Achinese
Ulon meusumpah ngon awan seunja
Afar
Yalli korta ayról ciggiila qasa caawil xiibite
Afrikaans
Ja! Ek roep die aandskemering as getuie
Albanian
Betohem ne kuqrrimin e Diellit pas perendimit
Betohem në kuqrrimin e Diellit pas perëndimit
Dhe, betohem ne kuqerrimin e mbremjes
Dhe, betohem në kuqërrimin e mbrëmjes
Betohem ne kuqerrimin e muzgut
Betohem në kuqërrimin e muzgut
Betohem ne kuqerrimin e horizontit pas perendimit
Betohem në kuqërrimin e horizontit pas perëndimit
Betohem ne kuqerrimin e horizontit pas perendimit
Betohem në kuqërrimin e horizontit pas perëndimit
Amharic
atikadu፤ bewegagenu imilalehu፡፡
ātikadu፤ bewegagenu imilalehu፡፡
አትካዱ፤ በወጋገኑ እምላለሁ፡፡
Arabic
«فلا أقسم» لا زائدة «بالشفق» هو الحمرة في الأفق بعد غروب الشمس
aqsm allah taealaa bahmrar al'ufuq eind alghrwb, wabiallayl wama jame min aldawabi walhshrat walhwam waghayr dhlk, wbalqmr 'iidha takamul nwrh, ltrkbunn- 'ayuha alnas- 'atwarana mutaeadidat wahwala mtbaynt: min alnutfat 'iilaa alealaqat 'iilaa almudghat 'iilaa nufikh alruwh 'iilaa almawt 'iilaa albaeth walnshwr. wala yajuz llmkhlwq 'an yuqsim bighayr allh, walaw faeal dhlk lashrk
أقسم الله تعالى باحمرار الأفق عند الغروب، وبالليل وما جمع من الدواب والحشرات والهوام وغير ذلك، وبالقمر إذا تكامل نوره، لتركبُنَّ- أيها الناس- أطوارا متعددة وأحوالا متباينة: من النطفة إلى العلقة إلى المضغة إلى نفخ الروح إلى الموت إلى البعث والنشور. ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير الله، ولو فعل ذلك لأشرك
Fala oqsimu bialshshafaqi
Falaaa uqsimu bishshafaq
Fala oqsimu bishshafaq
Fala oqsimu bialshshafaqi
fala uq'simu bil-shafaqi
fala uq'simu bil-shafaqi
falā uq'simu bil-shafaqi
فَلَاۤ أُقۡسِمُ بِٱلشَّفَقِ
فَلَا أُقۡسِمُ بِٱلشَّفَقِ
۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِالشَّفَقِ
۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِالشَّفَقِ
فَلَا٘ اُقۡسِمُ بِالشَّفَقِۙ
فَلَاۤ أُقۡسِمُ بِٱلشَّفَقِ
فَلَا٘ اُقۡسِمُ بِالشَّفَقِ ١٦ﶫ
FalA 'Uqsimu Bish-Shafaqi
FalÄ 'Uqsimu Bish-Shafaqi
۞فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ
فَلَا أُقۡسِمُ بِٱلشَّفَقِ
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلشَّفَقِ
فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ
۞فَلَا أُقۡسِم بِالشَّفَقِ
۞فَلَا أُقۡسِم بِالشَّفَقِ
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلشَّفَقِ
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلشَّفَقِ
فلا اقسم بالشفق
۞فَلَآ أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلشَّفَقِ (فَلَا أُقْسِمُ: أُقْسِمُ، وَ (لَا): لِتَاكِيدِ القَسَمِ, بِالشَّفَقِ: بِاحْمِرَارِ الأُفُقِ عِنْدَ الغُرُوبِ
فلا اقسم بالشفق (فلا اقسم: اقسم، و (لا): لتاكيد القسم, بالشفق: باحمرار الافق عند الغروب
Assamese
