Achinese

Afar

Afrikaans

Maar wat makeer hulle dat hulle nie wil glo nie

Albanian

C’eshte me ata qe nuk besojne
Ç’është me ata që nuk besojnë
E, cka kane ata, qe nuk duan te besojne
E, çka kanë ata, që nuk duan të besojnë
Cfare kane ata qe nuk duan te besojne
Çfarë kanë ata që nuk duan të besojnë
E, cka kane ata qe nuk besojne
E, çka kanë ata që nuk besojnë
E, cka kane ata qe nuk besojne
E, çka kanë ata që nuk besojnë

Amharic

የማያምኑት ለእነርሱ ምን አላቸው

Arabic

«فما لهم» أي الكفار «لا يؤمنون» أي أيُّ مانع من الإيمان أو أي حجة لهم في تركه مع وجود براهينه
fay shay' ymnehm min al'iiman biallah walyawm alakhir baed ma wuddiht lahum alayat? wama lahum 'iidha quri ealayhim alquran la yasjudun llh, wala ysllimun bima ja' fyh? 'iinama sjyt aladhin kafaruu altkdhyb wmkhalft alhq. wallah 'aelam bima yaktumun fi sudurihim min alenad mae eilmuhum bi'ana ma ja' bih alquran hq, fabashirhum -ayha alrswl- bi'ana allh- eaza wjl- qad aedd lahum edhabana mwjeana, lkn aladhin amanuu biallah warasulih waddawa ma frdh allah elyhm, lahum 'ajr fi alakhirat ghyr maqtue wala mnqws
فأيُّ شيء يمنعهم من الإيمان بالله واليوم الآخر بعد ما وُضِّحت لهم الآيات؟ وما لهم إذا قرئ عليهم القرآن لا يسجدون لله، ولا يسلِّمُون بما جاء فيه؟ إنما سجية الذين كفروا التكذيب ومخالفة الحق. والله أعلم بما يكتمون في صدورهم من العناد مع علمهم بأن ما جاء به القرآن حق، فبشرهم -أيها الرسول- بأن الله- عز وجل- قد أعدَّ لهم عذابًا موجعًا، لكن الذين آمنوا بالله ورسوله وأدَّوْا ما فرضه الله عليهم، لهم أجر في الآخرة غير مقطوع ولا منقوص
فَمَا لَهُمۡ لَا یُؤۡمِنُونَ
فَمَا لَهُمُۥ لَا يُؤۡمِنُونَ
فَمَا لَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
فَمَا لَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
فَمَا لَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُوۡنَۙ‏
فَمَا لَهُمۡ لَا یُؤۡمِنُونَ
فَمَا لَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ ٢٠ﶫ
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
فَمَا لَهُمُۥ لَا يُؤۡمِنُونَ
فَمَا لَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
فَمَا لَهُمۡ لَا يُومِنُونَ
فَمَا لَهُمۡ لَا يُومِنُونَ
فَمَا لَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
فَمَا لَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
فَمَا لَهُمْ لَا يُومِنُونَ
فَمَا لَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

Assamese

Kintu sihamtara ki ha’la, sihamte imana posana nakarae kiya
Kintu siham̐tara ki ha’la, siham̐tē īmāna pōṣaṇa nakaraē kiẏa
কিন্তু সিহঁতৰ কি হ’ল, সিহঁতে ঈমান পোষণ নকৰে কিয়

Azerbaijani

Onlara nə olub ki, iman gətirmirlər
Onlara nə olub ki, iman gətirmirlər
Onlara nə olub ki, iman gətir­mirlər
Onlara nə olub ki, iman gətir­mirlər

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߡߋ߬ߘߋ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߏ߲߰ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߘߌ߫؟
ߒ߬ߓߊ߬ ߡߋ߬ߘߋ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߏ߲߰ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ ߟߊ߫؟
ߒ߬ߓߊ߬ ߡߋ߬ߘߋ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߏ߲߰ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߯ ߘߌ߫؟

