Achinese

Tapi di Tuhan Neukalon sudah Tuhan nyang Po jih Neukalon buet jih Barangpeue buet jih beuna ngon salah

Afar

Yeey, Yalli kaa gacsele! diggah kay Rabbi kaa yabalih sugeeh kay caalat yaaxigeh

Afrikaans

Ja! Waarlik! Sy Heer sien hom altyd

Albanian

Nuk ka dyshim se Zoti i tij e sheh mire ate
Nuk ka dyshim se Zoti i tij e sheh mirë atë
Po, po, do te kthehet te Zoti i tij, me te vertete, Ai i sheh te gjitha punet e tij
Po, po, do të kthehet te Zoti i tij, me të vërtetë, Ai i sheh të gjitha punët e tij
Po, Zoti i tij, sigurisht qe i ka ndjekur te gjitha punet e tij
Po, Zoti i tij, sigurisht që i ka ndjekur të gjitha punët e tij
Po, se, vertet Zoti i tij gjithnje e ka pare ate
Po, se, vërtet Zoti i tij gjithnjë e ka parë atë
Po, se, vertet Zoti i tij gjithnje e ka pare ate
Po, se, vërtet Zoti i tij gjithnjë e ka parë atë

Amharic

ayidelemi (yimelesali)፡፡ getawi be’irisu (memelesi) ‘awak’i neberi፤ (newimi)፡፡
āyidelemi (yimelesali)፡፡ gētawi be’irisu (memelesi) ‘āwak’ī neberi፤ (newimi)፡፡
አይደለም (ይመለሳል)፡፡ ጌታው በእርሱ (መመለስ) ዐዋቂ ነበር፤ (ነውም)፡፡

Arabic

«بلى» يرجع إليه «إن ربه كان به بصيرا» عالما برجوعه إليه
wamma man 'uety sahifat 'aemalah min wara' zhrh, wahu alkafir ballh, fasawf yadeu balhlak walthbwr, wayadkhul alnaar mqasyana hrha. 'iinah kan fi 'ahlih fi aldunya msrwrana mghrwrana, la yufakir fi alewaqb, 'iinah znn 'an lan yarjie 'iilaa khalqh hayaan llhsab. bla syeydh allah kama bada'ah wyjazyh ealaa aemalh, 'iina rabah kan bih bsyrana elymana bhalh min yawm khalaqah 'iilaa 'ana bethh
وأمَّا مَن أُعطي صحيفة أعماله من وراء ظهره، وهو الكافر بالله، فسوف يدعو بالهلاك والثبور، ويدخل النار مقاسيًا حرها. إنه كان في أهله في الدنيا مسرورًا مغرورًا، لا يفكر في العواقب، إنه ظنَّ أن لن يرجع إلى خالقه حيا للحساب. بلى سيعيده الله كما بدأه ويجازيه على أعماله، إن ربه كان به بصيرًا عليمًا بحاله من يوم خلقه إلى أن بعثه
Bala inna rabbahu kana bihi baseeran
Balaaa inna Rabbahoo kaana bihee baseeraa
Bala inna rabbahu kana bihi baseera
Bala inna rabbahu kana bihi baseeran
bala inna rabbahu kana bihi basiran
bala inna rabbahu kana bihi basiran
balā inna rabbahu kāna bihi baṣīran
بَلَىٰۤۚ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِیرࣰا
بَلَىٰۚ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرࣰ ا
بَلَىٰٓۚ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرࣰ ا
بَلَىٰٓۚ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرٗا
بَلٰ٘يۚۛ اِنَّ رَبَّهٗ كَانَ بِهٖ بَصِيۡرًاؕ‏
بَلَىٰۤۚ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِیرࣰا
بَلٰ٘يﵑ اِنَّ رَبَّهٗ كَانَ بِهٖ بَصِيۡرًا ١٥ﶠ
BalA¡ 'Inna Rabbahu KAna Bihi BaAYA«rAan
Balá 'Inna Rabbahu Kāna Bihi Başīrāan
بَلَيٰۖ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيراࣰۖ‏
بَلَىٰۚ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرࣰ ا
بَلَىٰٓۚ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرࣰ ا
بَلَىٰ إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا
بَلَىٰۚ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرࣰ ا
بَلَىٰۚ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرٗا
بَلَىٰٓۚ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرٗا
بَلَىٰٓۚ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرࣰ ا
بلى ان ربه كان به بصير ا
بَل۪يٰٓۖ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيراࣰۖ
بَلَىٰٓۚ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرٗا
بلى ان ربه كان به بصيرا

Assamese

haya, niscaya tara pratipalaka tara oparata samyaka drsti danakarai
haẏa, niścaẏa tāra pratipālaka tāra ōparata samyaka dr̥ṣṭi dānakāraī
হয়, নিশ্চয় তাৰ প্ৰতিপালক তাৰ ওপৰত সম্যক দৃষ্টি দানকাৰী।