Eteke ma'i sapata karaicho pascima akasara rana kiranara
Ētēkē ma'i śapata karaichō paścima ākāśara raṅā kiraṇara
এতেকে মই শপত কৰিছো পশ্চিম আকাশৰ ৰঙা কিৰণৰ
Azerbaijani
And icirəm səfəqə
And içirəm şəfəqə
And icirəm səfəqə
And içirəm şəfəqə
And icirəm səfəqə
And içirəm şəfəqə
Bambara
ߊ߬ߦߌ߫ ߸ ߒ ߧߋ߫ ߒ ߞߊ߬ߟߌ߬ ߟߊ߫ ߥߎ߬ߟߋ߲ߥߎ߬ߟߋ߲ ߠߊ߫ (ߕߋ߬ߟߋ ߓߋ߬ ߕߎߡߊ)
ߍ߲߬ߍ߲ߍ߲߬ ߸ ߒ ߧߋ߫ ߒ ߞߊ߬ߟߌ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߥߎ߬ߟߋ߲ߥߎ߬ߟߋ߲ ߠߊ߫
ߊ߬ߦߌ߫ ߸ ߒ ߧߋ߫ ߒ ߞߊ߬ߟߌ߬ ߟߊ߫ ߥߎ߬ߟߋ߲ߥߎ߬ߟߋ߲ ߠߊ߫ ( ߕߋ߬ߟߋ ߓߋ߬ ߕߎߡߊ)
Bengali
Atahpara ami sapatha karachi [1] pascima akasera
Ataḥpara āmi śapatha karachi [1] paścima ākāśēra
অতঃপর আমি শপথ করছি [১] পশ্চিম আকাশের
Ami sapatha kari sandhyakalina lala abhara
Āmi śapatha kari sandhyākālīna lāla ābhāra
আমি শপথ করি সন্ধ্যাকালীন লাল আভার
Kinta na, ami saksi karachi suryastera raktimabha
Kinta nā, āmi sākṣī karachi sūryāstēra raktimābhā
কিন্ত না, আমি সাক্ষী করছি সূর্যাস্তের রক্তিমাভা
Berber
Xaii! Gulle$ s lme$oeb
Xaîi! Gulle$ s lme$ôeb
Bosnian
I kunem se rumenilom vecernjim
I kunem se rumenilom večernjim
I kunem se rumenilom vecernjim
I kunem se rumenilom večernjim
Ali ne! Kunem se rumenilom vecernjim
Ali ne! Kunem se rumenilom večernjim
Pa ne! Kunem se rumenilom vecernjim
Pa ne! Kunem se rumenilom večernjim
FELA ‘UKSIMU BISH-SHEFEKI
Ali ne! Kunem se rumenilom vecernjim
Ali ne! Kunem se rumenilom večernjim
Bulgarian
No ne! Kulna se v zarevoto
No ne! Kŭlna se v zarevoto
Но не! Кълна се в заревото
Burmese
သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် (နေဝင်ပြီးနောက်ရောင်နီသန်းသော) နေဝင်ဆည်းဆာအလင်းကို သက်သေထူတော်မူ၏။
၁၆၊၁၇၊၁၈။ ငါသည် နီမြန်းသောနေဝင်ချိန်၊ ညနှင့် ည၏အမှောင်ထု ထွန်းလင်းသာယာပြည့်ဖြိုးနေသောလပြည့်ဝန်းတို့ကို သက်သေထူတော်မူ၏။
သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် နေဝင်ဆည်းဆာ (နေဝင်ပြီးနောက်ကျန်ရှိသော) ရောင်နီကို သက်သေထူတော်မူ၏။
ထို့နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် နေဝင်ပြီး ရောင်နီကိုသက်သေထူတော်မူသည်။
Catalan
Doncs no! Juro pel rojor vesperti
Doncs no! Juro pel rojor vespertí
Chichewa
Ine ndilumbira pali kufiira kwa kulowa kwa dzuwa
“Choncho ndikulumbilira kufiira kwa dzuwa (pamene likulowa)
Chinese(simplified)
Wo yi wanxia mengshi,
Wǒ yǐ wǎnxiá méngshì,
我以晚霞盟誓,
Wo yi riluo shi de wanxia fashi,
Wǒ yǐ rìluò shí de wǎnxiá fāshì,
我以日落时的晚霞发誓,
Wo yi wanxia mengshi
Wǒ yǐ wǎnxiá méngshì
我以晚霞盟誓,
Chinese(traditional)
Wo yi wanxia mengshi
Wǒ yǐ wǎnxiá méngshì
我以晚霞盟誓,
Wo yi wanxia mengshi,
Wǒ yǐ wǎnxiá méngshì,
我以晚霞盟誓,
Croatian
Pa ne! Kunem se rumenilom vecernjim
Pa ne! Kunem se rumenilom večernjim
Czech
I netreba mi, bych prisahl pri, soumraku
I netřeba mi, bych přisáhl při, soumraku
Ja solemnly prisahat ruovy soumrak
Já solemnly prísahat ruový soumrak
