inkarcılar yalanlıyorlar
Aksine, inkarcılar yalanlıyorlar
Aksine o nankorler yalanlıyorlar
Aksine o nankörler yalanlıyorlar
Aksine o nankörler yalanlıyorlar
Aksine kafir olanlar yalanlıyorlar
Aksine kafir olanlar yalanlıyorlar
Tersine, o kufredenler yalanlıyorlar
Tersine, o küfredenler yalanlıyorlar
Bil´akis o kufredenler tekzib ederler
Bil´akis o küfredenler tekzîb ederler
Bilakis o kufredenler, yalanlıyorlar
Bilakis o küfredenler, yalanlıyorlar
Hayır, inkar edenler (kafirler) yalanlıyorlar
Hayır, inkâr edenler (kâfirler) yalanlıyorlar
Belilleziyne keferu yukezzibune
Belilleziyne keferu yukezzibune
Belillezine keferu yukezzibun(yukezzibune)
Belillezîne keferû yukezzibûn(yukezzibûne)
Evet, hakikati inkara sartlanmıs olanlar (bu ilahi kelamı) yalanlıyorlar
Evet, hakikati inkara şartlanmış olanlar (bu ilahi kelamı) yalanlıyorlar
beli-llezine keferu yukezzibun
beli-lleẕîne keferû yükeẕẕibûn
Aksine, kafirler yalanlıyorlar
Aksine, kâfirler yalanlıyorlar
Aksine, o inkarcılar (gercegi) yalan sayıyorlar
Aksine, o inkarcılar (gerçeği) yalan sayıyorlar
Aksine, o kafirler (hakkı) yalan sayıyorlar
Aksine, o kâfirler (hakkı) yalan sayıyorlar
Bilakis, o kafirler dini yalan saymaya devam ediyorlar
Bilakis, o kâfirler dini yalan saymaya devam ediyorlar
Tersine o nankorler yalanlıyorlar
Tersine o nankörler yalanlıyorlar
Tersine, o nankorler, yalanlıyorlar
Tersine, o nankörler, yalanlıyorlar
Aksine, kafirler(Kur’an’ı) yalanlıyorlar
Aksine, kâfirler(Kur’an’ı) yalanlıyorlar
Tam aksine, o kufre sapanlar yalanlıyorlar
Tam aksine, o küfre sapanlar yalanlıyorlar
Tam aksine, o kufre sapanlar yalanlıyorlar
Tam aksine, o küfre sapanlar yalanlıyorlar
Tam aksine, o kufre sapanlar yalanlıyorlar
Tam aksine, o küfre sapanlar yalanlıyorlar

Twi

Aane, wͻn a wͻ’nnye nnie no fa no sε atorͻsεm

Uighur

بەلكى كاپىرلار (ھەقىقەتنى) ئىنكار قىلىدۇ
بەلكى كاپىرلار (ھەقىقەتنى) ئىنكار قىلىدۇ

Ukrainian

Та ж ні! Ті, які не вірують, вважають його брехнею
Tse tomu, shcho tsey khto disbelieved vidkhylyayutʹ (Quran)
Це тому, що цей хто disbelieved відхиляють (Quran)
Ta zh ni! Ti, yaki ne viruyutʹ, vvazhayutʹ yoho brekhneyu
Та ж ні! Ті, які не вірують, вважають його брехнею
Ta zh ni! Ti, yaki ne viruyutʹ, vvazhayutʹ yoho brekhneyu
Та ж ні! Ті, які не вірують, вважають його брехнею

Urdu

Balke yeh munkireen to ulta jhutlatay hain
بلکہ یہ منکرین تو الٹا جھٹلاتے ہیں
بلکہ جو لوگ منکر ہیں جھٹلاتے ہیں
بلکہ کافر جھٹلاتے ہیں
اوپر سے اور یہ کہ منکر جھٹلاتے ہیں
بلکہ کافر لوگ تو الٹا (اسے) جھٹلاتے ہیں۔
balky jinhon nay kufur kiya wo jhotla rahy hein
بلکہ جنہوں نے کفر کیا وه جھٹلا رہے ہیں
balke jinhone kufr kiya wo jhutla rahe hai
بلکہ یہ کفار اسے (الٹا) جھٹلاتے ہیں
بلکہ کافر لوگ (اسے مزید) جھٹلا رہے ہیں
بلکہ یہ کافر لوگ حق کو جھٹلاتے ہیں۔
بلکہ کفاّر تو تکذیب بھی کرتے ہیں

Uzbek

Балки кофирлар ёлғонга чиқарурлар
Йўқ, улар (Қуръонни ҳам, Қиёмат Куни қайта тирилишни ҳам) ёлғон дерлар
Балки кофирлар ёлғонга чиқарарлар

Vietnamese

Khong, nhung ke khong co đuc tin phu nhan su that
Không, những kẻ không có đức tin phủ nhận sự thật
Thay vao đo, nhung ke khong tin chi biet phu nhan
Thay vào đó, những kẻ không tin chỉ biết phủ nhận

Xhosa

Yeha abo bangakholwayo bayamphikisa (uMprofeti uMuhammad)

Yau

Nambo kuti achimakafili agamba kanila basi
Nambo kuti achimakafili agamba kanila basi

Yoruba

Rara, nse ni awon t’o sai gbagbo n pe e niro
Rárá, ńṣe ni àwọn t’ó ṣàì gbàgbọ́ ń pè é nírọ́

Zulu