Azerbaijani

Xeyr! Sozsuz ki, Rəbbi onu gorurdu
Xeyr! Sözsüz ki, Rəbbi onu görürdü
Xeyr! Sozsuz ki, Rəbbi onu go­rurdu
Xeyr! Sözsüz ki, Rəbbi onu gö­rürdü
Xeyr! (Onun dusunduyu kimi deyildir. O, qiyamət gunu dirilib Allahın huzuruna qayıdacaqdır). Həqiqətən, Rəbbi onu gorurdu
Xeyr! (Onun düşündüyü kimi deyildir. O, qiyamət günü dirilib Allahın hüzuruna qayıdacaqdır). Həqiqətən, Rəbbi onu görürdü

Bambara

ߤߊ߯ߟߌ߫ ߸ ߓߊ ߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߢߊ߫ ߕߍ߬ߘߴߊ߬ ߟߊ߫ ߛߎߋ߫
ߤߊ߯ߟߌ߫ ( ߊ߬ ߘߌ߫ ߛߊ߬ߦߌ߲߬ ߖߐ߫ ) ߸ ߓߊ ߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߢߊ߫ ߕߍ߬ߘߴߊ߬ ߟߊ߫ ߛߋߚߋ߫
ߤߊ߯ߟߌ߫ ߸ ߓߊ ߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߢߊ߫ ߕߎ߲߬ ߓߍ߫ ߊ߬ ߟߊ߫ ߛߎߋ߫

Bengali

hyam, [1] niscaya tara raba tara upara samyaka drsti danakari
hyām̐, [1] niścaẏa tāra raba tāra upara samyaka dr̥ṣṭi dānakārī
হ্যাঁ, [১] নিশ্চয় তার রব তার উপর সম্যক দৃষ্টি দানকারী।
Kena yabe na, tara palanakarta to take dekhatena.
Kēna yābē nā, tāra pālanakartā tō tākē dēkhatēna.
কেন যাবে না, তার পালনকর্তা তো তাকে দেখতেন।
Na, nihsandeha tara prabhu barabara tara prati drstidata.
Nā, niḥsandēha tāra prabhu barābara tāra prati dr̥ṣṭidātā.
না, নিঃসন্দেহ তার প্রভু বরাবর তার প্রতি দৃষ্টিদাতা।

Berber

Xaii! Zi$ la t Issikid Mass is
Xaîi! Zi$ la t Issikid Mass is

Bosnian

a hoce! Gospodar njegov o njemu, zaista, sve zna
a hoće! Gospodar njegov o njemu, zaista, sve zna
a hoce! Gospodar njegov o njemu, zaista, sve zna
a hoće! Gospodar njegov o njemu, zaista, sve zna
a hoce! Gospodar njegov o njemu, zaista, sve zna
a hoće! Gospodar njegov o njemu, zaista, sve zna
Svakako! Uistinu, Gospodar njegov je Taj koji ga gleda
Svakako! Uistinu, Gospodar njegov je Taj koji ga gleda
BELA ‘INNE REBBEHU KANE BIHI BESIRÆN
a hoce! Gospodar njegov o njemu, zaista, sve zna
a hoće! Gospodar njegov o njemu, zaista, sve zna

Bulgarian

Da, negoviyat Gospod be nad nego zryasht
Da, negoviyat Gospod be nad nego zryasht
Да, неговият Господ бе над него зрящ

Burmese

(သူထင်မြင်ယူဆထားသကဲ့သို့) အလျှင်း မဟုတ်ပေ။ ဧကန်မုချပင် ပြန်ရလိမ့်မည်။ ဧကန်မလွဲ၊ သူ့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်သည် သူနှင့်ပတ်သက်သမျှကို အကြွင်းမဲ့ မြင်နေတော်မူသောအရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၁၅။ ထိုလူဆိုး၏ ထင်မြင်ချက်သည် မှားပေစွ၊ သူ၏ အရှင်သခင်သည် သူ့ကို အမြဲတစေစောင့်ကြည့်နေတော်မူ၏။
အဘယ်မှာလျှင် မဟုတ်ပါသနည်း၊ ဧကန်မလွဲ ၎င်း၏အရှင်မြတ်သည် ၎င်းအား ကောင်းစွာ ရှုမြင်လျက်ပင် ရှိတော်မူပေသတည်း။
အဘယ့်‌ကြောင့် မဟုတ်ရမည်နည်း၊ အမှန်ပင် သူ့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်သည် သူ့ကို မြင်‌နေ‌တော်မူသည်။

Catalan

Clar que si! El seu Senyor li veia be
Clar que si! El seu Senyor li veia bé

Chichewa

Inde! Ndithudi Ambuye wake anali kuona zonse zimene iye ankachita
“Chifukwa ninji (asabwelere)? Ndithu Mbuye wake adali kumuona. (Choncho alipidwa zimene adachita)