Hle, prisaham pri soumraku
Hle, přísahám při soumraku
Dagbani
Tɔ! M (Mani Naawuni) po wuntaŋʒɛli
Danish
Jeg solemnly sværger rosy mørkningen
Ja, Ik roep de avondschemering tot getuige
Dari
پس قسم به شفق (سرخی بعد از غروب آفتاب)
Divehi
ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ރަތްވިލާ ގަންދެއްވަމެވެ
Dutch
Nee toch! Ik zweer bij het avondrood
Daarom zweer ik bij de roode kleur van den schijn van den zonsondergang
Ik zweer bij het avondrood
Ja, Ik roep de avondschemering tot getuige
English
I swear by the glow of sunset
So I swear by the glow of sunset
So I do call to witness the ruddy glow of Sunset
I swear by the afterglow of sunset
Nay; I swear by the twilight
So indeed I call to witness the evening twilight
No, I swear by the evening glow
No! I swear by the twilight
So I call to witness the ruddy glow of sunset
So I swear by the sunset glow
I swear by the evening glow
So I swear by the evening glow
So I swear by the afterglow of sunset
I swear by the glow of light and display of colour in the sky at the close of the day when the sun sets
So beware! I bring to witness the heaven in evening twilight
So no! I swear an oath by the twilight
No! Really, I swear by the sunset glow
I need not swear by the evening glow
I swear by the glow of sunset
Wherefore I swear by the redness of the sky after sun-set
So I do call as witness the glow of sunset
It needs not therefore that I swear by the sunset redness
So I do not swear/make oath with the twilight
Nay; I swear by the twilight
So I do swear by the redness of the sunset
So I do swear by the redness of the sunset
But nay! I swear by the sunset redness
But no! [He shall not continue to remain dead.] I swear by the afterglow of sunset
Oh, I swear by the afterglow of sunset
So, I swear by the twilight (after sunset)
BUT NAY! I call to witness the sunset's [fleeting] afterglow
Yet no! I swear by the twilight
I do not need to swear by the sunset
So I swear by the afterglow of sunset
So, I swear by the twilight (after sunset)
So, I do swear by the twilight
So, I do swear by the twilight
I swear by the glow of sunset
Indeed, I swear by the twilight
So I swear by the twilight glow
But no! I swear by Ash-Shafaq
Oh, I call to witness the Rosy Afterglow of sunset
So, I swear by the deep (red) glow of sunset
I swear by the twilight
I swear by the twilight
So I swear by the gloaming
So, I swear by the redness of dusk
SoI do swear by the redness of dusk
So I swear by the twilight
So I swear by the twilight glow
I swear by the glow of sunset
So I do call to witness the ruddy glow of Sunset
Esperanto
Mi solemnly jxur rosy dusk
Filipino
Kaya tatawagin (Namin) upang sumaksi ang mapanglaw (na kulay) ng takipsilim