Bengali

Atahpara tadera ki hala ye, tara imana ane na
Ataḥpara tādēra ki hala yē, tārā īmāna ānē nā
অতঃপর তাদের কি হল যে, তারা ঈমান আনে না
Ata'eba, tadera ki hala ye, tara imana ane na
Ata'ēba, tādēra ki hala yē, tārā īmāna ānē nā
অতএব, তাদের কি হল যে, তারা ঈমান আনে না
Sutaram tadera ki hayeche ye tara imana anache na
Sutarāṁ tādēra kī haẏēchē yē tārā īmāna ānachē nā
সুতরাং তাদের কী হয়েছে যে তারা ঈমান আনছে না

Berber

Bosnian

Pa sta im je, zasto nece da vjeruju
Pa šta im je, zašto neće da vjeruju
Pa sta im je, zasto nece da vjeruju
Pa šta im je, zašto neće da vjeruju
FEMA LEHUM LA JU’UMINUNE

Bulgarian

Какво им е, та не вярват

Burmese

သို့ပါလျက် သူတို့သည် သူတို့အတွက် မည်သည့် (ဟန့်အတားရှိနေ၍ မည်သည့်) အကြောင်းကြောင့် မယုံကြည်ကြသနည်း။
၂၀။ လူသားတို့သည် အဘယ်ကြောင့်မယုံကြည်ကြသနည်း။
သို့ပါလျက် ၎င်းတို့သည် မည်သည့်အကြောင်းကြောင့် မယုံကြည်ကြပါသနည်း။
ထို့‌နောက်လည်း သူတို့သည် အဘယ့်‌ကြောင့်မယုံကြသနည်း။

Catalan

Pero que els passa que no creuen
Però què els passa que no creuen

Chichewa

Kodi ndi chifukwa chiyani choti iwo alibe chikhulupiriro
“Kodi nchiyani chikuwaletsa iwo (okanira) kukhulupirira (Allah ndi kuuka kumanda, zisonyezo zake zitaonekera poyera)

Chinese(simplified)

Tamen zen neng bu xindao ne?
Tāmen zěn néng bù xìndào ne?
他们怎能不信道呢?
Tāmen wèihé bù xìnyǎng ne?
他们为何不信仰呢?
Tāmen zěn néng bù xìndào ne

Chinese(traditional)

Tamen zen neng bu xindao ne?
Tāmen zěn néng bù xìndào ne?
他們怎能不信道呢?

Croatian

Pa sta im je, ne vjeruju
Pa šta im je, ne vjeruju

Czech

Proč tedy vlastně nevěří
Co je jim tedy, že nevěří

Dagbani

Ka bo n-leei mali ba ka bɛ ku ti Naawuni yɛlimaŋli

Danish

Maar, wat scheelt hen, dat zij niet geloven

Dari

پس کفار را چه شده که ایمان نمی‌آرند؟

Divehi

އެއުރެން إيمان ނުވަނީ ފަހެ، އެއުރެންނަށް ކީއްވެގެން ހެއްޔެވެ؟

Dutch

Wat hebben zij toch dat zij niet geloven
Wat scheelt hun dus, dat zij niet in de opstanding gelooven
Wat is er met hen, dat zij niet geloven
Maar, wat scheelt hen, dat zij niet geloven

English

So why do they not believe
What is the matter with the people that they don’t believe
What then is the matter with them, that they believe not
What aileth them then, that they believe not
So, what is the matter with them that they do not believe
So, wherefore do they not believe
What is the matter with them that they have no iman
Then what ails them, that they believe not
What then is the matter with them that they do not believe
So what is with them that they do not believe
What is the matter with them that they will not believe
So what is the matter with them that they will not believe
What, then, is the matter with them that they do not believe
What then prevents them -the infidels- from justifying faith as a conviction operative on their character and will
So what (is the matter) with them that they Believe not
Then, what is for them who believe not
What is with them? Why don´t they believe
What ails them that they do not believe
What is the matter with the people that they do not believe
What aileth them, therefore, that they believe not the resurrection
What ails them that they believe not
What then hath come to them that they believe not
So why (is it) for them, they do not believe
So, what is the matter with them that they do not believe
So what is wrong with them that they do not believe
So what is wrong with them that they do not believe
But what is the matter with them that they do not believe
Then how come they believe not [in a life to come]
What aileth them, then, that they believe not
So, what is wrong with them that they do not believe
What, then, is amiss with them that they will not believe [in a life to come]
For what reason then do they not believe
What is the matter with them? Why do they not believe
So, what is wrong with them that they do not believe
So what is the matter with them that they do not believe
So what is the matter with them that they do not believe
Why then do they not believe
Then what is the matter with them that they do not believe
So what is the matter with them that they do not believe
What is the matter with them, that they believe not
What, then, is the matter with them that they believe not (in a higher form of life)
What then, is the matter with them that they do not believe
What is the matter with them that they do not believe
What is the matter with them that they do not believe
What is wrong with them that they do not believe
So what is the matter with them that they do not believe
So what is the matter with them that they do not believe
So what ails them that they believe not
So what is [the matter] with them [that] they do not believe
What is wrong with them that they do not believe
What then is the matter with them, that they believe not