Chinese(simplified)

Buran, ta de zhu, yuan shi jian cha ta de.
Bùrán, tā de zhǔ, yuán shì jiàn chá tā de.
不然,他的主,原是鉴察他的。
Bu, ta de zhu dui ta que shi quan shi de.
Bù, tā de zhǔ duì tā què shì quán shì de.
不,他的主对他确是全视的。
Buran, ta de zhu, yuan shi jian cha ta de
Bùrán, tā de zhǔ, yuán shì jiàn chá tā de
不然,他的主,原是鉴察他的。

Chinese(traditional)

Buran, ta de zhu, yuan shi jian cha ta de
Bùrán, tā de zhǔ, yuán shì jiàn chá tā de
不然,他的主,原是鉴察 他的。
Buran, ta de zhu, yuan shi jian cha ta de.
Bùrán, tā de zhǔ, yuán shì jiàn chá tā de.
不然,他的主,原是鑒察他的。

Croatian

Svakako! Uistinu, Gospodar njegov je Taj koji ga gleda
Svakako! Uistinu, Gospodar njegov je Taj koji ga gleda

Czech

Ale ano! Pan jeho jiste dobre jej obziral
Ale ano! Pán jeho jistě dobře jej obzíral
Yes vskutku svem Magnat jsem Vestec z jemu
Yes vskutku svém Magnát jsem Veštec z jemu
Ba nikoliv! Vzdyt Pan jeho jej pozoroval
Ba nikoliv! Vždyť Pán jeho jej pozoroval

Dagbani

Wumma! O Duuma daa nyɛla ŋun nyari o

Danish

Ja indeed hans Lord var Seer af ham
Ja! Voorzeker, zijn Heer kent hem goed

Dari

آری! (بازگشت به‌سوی الله حق است) به درستی که پروردگارش به او بیناست

Divehi

އެހެންނަކުންނޫނެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އޭނާގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ އޭނާ ދެކެވޮޑިގެންވާ ކަމުގައިވެއެވެ

Dutch

Maar nee, jouw Heer doorzag hem wel
Ja, waarlijk, God zag alles
Nee! Voorwaar, zijn Heer sloeg hem gade
Ja! Voorzeker, zijn Heer kent hem goed

English

indeed he will! His Lord was watching him
Yes! Surely, their Lord was watching (over their misdeeds)
Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him
Yea! his Lord had ever been beholding him
But no; (how would he not revert)? His Lord was ever watching him
Why not? His Lord was always watching him
But in fact his Lord was always watching him
Yes indeed; his Lord had sight of him
No, no, for his Lord was watchful of him
Yes, his Master was indeed watching him
Yes, his Lord had been watching him
Yes indeed, his Lord sees him best
No indeed! Rather, his Lord was ever seeing him
But in effect Allah, his Creator had kept him in view and was fully aware of his actions
Yes! Verily, his Nourisher-Sustainer remained a Strict Watch over him (throughout his worldly span of life)
Yea! Truly, his Lord had been seeing him
Why not? His Lord was (always) watching all his deeds
Yea, verily, his Lord on him did look
Yet, surely his Lord was ever watching
Yea verily; but his Lord beheld him
Nay, nay! Verily, his Lord did watch him
Yes/certainly, that truly his Lord was seeing/knowing with (of) him
But no; (how would he not revert)? His Lord was ever watching him
Why not, his Fosterer was certainly seeing him
Why not, his Lord was certainly seeing him
Yea! surely his Lord does ever see him
Yes indeed! His Lord had kept a watch over him
Nay, but lo! his Lord is ever looking on him
No! Indeed his Lord was watchful over him
Yea indeed! His Sustainer did see all that was in him
Yes indeed, his Lord has been Ever-Beholding (of) him
This is a fact. Their Lord is Well-Aware of (all that they do)
No! Indeed his Lord was watchful over him
Yes ˹they would˺! Surely their Lord has always been All-Seeing of them
Yes ˹they would˺! Surely their Lord has always been All-Seeing of them
Yes; but his Lord was ever watching him
Indeed he will! His Lord was always watching him
Yes he will! His Lord was always watching him
Yes! Verily, his Lord has been ever beholding him
Nay, but behold, his Lord did see all his mettle. ('Bihi' = In him = His true worth = His mettle)
But, for sure! His Lord was (always) watchful of him
In fact, his Lord was watching him
Nevertheless his Lord had still been Observing him
Nay! Truly his Lord was watchful of him
But yes! Indeed, his Lord was ever of him, Seeing
But he will indeed! His Lord was ever watching him
Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him

Esperanto

jes ja his Lord est Seer de him

Filipino

Hindi! Katotohanan, ang kanyang Panginoon ay lagi nang nagmamasid sa kanya
Bagkus, tunay na ang Panginoon niya ay laging sa kanya nakakikita