Kaya talagang sumusumpa Ako sa pamumula ng takipsilim
Finnish
Vannon iltaruskon nimessa
Vannon iltaruskon nimessä
French
J’en jure par le crepuscule
J’en jure par le crépuscule
Non !... Je jure par le crepuscule
Non !... Je jure par le crépuscule
Non!... Je jure par le crepuscule
Non!... Je jure par le crépuscule
Je jure par le crepuscule
Je jure par le crépuscule
Non ! J’en jure par le rougeoiement du coucher du soleil
Non ! J’en jure par le rougeoiement du coucher du soleil
Fulah
Mbeɗa woondira mboɗeeri koode saanga mutal
Ganda
Ndayira ekire ekimyufu (ekibaawo ng'enjuba yakagwa)
German
Doch! Ich schwore bei der Abenddammerung
Doch! Ich schwöre bei der Abenddämmerung
Nein, Ich schwore bei der Abenddammerung
Nein, Ich schwöre bei der Abenddämmerung
Nein, ICH schwore bei der Abendrote
Nein, ICH schwöre bei der Abendröte
Nein! Ich schwore beim Abendrot
Nein! Ich schwöre beim Abendrot
Nein! Ich schwore beim Abendrot
Nein! Ich schwöre beim Abendrot
Gujarati
Hum songada kha'u chu saphaka (sandhyani lalasa) na
Huṁ sōṅgada khā'u chu śaphaka (sandhyānī lālāśa) nā
હું સોંગદ ખાઉ છુ શફક (સંધ્યાની લાલાશ) ના
Hausa
To, ba sai Na rantse da shafaƙi ba
To, ba sai Nã rantse da shafaƙi ba
To, ba sai Na rantse da shafaƙi ba
To, ba sai Nã rantse da shafaƙi ba
Hebrew
אני נשבע בזוהר השקיעה
אני נשבע בזוהר השקיעה
Hindi
main sandhya laalima kee shapath leta hoon
मैं सन्ध्या लालिमा की शपथ लेता हूँ
atah kuchh nahin, main qasam khaata hoon saandhy-laalima kee
अतः कुछ नहीं, मैं क़सम खाता हूँ सांध्य-लालिमा की
to mujhe shaam kee murkhee kee qasam
तो मुझे शाम की मुर्ख़ी की क़सम
Hungarian
Denem! Eskuszom a voroslo alkonyra
Denem! Esküszöm a vöröslő alkonyra
Indonesian
Maka Aku bersumpah demi cahaya merah pada waktu senja
(Maka sesungguhnya aku bersumpah) huruf Laa di sini adalah huruf Zaidah (dengan cahaya merah di waktu senja) yakni dengan nama mega merah yang berada di ufuk barat sesudah matahari terbenam
Maka sesungguhnya Aku bersumpah dengan cahaya merah di waktu senja
Aku benar-benar bersumpah, demi ufuk yang memerah di waktu senja
Maka Aku bersumpah demi cahaya merah pada waktu senja
Maka Aku bersumpah demi cahaya merah pada waktu senja
Iranun
Na Pushapa Ako sa Ibut ko Pamorawag a mariga
Italian
Lo giuro per il crepuscolo
Lo giuro per il crepuscolo
Japanese
Watashi wa, rakujitsu no yubae ni yotte chikau
Watashi wa, rakujitsu no yūbae ni yotte chikau
わたしは,落日の夕映えによって誓う。
Javanese
Ingsun supata, "Demi mega abang
Ingsun supata, "Demi mega abang
Kannada
alla; nanu sanjeya kembannada ane hakuttene
alla; nānu san̄jeya kembaṇṇada āṇe hākuttēne
ಅಲ್ಲ; ನಾನು ಸಂಜೆಯ ಕೆಂಬಣ್ಣದ ಆಣೆ ಹಾಕುತ್ತೇನೆ
Kazakh
Joq,sapaq waqıtına