Esperanto

Filipino

Ano ang nagpapagulo sa kanila at sila ay hindi sumasampalataya
Kaya anong mayroon sa kanila na hindi sila sumasampalataya

Finnish

Mutta miksi he eivat usko
Mutta miksi he eivät usko

French

Pourquoi donc ne croient-ils pas
Pourquoi donc ne croient-ils pas
Qu’ont-ils donc a persister dans l’impiete
Qu’ont-ils donc à persister dans l’impiété
Mais qu’ont-ils donc a ne pas croire
Mais qu’ont-ils donc à ne pas croire

Fulah

Ganda

German

Was ist mit ihnen, daß sie nicht glauben
Was ist mit ihnen, daß sie nicht glauben
Weshalb verinnerlichen sie den Iman nicht
Weshalb verinnerlichen sie den Iman nicht
Was ist denn mit ihnen, daß sie nicht glauben
Was ist denn mit ihnen, daß sie nicht glauben
Was ist denn mit ihnen, daß sie nicht glauben
Was ist denn mit ihnen, daß sie nicht glauben

Gujarati

temane sum tha'i gayum che ke imana nathi lavata
tēmanē śuṁ tha'i gayuṁ chē kē imāna nathī lāvatā
તેમને શું થઇ ગયું છે કે ઇમાન નથી લાવતા

Hausa

To, me ya same su, ba su yin imani
To, mẽ ya sãme su, ba su yin ĩmãni
To, me ya same su, ba su yin imani
To, mẽ ya sãme su, ba su yin ĩmãni

Hebrew

אז מה איתם שהם לא מאמינים
אז מה איתם שהם לא מאמינים

Hindi

फिर क्यों वे विश्वास नहीं करते
phir unhen kya ho gaya hai ki eemaan nahin laate
फिर उन्हें क्या हो गया है कि ईमान नहीं लाते
to un logon ko kya ho gaya hai ki eemaan nahin eemaan nahin laate
तो उन लोगों को क्या हो गया है कि ईमान नहीं ईमान नहीं लाते

Hungarian

Indonesian

(Mengapa mereka) yakni orang-orang kafir itu (tidak mau beriman?) artinya apakah gerangan yang mencegah mereka hingga tidak mau beriman. Atau apakah yang menjadi alasan mereka sehingga tidak mau beriman, padahal bukti-bukti yang membimbing mereka untuk beriman sudah ada dan cukup
Mengapa mereka tidak mau beriman
Lalu, apakah yang merintangi para pendurhaka itu untuk beriman pada Allah dan hari kebangkitan setelah semua bukti yang memastikan hal itu menjadi jelas
Maka mengapa mereka tidak mau beriman
Maka mengapa mereka tidak mau beriman

Iranun

Na antona-a i maka-arun kiran sa di iran Kapharatiyaya

Italian

Cos' hanno dunque, che non credono
Cos' hanno dunque, che non credono

Japanese

Soredemo, kare-ra ga shinjinai no wa do shita wake ka
Soredemo, kare-ra ga shinjinai no wa dō shita wake ka
それでも,かれらが信じないのはどうした訳か。

Javanese

Ya gene manungsa ora padha percaya (ing Allah)
Ya gene manungsa ora padha percaya (ing Allah)