Finnish

Mutta han olikin alati Herransa nakopiirissa
Mutta hän olikin alati Herransa näköpiirissä

French

Eh bien si ! Son Seigneur, Tout Voyant, l’observait en permanence
Eh bien si ! Son Seigneur, Tout Voyant, l’observait en permanence
Mais si ! Certes, son Seigneur l’observait parfaitement
Mais si ! Certes, son Seigneur l’observait parfaitement
Mais si! Certes, son Seigneur l'observait parfaitement
Mais si! Certes, son Seigneur l'observait parfaitement
mais sans savoir que son Seigneur l’observait
mais sans savoir que son Seigneur l’observait
Il s’est trompe ! Et Son Seigneur l’observait
Il s’est trompé ! Et Son Seigneur l’observait

Fulah

Ganda

So nno, mazima Katondawe yalinga amulaba

German

Wahrlich, sein Herr hat ihn wohl durchschaut
Wahrlich, sein Herr hat ihn wohl durchschaut
Doch, sein Herr sieht ihn ja wohl
Doch, sein Herr sieht ihn ja wohl
Doch, mit Sicherheit! Gewiß, sein HERR war uber ihn allsehend
Doch, mit Sicherheit! Gewiß, sein HERR war über ihn allsehend
Ja doch! Gewiß, sein Herr sieht ihn wohl
Ja doch! Gewiß, sein Herr sieht ihn wohl
Ja doch! Gewiß, sein Herr sieht ihn wohl
Ja doch! Gewiß, sein Herr sieht ihn wohl

Gujarati

kema nahi, ni:Sanka teno palanahara tene sari rite jo'i rahyo hato
kēma nahī, ni:Śaṅka tēnō pālanahāra tēnē sārī rītē jō'i rahyō hatō
કેમ નહી, નિ:શંક તેનો પાલનહાર તેને સારી રીતે જોઇ રહ્યો હતો

Hausa

Na'am! Lalle ne, Ubangijinsa Ya kasance Mai gani gare shi
Na'am! Lalle ne, Ubangijinsa Ya kasance Mai gani gare shi
Na'am! Lalle ne, Ubangijinsa Ya kasance Mai gani gare shi
Na'am! Lalle ne, Ubangijinsa Ya kasance Mai gani gare shi

Hebrew

אבל אכן הוא ישוב! אללה צפה בו לאורך כל הדרך
אבל אכן הוא ישוב! אלוהים צפה בו לאורך כל הדרך

Hindi

kyon nahin? nishchay usaka paalanahaar use dekh raha tha
क्यों नहीं? निश्चय उसका पालनहार उसे देख रहा था।
kyon nahin, nishchay hee usaka rab to use dekh raha tha
क्यों नहीं, निश्चय ही उसका रब तो उसे देख रहा था
haan usaka paravaradigaar yaqeenee usako dekh bhaal kar raha hai
हाँ उसका परवरदिगार यक़ीनी उसको देख भाल कर रहा है

Hungarian

De nem! Az ő Ura figyelemmel kísérte őt

Indonesian

Tidak demikian, sesungguhnya Tuhannya selalu melihatnya
(Yang benar) dia akan dikembalikan kepada-Nya (sesungguhnya Rabbnya selalu melihatnya) artinya mengetahui bahwa dia akan kembali kepada-Nya
(Bukan demikian), yang benar, sesungguhnya Tuhan-nya selalu melihatnya
Tidak demikian! Ia akan kembali kepada-Nya untuk diperhitungkan amal perbuatannya. Sesungguhnya Tuhannya benar-benar Maha Mengetahui diri dan perbuatannya
Tidak demikian, sesungguhnya Tuhannya selalu melihatnya
Tidak demikian, sesungguhnya Tuhannya selalu melihatnya

Iranun

Owai na, Mata-an! A so Kadnan Niyan na tatap a phagilain Niyan

Italian

Invece si, in verita il suo Signore lo osservava
Invece sì, in verità il suo Signore lo osservava

Japanese

Iya,-nushi wa itsumo kare o mitoshite ora reru
Iya,-nushi wa itsumo kare o mitōshite ora reru
いや,主はいつもかれを見通しておられる。

Javanese

Luput panyanane, Allah Pangerane, mirsani dheweke (kafir)
Luput panyanane, Allah Pangerane, mirsani dheweke (kafir)

Kannada

yakilla; avana odeyanantu avanannu noduttale iddanu
yākilla; avana oḍeyanantū avanannu nōḍuttalē iddanu
ಯಾಕಿಲ್ಲ; ಅವನ ಒಡೆಯನಂತೂ ಅವನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದನು

Kazakh

Olay emes.Rasında Rabbı onı kozdewde edi
Olay emes.Rasında Rabbı onı közdewde edi
Олай емес.Расында Раббы оны көздеуде еді
Joq, olay emes! Sın maninde Rabbısı onı korwsi
Joq, olay emes! Şın mäninde Rabbısı onı körwşi
Жоқ, олай емес! Шын мәнінде Раббысы оны көруші