Joq,şapaq waqıtına
Жоқ,шапақ уақытына
Joq! Keski sapaqpen ant etemin
Joq! Keşki şapaqpen ant etemin
Жоқ! Кешкі шапақпен ант етемін
Kendayan
Maka aku basumpah demi cahaya calah ke dah gumare’
Khmer
dau che neah yeung sbath nung pelothngai rieb lich
ដូចេ្នះ យើងស្បថនឹងពេលថ្ងៃរៀបលិច។
Kinyarwanda
Bityo, ndahiriye ku gicu gitukura cy’izuba rirenga
Bityo, ndahiye igicu gitukura cy’izuba rirenga
Kirghiz
Men (kun batıp baratkandagı) kuugumgo ant icip
Men (kün batıp baratkandagı) küügümgö ant içip
Мен (күн батып бараткандагы) күүгүмгө ант ичип
Korean
haejil ttaeui hwanghon-eul dugo maeng sehasa
해질 때의 황혼을 두고 맹 세하사
haejil ttaeui hwanghon-eul dugo maeng sehasa
해질 때의 황혼을 두고 맹 세하사
Kurdish
سوێندم (بهو کاتهی دوای خۆرئاوا بوون) ئاسۆ سوور ههڵدهگهڕێت
سوێند بە سووریی کەناری ئاسمان
Kurmanji
Ho! Bi segura sibehe
Ho! Bi segura sibehê
Latin
Ego solemnly juravit rosy dusk
Lingala
Te na lapi na ngonga ya mpokwa
Luyia
Ne nditsuba khubwakhanyu bweliuba nilitsia okhukwa
Macedonian
И се колнам во руменилото вечерно
No, ne! Se kolnam vo crveniloto vecerno
No, ne! Se kolnam vo crveniloto večerno
Но, не! Се колнам во црвенилото вечерно
Malay
Maka Aku bersumpah, demi mega
Malayalam
ennal astamayaseabhayekkeant nan satyam ceytu parayunnu
ennāl astamayaśēābhayekkeāṇṭ ñān satyaṁ ceytu paṟayunnu
എന്നാല് അസ്തമയശോഭയെക്കൊണ്ട് ഞാന് സത്യം ചെയ്തു പറയുന്നു
ennal astamayaseabhayekkeant nan satyam ceytu parayunnu
ennāl astamayaśēābhayekkeāṇṭ ñān satyaṁ ceytu paṟayunnu
എന്നാല് അസ്തമയശോഭയെക്കൊണ്ട് ഞാന് സത്യം ചെയ്തു പറയുന്നു
nanita satyanceyyunnu; suryastamaya samayatte seabhakeant
ñānitā satyan̄ceyyunnu; sūryāstamaya samayatte śēābhakeāṇṭ
ഞാനിതാ സത്യംചെയ്യുന്നു; സൂര്യാസ്തമയ സമയത്തെ ശോഭകൊണ്ട്
Maltese
Jiena tabilħaqq naħlef fuq il-ħmura fix-xefaq ma' nzul ix-xemx
Jiena tabilħaqq naħlef fuq il-ħmura fix-xefaq ma' nżul ix-xemx
Maranao
Na pzapa Ako sa ibt ko pamorawag a mariga
Marathi
Mala sandhyakalacya lalimeci sapatha
Malā sandhyākāḷacyā lālimēcī śapatha
१६. मला संध्याकाळच्या लालिमेची शपथ
Nepali
Mala'i kasama cha dubne belako prakasako
Malā'ī kasama cha ḍubnē bēlākō prakāśakō
मलाई कसम छ डुब्ने बेलाको प्रकाशको ।
Norwegian
Nei, jeg sverger ved aftenrøden
Nei, jeg sverger ved aftenrøden
Oromo
Haa dhorgamu! Diimina galgalaattin kakadha
Panjabi
Tam nahim, maim sahu khanda ham, saphaka (suraja phubana vele di lali) di
Tāṁ nahīṁ, maiṁ sahu khāndā hāṁ, śaphaka (sūraja phubaṇa vēlē dī lālī) dī
ਤਾਂ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਹੁੰ ਖਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਸ਼ਫਕ (ਸੂਰਜ ਫੁੱਬਣ ਵੇਲੇ ਦੀ ਲਾਲੀ) ਦੀ।
Persian
پس به شفق سوگند مىخورم،
پس سوگند به شفق
پس سوگند میخورم به شفق
پس به شفق سوگند میخورم
سوگند به سرخی کنار افق به هنگام غروب خورشید