Kannada

janarigenagide, avareke nambuvudilla
janarigēnāgide, avarēke nambuvudilla
ಜನರಿಗೇನಾಗಿದೆ, ಅವರೇಕೆ ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ

Kazakh

Sonda olarga iman keltirmeytin ne boldı
Sonda olarğa ïman keltirmeytin ne boldı
Сонда оларға иман келтірмейтін не болды
Sonda olarga ne boldı, imanga kelmeytindey
Sonda olarğa ne boldı, ïmanğa kelmeytindey
Сонда оларға не болды, иманға келмейтіндей

Kendayan

Maka ngahe’ ia iaka’koa nana’ mao’ baiman

Khmer

dau che neah tae mean rueng ei v tow ban chea puokke kmean chomnue
ដូចេ្នះ តើមានរឿងអី្វទៅបានជាពួកគេគ្មានជំនឿ

Kinyarwanda

Ese babaye bate, kuki batemera

Kirghiz

Alarga emne boldu, ıyman keltirbey jatısat
Alarga emne boldu, ıyman keltirbey jatışat
Аларга эмне болду, ыйман келтирбей жатышат

Korean

geuleom-edo geudeul-i midji ani halyeo han geos-eun museun il-inyo
그럼에도 그들이 믿지 아니 하려 한 것은 무슨 일이뇨
geuleom-edo geudeul-i midji ani halyeo han geos-eun museun il-inyo
그럼에도 그들이 믿지 아니 하려 한 것은 무슨 일이뇨

Kurdish

که‌واته‌، ئه‌و خوانه‌ناسانه چیانه و بۆچی ئیمان ناهێنن؟
ئیتر بۆچی بڕوا ناھێنن ؟

Kurmanji

Idi gelo ji bona wan (filan ra)ci buye, ku ewan hej bawer nakin
Îdî gelo ji bona wan (filan ra)çi bûye, ku ewan hêj bawer nakin

Latin

Lingala

Luyia

Macedonian

Па што им е, зошто не сакаат да веруваат
Што им е па не веруваат

Malay

Maka apakah alasan bagi mereka bersikap tidak mahu beriman

Malayalam

ennal avarkkentuparri? avar visvasikkunnilla
ennāl avarkkentupaṟṟi? avar viśvasikkunnilla
എന്നാല്‍ അവര്‍ക്കെന്തുപറ്റി? അവര്‍ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല
എന്നാല്‍ അവര്‍ക്കെന്തുപറ്റി? അവര്‍ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല
ennittum avarkkentu parri, avar visvasikkunnillallea
enniṭṭuṁ avarkkentu paṟṟi, avar viśvasikkunnillallēā
എന്നിട്ടും അവര്‍ക്കെന്തു പറ്റി, അവര്‍ വിശ്വസിക്കുന്നില്ലല്ലോ

Maltese

Mela x'għandhom (il-ħziena) biex ma jemmnux
Mela x'għandhom (il-ħżiena) biex ma jemmnux

Maranao

Na antonaa i makaarn kiran sa di iran kapharatiyaya

Marathi

Tyanna jhale tari kaya ki imana rakhata nahita
Tyānnā jhālē tarī kāya kī īmāna rākhata nāhīta
२०. त्यांना झाले तरी काय की ईमान राखत नाहीत

Nepali

Ta uniharula'i ke bha'eko cha ki imana lya'umdainan
Ta unīharūlā'ī kē bha'ēkō cha ki īmāna lyā'um̐dainan
त उनीहरूलाई के भएको छ कि ईमान ल्याउँदैनन् ।

Norwegian

Hva er det med dem, at de ikke tror
Hva er det med dem, at de ikke tror

Oromo

Maaltu isaaniif jiraayi hin amanne

Panjabi

Tāṁ inhāṁ nū kī hō gi'ā ki iha īmāna nahīṁ li'ā'undē
ਤਾਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੀ ਹੋ ਗਿਆ ਕਿ ਇਹ ਈਮਾਨ ਨਹੀਂ ਲਿਆਉਂਦੇ।