Kendayan

Buke’ ampakoa, sasungguhnya Tuhannya salalu nele’nya

Khmer

min dauchnaoh te. pitabrakd nasa mcheasa robsa ke doeng bamphot champoh roubke
មិនដូច្នោះទេ. ពិតប្រាកដណាស់ ម្ចាស់របស់គេដឹងបំផុត ចំពោះរូបគេ។

Kinyarwanda

Nyamara si byo! Mu by’ukuri, Nyagasani we yabaga amubona neza
Nyamara si byo! Mu by’ukuri Nyagasani we yabaga amubona neza

Kirghiz

Jok! Anday emes! (Al rabbisine kaytıp barat!) Akıykatta, Rabbisi anı korup turgan
Jok! Anday emes! (Al rabbisine kaytıp barat!) Akıykatta, Rabbisi anı körüp turgan
Жок! Андай эмес! (Ал раббисине кайтып барат!) Акыйкатта, Раббиси аны көрүп турган

Korean

geuleohji anhnola sillo junimkke seoneun ingan-eul jikyeobogo gyesinila
그렇지 않노라 실로 주님께 서는 인간을 지켜보고 계시니라
geuleohji anhnola sillo junimkke seoneun ingan-eul jikyeobogo gyesinila
그렇지 않노라 실로 주님께 서는 인간을 지켜보고 계시니라

Kurdish

نه‌خێر به‌گومانی ئه‌و نه‌بوو، په‌روه‌ردگاری چاك ئاگاداری کارو کرده‌وه‌کانی بوو و ده‌یبینی چی ده‌کات
نەخێر وانیە ! چونکە بەڕاستی پەروەردگاری ئەو ئاگادار بووە بەو

Kurmanji

Na! (bi rasti we bene sandine) loma bi rasti Xuda ye wi ewi dibine
Na! (bi rastî wê bêne şandinê) loma bi rastî Xuda yê wî ewî dibîne

Latin

sic indeed his Dominus est Seer de eum

Lingala

Kasi ya sólo, Nkolo naye azalaki kotala ye

Luyia

Macedonian

а ќе се врати! Неговиот Господар за него, навистина, сè знае
I uste kako! Gospodarot negov, navistina, go gleda
I ušte kako! Gospodarot negov, navistina, go gleda
И уште како! Господарот негов, навистина, го гледа

Malay

(Sangkaannya itu tidak betul) bahkan ia tetap kembali! Sesungguhnya Tuhannya sentiasa Melihat dan Mengetahui keadaannya

Malayalam

ate, tirccayayum avanre raksitav avanepparri kantariyunnavanayirikkunnu
ate, tīrccayāyuṁ avanṟe rakṣitāv avaneppaṟṟi kaṇṭaṟiyunnavanāyirikkunnu
അതെ, തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍റെ രക്ഷിതാവ് അവനെപ്പറ്റി കണ്ടറിയുന്നവനായിരിക്കുന്നു
ate, tirccayayum avanre raksitav avanepparri kantariyunnavanayirikkunnu
ate, tīrccayāyuṁ avanṟe rakṣitāv avaneppaṟṟi kaṇṭaṟiyunnavanāyirikkunnu
അതെ, തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍റെ രക്ഷിതാവ് അവനെപ്പറ്റി കണ്ടറിയുന്നവനായിരിക്കുന്നു
ennal urappayum avanre nathan avane suksmamayi niriksikkunnavanayirunnu
ennāl uṟappāyuṁ avanṟe nāthan avane sūkṣmamāyi nirīkṣikkunnavanāyirunnu
എന്നാല്‍ ഉറപ്പായും അവന്റെ നാഥന്‍ അവനെ സൂക്ഷ്മമായി നിരീക്ഷിക്കുന്നവനായിരുന്നു

Maltese

Mela (Sidu se jerga' jqajmu, wara mewtu, għal Jum il-Ħaqq)i Sidu tabilħaqq kien dejjem jarah
Mela (Sidu se jerġa' jqajmu, wara mewtu, għal Jum il-Ħaqq)i Sidu tabilħaqq kien dejjem jarah

Maranao

Oway na, mataan! a so Kadnan iyan; na tatap a phagilayn Iyan

Marathi

He kase sakya ahe, vastavika tyaca palanakarta tyala cangalya prakare pahata hota
Hē kasē śakya āhē, vāstavika tyācā pālanakartā tyālā cāṅgalyā prakārē pāhāta hōtā
१५. हे कसे शक्य आहे, वास्तविक त्याचा पालनकर्ता त्याला चांगल्या प्रकारे पाहात होता