به شفق سوگند میخورم،
چنین نیست (که خدا از فعل مخلوقش آگه نباشد) قسم به شفق (و روشنی او وقت غروب، هنگام نماز مغرب)
پس سوگند نیارم به خورگاه (شفق)
نه، نه، سوگند به شفق،
پس به روشنیِ میانهی روز و شب سوگند نمیخورم
به شفق، [سرخى پس از غروب] سوگند مىخورم،
سوگند به شفق
سوگند به شفق،
پس سوگند مىخورم به شفق- سرخى بعد از غروب آفتاب كه در مغرب ديده مىشود
پس به شفق سوگند می خورم
Polish
O nie! Przysiegam na zmierzch
O nie! Przysięgam na zmierzch
Portuguese
Entao, juro pelo crepusculo
Então, juro pelo crepúsculo
Juro, pelo crepusculo roseo
Juro, pelo crepúsculo róseo
Pushto
نو زه قسم خورم په شفق (له ماښام نه پس په سوروالي)
نو زه قسم خورم په شفق (له ماښام نه پس په سوروالي)
Romanian
Nu! Jur, pe amurg
Nu! Jur, pe amurg
Eu solemnly jura roz dusk
Nu! Jur pe amurg
Nu! Jur pe amurg
Rundi
Rero ndarahiye k’ugutukura kw’izuba bugorovye
Russian
Nu! Jur, pe amurg
Но нет! (Я, Аллах) клянусь вечернею зарею
No net! Klyanus' vecherney zareyu
Но нет! Клянусь вечерней зарею
Klyanus' vecherneyu zareyu
Клянусь вечернею зарею
No net, klyanus' zareyu
Но нет, клянусь зарею
Tak klyanus' vecherney zareyu
Так клянусь вечерней зарею
Klyanus' neprelozhnoy klyatvoy - bagrovym gorizontom posle zakata
Клянусь непреложной клятвой - багровым горизонтом после заката
Klyanus' siyan'yem krasnogo zakata
Клянусь сияньем красного заката
Serbian
Али не! Кунем се вечерњим руменилом
Shona
Saka ndinopika nemadeukazuva (nguva dzerubvunzavaeni)
Sindhi
پوءِ شفق جو قسم کڻان ٿو
Sinhala
savas kalaye rat pæhæti ahasa mata sattakinma
savas kālayē rat pæhæti ahasa mata sattakinma
සවස් කාලයේ රත් පැහැති අහස මත සත්තකින්ම
tavada gommana mata da mama divurami
tavada gommana mata da mama divurami
තවද ගොම්මන මත ද මම දිවුරමි
Slovak
Ja solemnly swear rosy dusk
Somali
Mayee se, Waxaan ku dhaartay cir gaduudda gabbal dhac
Waxaan ku dhaartay «buu yidhi Eebe» Midabka Qorrax dhaca
Waxaan ku dhaartay «buu yidhi Eebe» Midabka Qorrax dhaca
Sotho
Kahoo ke hlapanya ka mahlaseli a letsatsi ha le hlahlamela litaba
Spanish
Juro por el crepusculo
Juro por el crepúsculo
Juro por el crepusculo
Juro por el crepúsculo
Juro por el crepusculo
Juro por el crepúsculo
¡Pues no! ¡Juro por el arrebol vespertino
¡Pues no! ¡Juro por el arrebol vespertino
¡PERO NO! Juro por el [efimero] arrebol del crepusculo
¡PERO NO! Juro por el [efímero] arrebol del crepúsculo
Juro por el crepusculo
Juro por el crepúsculo
Juro por el rojo del crepusculo
Juro por el rojo del crepúsculo
Swahili
Mwenyezi Mungu Ameapa kwa wekundu wa pambizo za mbingu wakati wa kutwa jua
Basi ninaapa kwa wekundu wa jua linapo kuchwa
Swedish
JAG kallar till vittnen aftonrodnadens glod
JAG kallar till vittnen aftonrodnadens glöd