Persian

چه مى‌شودشان كه ايمان نمى‌آورند؟
پس آنها را چه شده است كه ايمان نمى‌آورند
پس ایشان را چه می‌شود که ایمان نمی‌آورند
پس آنان را چه شده که ایمان نمی‌آورند؟
پس اینان را چه می شود که ایمان نمی آورند؟
آنان را چه شده که ایمان نمی‌آورند؟
پس کافران از چه رو ایمان نمی‌آورند؟
پس چه شودشان که ایمان نیارند
پس چرا آنان باور نمى‌دارند؟
پس آنان را چیست (که) ایمان نمی‌آورند؟
پس چرا ایمان نمى‌آورند؟
ایشان را چه شده است که ایمان نمی‌آورند؟
پس چرا آنان ایمان نمی‌آورند؟
پس آنان را چيست كه ايمان نمى‌آورند؟
پس آنان را چه شده که ایمان نمی آورند؟

Polish

Portuguese

Entao, por que razao eles nao creem
Então, por que razão eles não crêem

Pushto

نو په دوى څه شوي دي چې دوى ایمان نه راوړي
نو په دوى څه شوي دي چې دوى ایمان نه راوړي

Romanian

Dar ce au ei ca nu cred
Dar ce au ei cã nu cred

Rundi

Russian

Что же с ними, что они не веруют (что Мухаммад является посланником Аллаха и Коран является Словом Аллаха, хотя на это имеется много доказательств)
Pochemu zhe oni ne veruyut
Почему же они не веруют
Почему они не веруют
Что же с ними, что они не веруют
Почему же они не веруют
Chto meshayet etim nevernym verit' v Allakha i voskresheniye, posle togo kak poyavilis' dokazatel'stva togo, chto ono istinno i neizbezhno
Что мешает этим неверным верить в Аллаха и воскрешение, после того как появились доказательства того, что оно истинно и неизбежно
Tak chto zh uderzhivayet ikh ot very
Так что ж удерживает их от веры

Serbian

Па шта им је па не верују

Shona

Sindhi

پوءِ ھنن (ڪافرن) کي ڇا (ٿيو) آھي جو ايمان نه آڻيندا آھن

Sinhala

ebævin (meya pratiksepa karamin sitina) ovunta kumak nam sidu vi ætda? ovun meya visvasa karanne næta
ebævin (meya pratikṣēpa karamin siṭina) ovunṭa kumak nam sidu vī ætda? ovun meya viśvāsa karannē næta
එබැවින් (මෙය ප්‍රතික්ෂේප කරමින් සිටින) ඔවුන්ට කුමක් නම් සිදු වී ඇත්ද? ඔවුන් මෙය විශ්වාස කරන්නේ නැත
eheyin ovuhu visvasa nokara sitimata ovunata kumak sidu vi da
eheyin ovuhu viśvāsa nokara siṭīmaṭa ovunaṭa kumak sidu vī da
එහෙයින් ඔවුහු විශ්වාස නොකර සිටීමට ඔවුනට කුමක් සිදු වී ද

Slovak

Somali

Muxuuse arrinkoodu yahay inaysan rumeyn
Dadka maxaa u sugnaaday oy la rumaynwaayeen (xaqa)
Dadka maxaa u sugnaaday oy la rumaynwaayeen (xaqa)

Sotho

Molato ke’ng ka bona haele moo ba hloka tumelo

Spanish

¿Que les sucede (a quienes rechazan la verdad)? ¿Por que no creen
¿Qué les sucede (a quienes rechazan la verdad)? ¿Por qué no creen
¿Que les sucede (a quienes rechazan la verdad)? ¿Por que no creen
¿Qué les sucede (a quienes rechazan la verdad)? ¿Por qué no creen
Pero ¿que les pasa que no creen
Pero ¿qué les pasa que no creen
¿Que les pasa, pues, que no creen [en la Otra Vida]
¿Qué les pasa, pues, que no creen [en la Otra Vida]
¿Que es lo que les impide creer
¿Qué es lo que les impide creer
Asi pues, ¿Que les sucede que no creen
Así pues, ¿Qué les sucede que no creen

Swahili

Ni kitu gani kinachowazuia kumwamini baada ya aya zake kufafanuliwa kwao

Swedish

MEN HUR ar det fatt med dem som inte vill tro
MEN HUR är det fatt med dem som inte vill tro