Nepali

Ho, kina ho'ina? Yadyapi usako palanakartale usala'i herirakheko thiyo
Hō, kina hō'ina? Yadyapi usakō pālanakartālē usalā'ī hērirākhēkō thiyō
हो, किन होइन ? यद्यपि उसको पालनकर्ताले उसलाई हेरिराखेको थियो ।

Norwegian

Men nei, Herren hadde ham for øyet
Men nei, Herren hadde ham for øyet

Oromo

Lakki! (ni deebi’a)Gooftaan isaa isa argaadha

Panjabi

ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ, ਉਸ ਦਾ ਰੱਬ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਖ ਰਿਹਾ ਸੀ।

Persian

آرى پروردگارش او را مى‌ديده است
چرا، به راستى پروردگارش به او بينا بود
آری بی‌گمان پروردگارش به [احوال‌] او بینا بود
آری، همانا پروردگارش (نسبت) به او بینا بود
آری، بی تردید پروردگارش نسبت به [همه امور] او بینا بود [از این جهت تمام اعمال و دست آوردش را برای پاداش و کیفر ثبت کرد]
آری؛ همانا پروردگارش از حال وی آگاه بود
بلی خدا به احوال و اعمال او کاملا آگاه است
بلکه پروردگار او است بدو بینا
آرى، در حقيقت، پروردگارش به او بينا بود
آری، همواره پروردگارش به او بینا بود
چرا! [باز خواهد گشت.] پروردگارش همواره به او بیناست
(زهی خیال باطل!) آری که (او زنده می‌گردد و به سوی پروردگارش برمی‌گردد، و) پروردگارش او را دیده است و آگاه از (احوال و افعال و اقوال) او بوده است (و در لحظه لحظه زندگیش وی را پائیده است)
آری، پروردگارش نسبت به او بینا بود (و اعمالش را برای حساب ثبت کرد)
آرى، همانا خدايش به وى- و كردارش- بينا بود
آری, همانا پروردگارش (نسبت) به او بینا بود

Polish

Wrecz przeciwnie! Zaprawde, Pan obserwował go doskonale
Wręcz przeciwnie! Zaprawdę, Pan obserwował go doskonale

Portuguese

Sim. Por certo, seu Senhor era, dele, Onividente
Sim. Por certo, seu Senhor era, dele, Onividente
Pois sim! Em verdade, seu Senhor o via
Pois sim! Em verdade, seu Senhor o via

Pushto

ولې نه! بېشكه د ده رب ده لره تل ښه ليدونكى و
ولې نه! بېشكه د ده رب ده لره تل ښه ليدونكى و

Romanian

insa Domnul sau l-a vazut intotdeauna
însă Domnul său l-a văzut întotdeauna
acord într-adevar his Domnitor exista Vazator ai him
Dar nu! Domnul lui l-a vazut pe el prea bine
Dar nu! Domnul lui l-a vãzut pe el prea bine

Rundi

N’ukubera iki atagarukira Umuremyi wiwe yamye amubona

Russian

insa Domnul sau l-a vazut intotdeauna
Но нет же, ведь поистине его Господь видел его (всегда со дня его сотворения)
No net! Gospod' yego videl yego
Но нет! Господь его видел его
Нет; Господь его видел его
Да, ведь Господь его видит его
Da, voistinu, Gospod' vidit yego [deyaniya]
Да, воистину, Господь видит его [деяния]
Net zhe, on neizbezhno vozvratitsya k Allakhu i predstanet pered Nim dlya raschota. Poistine, yego Gospod' vidit yego, i Yemu izvestny vse yego deyaniya
Нет же, он неизбежно возвратится к Аллаху и предстанет перед Ним для расчёта. Поистине, его Господь видит его, и Ему известны все его деяния
No net! Gospod' sledil za nim
Но нет! Господь следил за ним

Serbian

а хоће! Његов Господар о њему, заиста, све зна

Shona

Sindhi

ھائو! (موٽندو) ڇوته سندس پالڻھار اُن کي ڏسندڙ آھي

Sinhala

eya niværadi nova. niyata vasayenma ohuge deviyan ohuva avadhanayen yutuva balanneku vasayenma sitiyeya
eya niværadi nova. niyata vaśayenma ohugē deviyan ohuva avadhānayen yutuva balanneku vaśayenma siṭiyēya
එය නිවැරදි නොව. නියත වශයෙන්ම ඔහුගේ දෙවියන් ඔහුව අවධානයෙන් යුතුව බලන්නෙකු වශයෙන්ම සිටියේය
ese nova, sæbævinma ohuge paramadhipati ohu pilibandava nitya niriksakayeku lesa sitiyeya
esē nova, sæbævinma ohugē paramādhipati ohu piḷiban̆dava nitya nirīkṣakayeku lesa siṭiyēya
එසේ නොව, සැබැවින්ම ඔහුගේ පරමාධිපති ඔහු පිළිබඳව නිත්‍ය නිරීක්ෂකයෙකු ලෙස සිටියේය