Tajik
Pas ʙa safaq savgand mexuram
Pas ʙa şafaq savgand mexūram
Пас ба шафақ савганд мехӯрам
Pas, Alloh megujad: ʙa surxii kanorai osmoni som savgand mexuram
Pas, Alloh megūjad: ʙa surxii kanorai osmoni şom savgand mexūram
Пас, Аллоҳ мегӯяд: ба сурхии канораи осмони шом савганд мехӯрам
Pas, ʙa safaq savgand mexuram
Pas, ʙa şafaq savgand mexūram
Пас, ба шафақ савганд мехӯрам
Tamil
(malai nera) cem'mekattin mitu cattiyamaka
(mālai nēra) cem'mēkattiṉ mītu cattiyamāka
(மாலை நேர) செம்மேகத்தின் மீது சத்தியமாக
innum, antic cevvanattin mitu nan cattiyam ceykinren
iṉṉum, antic cevvāṉattiṉ mītu nāṉ cattiyam ceykiṉṟēṉ
இன்னும், அந்திச் செவ்வானத்தின் மீது நான் சத்தியம் செய்கின்றேன்
Tatar
Күктәге шәфәкъ белән ант итәмен
Telugu
kanuka, nenu sandhyakalapu erupu saksiga cebutunnanu
kanuka, nēnu sandhyakālapu erupu sākṣigā cebutunnānu
కనుక, నేను సంధ్యకాలపు ఎరుపు సాక్షిగా చెబుతున్నాను
సాయంకాలపు ఎర్రని కాంతి తోడు
Thai
kha khx yunyan kar saban dwy yam tawanyxsæng
k̄ĥā k̄hx yụ̄nyạn kār s̄ābān d̂wy yām tawạnyxs̄æng
ข้าขอยืนยันการสาบานด้วยยามตะวันยอแสง
kha khx yunyan kar saban dwy yam tawanyxsæng
k̄ĥā k̄hx yụ̄nyạn kār s̄ābān d̂wy yām tawạnyxs̄æng
ข้าขอยืนยันการสาบานด้วยยามตะวันยอแสง
Turkish
Andolsun gun battıktan sonraki kızıllıga
Andolsun gün battıktan sonraki kızıllığa
Hayır! Safaga, yemin ederim ki
Hayır! Şafağa, yemin ederim ki
Yoo, safak-vaktine yemin ederim
Yoo, şafak-vaktine yemin ederim
Artık kasem ederim safak’a
Artık kasem ederim şafak’a
Hayır, safak´a (Gunes battıktan sonra ufukta beliren kızıllık veya ondan bir sure sonra beliren sarılık) yemin ederim
Hayır, şafak´a (Güneş battıktan sonra ufukta beliren kızıllık veya ondan bir süre sonra beliren sarılık) yemin ederim
Aksamın alaca karanlıgına and olsun
Akşamın alaca karanlığına and olsun
Simdi, yemin ederim o safaga
Simdi, yemin ederim o safaga
Hayır! Safaga, yemin ederim ki
Hayır! Şafağa, yemin ederim ki
Andolsun aksamın kızıllıgına
Andolsun akşamın kızıllığına
Simdi, yemin ederim o safaga
Şimdi, yemin ederim o şafağa
Simdi yemin ederim, o safaga
Şimdi yemin ederim, o şafağa
Simdi, yemin ederim o safaga
Şimdi, yemin ederim o şafağa
Aksamın alaca karanlıgına
Akşamın alaca karanlığına
Yoo, safak vaktine yemin ederim
Yoo, şafak vaktine yemin ederim
Demek (hakıykat onun zannetdigi gibi degildir). Andederim o safaka
Demek (hakıykat onun zannetdiği gibi değildir). Andederim o şafaka
And ederim o safaga
And ederim o şafağa
Bundan sonra hayır, safak vaktine yemin ederim
Bundan sonra hayır, şafak vaktine yemin ederim
Fela uksimu bissefekı
Fela uksimü bişşefekı
Fe la uksimu bis sefak(sefakı)
Fe lâ uksimu biş şefak(şefakı)
Yok yok! Hayır! Aksamın (gecip giden) alacakaranlıgını tanıklıga cagırırım