Tajik

Ci mesavad onhoro, ki imon nameovarand
Cī meşavad onhoro, ki imon nameovarand
Чӣ мешавад онҳоро, ки имон намеоваранд
Ononro ci sudaast, ki ʙa Alloh va ruzi qijomat imon nameovarand
Ononro ci şudaast, ki ʙa Alloh va rūzi qijomat imon nameovarand
Ононро чи шудааст, ки ба Аллоҳ ва рӯзи қиёмат имон намеоваранд
Pas, ononro ci suda, ki imon nameovarand
Pas, ononro ci şuda, ki imon nameovarand
Пас, ононро чи шуда, ки имон намеоваранд

Tamil

akave, (itai maruttuk kontirukkum) avarkalukku enna nerntatu? Avarkal itai nampikkai kolvatillai
ākavē, (itai maṟuttuk koṇṭirukkum) avarkaḷukku eṉṉa nērntatu? Avarkaḷ itai nampikkai koḷvatillai
ஆகவே, (இதை மறுத்துக் கொண்டிருக்கும்) அவர்களுக்கு என்ன நேர்ந்தது? அவர்கள் இதை நம்பிக்கை கொள்வதில்லை
enave, avarkalukku enna (nerntatu?) Avarkal iman kolvatillai
eṉavē, avarkaḷukku eṉṉa (nērntatu?) Avarkaḷ īmāṉ koḷvatillai
எனவே, அவர்களுக்கு என்ன (நேர்ந்தது?) அவர்கள் ஈமான் கொள்வதில்லை

Tatar

Ни булды аларга иман китермиләр

Telugu

ayite viri kemayindi? Viru enduku visvasincaru
ayitē vīri kēmayindi? Vīru enduku viśvasin̄caru
అయితే వీరి కేమయింది? వీరు ఎందుకు విశ్వసించరు
అసలు వారికేమైపోయింది, వారు ఎందుకని విశ్వసించరు

Thai

mī xarị keid k̄hụ̂n kæ̀ phwk k̄heā phwk k̄heā cụng mị̀ ṣ̄rạthṭhā
มีอะไรเกิดขึ้นแก่พวกเขา พวกเขาจึงไม่ศรัทธา
mi xari keid khun kæ phwk khea phwk khea cung mi sraththa
mī xarị keid k̄hụ̂n kæ̀ phwk k̄heā phwk k̄heā cụng mị̀ ṣ̄rạthṭhā
มีอะไรเกิดขึ้นแก่พวกเขา พวกเขาจึงไม่ศรัทธา

Turkish

Artık ne oldu onlara da inanmıyorlar
Artık ne oldu onlara da inanmıyorlar
Boyleyken onlar acaba neden iman etmezler
Böyleyken onlar acaba neden iman etmezler
Su halde onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar
Şu halde onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar
O halde, onlarda ne var ki, iman etmezler
O halde, onlarda ne var ki, iman etmezler
O halde onlara ne oluyor da„ inanmıyorlar
O halde onlara ne oluyor da„ inanmıyorlar
Onlara ne oluyor da inanmıyorlar
Onlara ne oluyor da inanmıyorlar
Boyleyken onlar neden acaba iman etmezler
Böyleyken onlar neden acaba iman etmezler
Boyleyken onlar acaba neden iman etmezler
Böyleyken onlar acaba neden iman etmezler
Peki onlar neden inanmıyorlar
Peki onlar neden inanmıyorlar
Boyleyken onlar neden acaba iman etmezler
Böyleyken onlar neden acaba iman etmezler
O halde onlara ne oluyor ki, iman etmezler
O halde onlara ne oluyor ki, iman etmezler
Boyleyken onlar neden acaba iman etmezler
Böyleyken onlar neden acaba iman etmezler
Onlara ne oluyor da inanmıyorlar
Onlara ne oluyor da inanmıyorlar
Su halde onlara ne oluyor ki inanmıyorlar
Şu halde onlara ne oluyor ki inanmıyorlar
Oyleyse onlara ne (oluyor) ki iman etmiyorlar
Öyleyse onlara ne (oluyor) ki îman etmiyorlar
Oyleyse, ne oluyor onlara da inanmıyorlar
Öyleyse, ne oluyor onlara da inanmıyorlar
Artık onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar (inanmıyorlar)
Artık onlara ne oluyor ki îmân etmiyorlar (inanmıyorlar)
Fe ma lehum la yu’minun(yu’minune)
Fe mâ lehum lâ yu’minûn(yu’minûne)
Peki, onlara ne oluyor da (oteki dunyaya) inanmıyorlar
Peki, onlara ne oluyor da (öteki dünyaya) inanmıyorlar
femâ lehüm lâ yü'minûn
Boyleyken onlar acaba neden iman etmezler
Böyleyken onlar acaba neden iman etmezler
Onlara ne oluyor da iman etmiyorlar
Onlara ne oluyor da iman etmiyorlar
Onlara ne oluyor da iman etmiyorlar
Onlara ne oluyor da iman etmiyorlar
Oyleyse onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar
Öyleyse onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar
Onların nesi var ki inanmıyorlar
Onların nesi var ki inanmıyorlar
Su halde onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar
Şu halde onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar
O halde onlara ne oluyor da iman etmiyorlar
O halde onlara ne oluyor da iman etmiyorlar
Peki onlara ne oluyor da iman etmiyorlar
Peki onlara ne oluyor da iman etmiyorlar
Peki onlara ne oluyor da iman etmiyorlar
Peki onlara ne oluyor da iman etmiyorlar
Peki onlara ne oluyor da iman etmiyorlar
Peki onlara ne oluyor da iman etmiyorlar