Slovak

ano indeed jeho Lord bol Seer z him

Somali

Haayoo, hubaal, Rabbigiis baa u jeeday

Sotho

Che, che! Mong`a hae haesale a mo shalimme

Spanish

Pero al contrario, tu Senor estaba bien informado de lo que hacia
Pero al contrario, tu Señor estaba bien informado de lo que hacía
¡Por supuesto que sera (resucitado y) juzgado! Su Senor lo estaba observando
¡Por supuesto que será (resucitado y) juzgado! Su Señor lo estaba observando
¡Por supuesto que sera (resucitado y) juzgado! Su Senor lo estaba observando
¡Por supuesto que será (resucitado y) juzgado! Su Señor lo estaba observando
¡Claro que si! Su Senor le veia bien
¡Claro que sí! Su Señor le veía bien
¡Claro que si! ¡Su Sustentador le veia perfectamente
¡Claro que sí! ¡Su Sustentador le veía perfectamente
Pero si, su Senor estaba bien informado de lo que hacia
Pero sí, su Señor estaba bien informado de lo que hacía
¡Si! ¡En verdad, su Senor le observaba
¡Sí! ¡En verdad, su Señor le observaba

Swahili

Sivyo hivyo! Mwenyezi Mungu Atamrudisha kama alivomuumba na kumlipa kwa amali zake. Kwani Yeye kwake ni Mtambuzi na kwa hali yake ni Mjuzi kuanzia Alipomuumba mpaka kumfufua
Kwani? Hakika Mola wake Mlezi alikuwa akimwona

Swedish

Men [han tog miste]! Gud forlorade honom inte ur sikte
Men [han tog miste]! Gud förlorade honom inte ur sikte

Tajik

Ore, Parvardigoras uro medidaast
Ore, Parvardigoraş ūro medidaast
Оре, Парвардигораш ӯро медидааст
Ore, Parvardigoras ʙa ahvoli u ʙino ʙud, az zamone, ki uro ʙijofarid, to zamone ki uro az nav zinda gardonid
Ore, Parvardigoraş ʙa ahvoli ū ʙino ʙud, az zamone, ki ūro ʙijofarid, to zamone ki ūro az nav zinda gardonid
Оре, Парвардигораш ба аҳволи ӯ бино буд, аз замоне, ки ӯро биёфарид, то замоне ки ӯро аз нав зинда гардонид
Ore, hamono Parvardigoras az holi vaj ogoh ʙud
Ore, hamono Parvardigoraş az holi vaj ogoh ʙud
Оре, ҳамоно Парвардигораш аз ҳоли вай огоҳ буд

Tamil

atu cariyanru! Niccayamaka avanutaiya iraivan avanai urru nokkupavanakave iruntan
atu cariyaṉṟu! Niccayamāka avaṉuṭaiya iṟaivaṉ avaṉai uṟṟu nōkkupavaṉākavē iruntāṉ
அது சரியன்று! நிச்சயமாக அவனுடைய இறைவன் அவனை உற்று நோக்குபவனாகவே இருந்தான்
appatiyalla, niccayamaka avanutaiya iraivan avanaik kavanittu nokkukiravanakave iruntan
appaṭiyalla, niccayamāka avaṉuṭaiya iṟaivaṉ avaṉaik kavaṉittu nōkkukiṟavaṉākavē iruntāṉ
அப்படியல்ல, நிச்சயமாக அவனுடைய இறைவன் அவனைக் கவனித்து நோக்குகிறவனாகவே இருந்தான்

Tatar

Ләкин эш ул уйлаганча түгел, әлбәттә, терелеп Аллаһ хөкеменә кайтыр, шиксез аның Раббысы аны һәмишә күрүче булды

Telugu

ala kadu! Vastavaniki, atani prabhuvu atanini gamanistu undevadu
alā kādu! Vāstavāniki, atani prabhuvu atanini gamanistū uṇḍēvāḍu
అలా కాదు! వాస్తవానికి, అతని ప్రభువు అతనిని గమనిస్తూ ఉండేవాడు
ఎందుకు పోడు?! నిజానికి అతని ప్రభువు అతన్ని బాగా గమనిస్తూనే ఉండేవాడు

Thai

phung ru theid wa thæcring phracea khxng khea thrng sxdsxng khea xyu semx
phụng rū̂ t̄heid ẁā thæ̂cring phracêā k̄hxng k̄heā thrng s̄xds̄̀xng k̄heā xyū̀ s̄emx
พึงรู้เถิดว่า แท้จริงพระเจ้าของเขาทรงสอดส่องเขาอยู่เสมอ
phung ru theid wa thæcring phracea khxng khea thrng sxdsxng khea xyu semx
phụng rū̂ t̄heid ẁā thæ̂cring phracêā k̄hxng k̄heā thrng s̄xds̄̀xng k̄heā xyū̀ s̄emx
พึงรู้เถิดว่า แท้จริงพระเจ้าของเขาทรงสอดส่องเขาอยู่เสมอ