Yok yok! Hayır! Akşamın (geçip giden) alacakaranlığını tanıklığa çağırırım
fela uksimu bissefek
felâ uḳsimü bişşefeḳ
Hayır! Safaga, yemin ederim ki
Hayır! Şafağa, yemin ederim ki
Andolsun safaga
Andolsun şafağa
Andolsun safaga
Andolsun şafağa
Demek, gercek onun sandıgı gibi degildir. Safak hakkı icin
Demek, gerçek onun sandığı gibi değildir. Şafak hakkı için
Yoo, and icerim; aksamın alaca karanlıgına
Yoo, and içerim; akşamın alaca karanlığına
Yoo, safak vaktine yemin ederim
Yoo, şafak vaktine yemin ederim
Yemin olsun safak vaktine
Yemin olsun şafak vaktine
Is, sandıkları gibi degil! Yemin ederim aksamın kızıllıgına
İş, sandıkları gibi değil! Yemin ederim akşamın kızıllığına
Is, sandıkları gibi degil! Yemin ederim aksamın kızıllıgına
İş, sandıkları gibi değil! Yemin ederim akşamın kızıllığına
Is, sandıkları gibi degil! Yemin ederim aksamın kızıllıgına
İş, sandıkları gibi değil! Yemin ederim akşamın kızıllığına
Twi
Mede tͻ-wia, anaasε εberε a awia akͻtͻ ama ewiem ayε kͻͻ no
Uighur
شەپەق (يەنى كۈن پاتقاندىن كېيىنكى ئۇپۇقتىكى قىزىللىق) بىلەن، كېچە ۋە ئۇنىڭ قاراڭغۇلۇقى باسقان نەرسىلەر بىلەن، نۇرى كامالەتكە يەتكەن ئاي (يەنى تولۇن ئاي) بىلەن قەسەمكى
شەپەق (يەنى كۈن پاتقاندىن كېيىنكى ئۇپۇقتىكى قىزىللىق) بىلەن، كېچە ۋە ئۇنىڭ قاراڭغۇلۇقى باسقان نەرسىلەر بىلەن، نۇرى كامالەتكە يەتكەن ئاي (يەنى تولۇن ئاي) بىلەن قەسەمكى[16ـ18]،
Ukrainian
Ні! Клянуся вечірньою зорею
ya urochysto prysyahayu rozhevymy sutinkamy
я урочисто присягаю рожевими сутінками
Ni! Klyanusya vechirnʹoyu zoreyu
Ні! Клянуся вечірньою зорею
Ni! Klyanusya vechirnʹoyu zoreyu
Ні! Клянуся вечірньою зорею
Urdu
Pas nahin mai kasam khata hon shafaq(twilight) ki
پس نہیں، میں قسم کھاتا ہوں شفق کی
پس شام کی سرخی کی قسم ہے
ہمیں شام کی سرخی کی قسم
سو قسم کھاتا ہوں شام کی سرخی کی
پس نہیں! میں قَسم کھاتا ہوں شفق کی۔
mujhy shafaq ki qasam!aur rat ki
مجھے شفق کی قسم! اور رات کی
mujhe shafaq1 ki qasam! aur raath ki
پس میں قسم کھاتا ہوں شفق کی
سو مجھے قَسم ہے شفق (یعنی شام کی سرخی یا اس کے بعد کے اُجالے) کی
اب میں قسم کھاتا ہوں شفق کی۔
میں شفق کی قسم کھا کر کہتا ہوں
Uzbek
Шафақ билан қасамки
Бас, Мен (қуёш ботаётган пайтда бутун уфқни қоплаб оладиган) шафаққа қасам
Шафақ билан қасамки
Vietnamese
Boi the, TA the boi anh hoang hon đo ruc
Bởi thế, TA thề bởi ánh hoàng hôn đỏ rực
Vi vay, TA (Allah) the boi anh hoang hon
Vì vậy, TA (Allah) thề bởi ánh hoàng hôn
Xhosa
Ngoko ke Ndifunga ngokukhazimla kokutshona kwelanga
Yau
Basi ngukulumbila kuchejela kwegulo
Basi ngukulumbila kuchejela kwegulo
Yoruba
Nitori naa, Emi (Allahu) n bura pelu awonpapa
Nítorí náà, Èmi (Allāhu) ń búra pẹ̀lú àwòǹpapa
Zulu
Kepha lutho! Ngifunga ngobubomvu bokushona kwelanga