Twi

Na afei εdeεn na εha wͻn a enti wͻ’nnye (Nokorε no) nnie

Uighur

ئۇلار (يەنى مۇشرىكلار) نېمىشقا ئىمان ئېيتمايدۇ؟
ئۇلار (يەنى مۇشرىكلار) نېمىشقا ئىمان ئېيتمايدۇ؟

Ukrainian

То чому ж вони не увірують
Чому вони не вважають
То чому ж вони не увірують
To chomu zh vony ne uviruyutʹ
То чому ж вони не увірують

Urdu

Phir in logon ko kya ho gaya hai ke yeh imaan nahin laatey
پھر اِن لوگوں کو کیا ہو گیا ہے کہ یہ ایمان نہیں لاتے
پھر انہیں کیا ہو گیا کہ ایمان نہیں لاتے
تو ان لوگوں کو کیا ہوا ہے کہ ایمان نہیں لاتے
پھر کیا ہوا ہے اُنکو جو یقین نہیں لاتے [۱۶]
تو انہیں کیا ہوگیا ہے کہ ایمان نہیں لاتے؟
Inhein ki hogaya kay iman nahi laty
انہیں کیا ہو گیا کہ ایمان نہیں ﻻتے
پس انہیں کیا ہوگیا ہے کہ یہ ایمان نہیں لاتے
تو انہیں کیا ہو گیا ہے کہ (قرآنی پیشین گوئی کی صداقت دیکھ کر بھی) ایمان نہیں لاتے
پھر ان لوگوں کو کیا ہوگیا ہے کہ وہ ایمان نہیں لاتے ؟
پھر انہیں کیا ہوگیا ہے کہ ایمان نہیں لے آتے ہیں

Uzbek

Нима бўлган уларга, иймон келтирмаслар
Бас, нега улар иймон келтирмайдилар
Нима бўлган уларга, иймон келтирмаслар

Vietnamese

Nhung trac tro chuyen gi ma ho khong chiu tin
Nhưng trắc trở chuyện gì mà họ không chịu tin
Nhung chuyen gi khien chung (nhung ke vo đuc tin) khong tin
Nhưng chuyện gì khiến chúng (những kẻ vô đức tin) không tin

Xhosa

Kanti yintoni na ngabo ukuba bangakholwa

Yau

Ana akwete chichi wanganyao chikwatendekasya kuti akakulupilila
Ana akwete chichi ŵanganyao chikwatendekasya kuti akakulupilila

Yoruba

Ki l’o se won na ti won ko fi gbagbo ni ododo
Kí l’ó ṣe wọ́n ná tí wọn kò fi gbàgbọ́ ní òdodo

Zulu