Turkish

Evet, suphe yok ki Rabbi, onu gorurdu
Evet, şüphe yok ki Rabbi, onu görürdü
Oysa gercekten Rabbi onu goruyordu
Oysa gerçekten Rabbi onu görüyordu
Hayır; gercekten Rabbi, kendisini cok iyi gorendi
Hayır; gerçekten Rabbi, kendisini çok iyi görendi
Hayır, (onun zannettigi gibi degil). Cunku Rabbi onu gorub gozetiyordu. (Muhakkak kendisini hesaba cekecektir)
Hayır, (onun zannettiği gibi değil). Çünkü Rabbi onu görüb gözetiyordu. (Muhakkak kendisini hesaba çekecektir)
Hayır, (kurtulus yok) suphesiz ki Rabbi onun yaptıklarını (bir bir) gormekteydi
Hayır, (kurtuluş yok) şüphesiz ki Rabbi onun yaptıklarını (bir bir) görmekteydi
Bilin ki, Rabbi onu suphesiz gormekteydi
Bilin ki, Rabbi onu şüphesiz görmekteydi
Hayir Rabbi onu gormekte idi
Hayir Rabbi onu görmekte idi
Oysa gercekten Rabbi onu goruyordu
Oysa gerçekten Rabbi onu görüyordu
Dogrusu, Rabbi onu gormektedir
Doğrusu, Rabbi onu görmektedir
Hayır, cunku Rabbi, onu gozetiyordu
Hayır, çünkü Rabbi, onu gözetiyordu
Aksine Rabbi onu gormekte idi
Aksine Rabbi onu görmekte idi
Hayır; gercekten rabbi, kendisini cok iyi gorendi
Hayır; gerçekten rabbi, kendisini çok iyi görendi
Hayır (o, Rabbine donecekdi). Cunku Rabbi onu cok iyi gorendi
Hayır (o, Rabbine dönecekdi). Çünkü Rabbi onu çok iyi görendi
Hayır; muhakkak Rabbı, onu gormekteydi
Hayır; muhakkak Rabbı, onu görmekteydi
Hayır, (oyle degil) muhakkak ki Rabbi, onu en iyi gorendir
Hayır, (öyle değil) muhakkak ki Rabbi, onu en iyi görendir
Bela inne rabbehu kane bihi basıyren
Bela inne rabbehu kane bihi basıyren
Bela, inne rabbehu kane bihi basira(basiren)
Belâ, inne rabbehu kâne bihî basîrâ(basîren)
Evet, oyle! Halbuki Rabbi, onda olan her seyi gormekteydi
Evet, öyle! Halbuki Rabbi, onda olan her şeyi görmekteydi
bela. inne rabbehu kane bihi besira
belâ. inne rabbehû kâne bihî beṣîrâ
Oysa gercekten Rabbi onu goruyordu
Oysa gerçekten Rabbi onu görüyordu
Elbette donecekti! Cunku Rabbin onu gozluyordu
Elbette dönecekti! Çünkü Rabbin onu gözlüyordu
Elbette donecekti! Senin Rabbin onu gorendir
Elbette dönecekti! Senin Rabbin onu görendir
Hayır! O Rabbine donecek! Zira Rabbi, devamlı surette onun yaptıklarını goruyor, tek tek kontrol ediyordu. (Bu kontrolun de elbette boyle bir neticesi olacaktı)
Hayır! O Rabbine dönecek! Zira Rabbi, devamlı sûrette onun yaptıklarını görüyor, tek tek kontrol ediyordu. (Bu kontrolün de elbette böyle bir neticesi olacaktı)
Hayır, Rabbi O'nu gormekte idi
Hayır, Rabbi O'nu görmekte idi
Hayır; gercekten onun Rabbi, kendisini cok iyi gorendi
Hayır; gerçekten onun Rabbi, kendisini çok iyi görendi
Hayır. Muhakkak ki, Rabbi onu goruyordu
Hayır. Muhakkak ki, Rabbi onu görüyordu
Hayır! Rabbi onu iyice gormekteydi
Hayır! Rabbi onu iyice görmekteydi
Hayır! Rabbi onu iyice gormekteydi
Hayır! Rabbi onu iyice görmekteydi
Hayır! Rabbi onu iyice gormekteydi
Hayır! Rabbi onu iyice görmekteydi

Twi

Aane, nokorε sε na ne Wura Nyankopͻn hu no (abrε biara)

Uighur

ئۇنداق ئەمەس، (يەنى ئۇ پەرۋەردىگارىنىڭ دەرگاھىغا قايتىدۇ). پەرۋەردىگارى ھەقىقەتەن ئۇنى كۆرۈپ تورغۇچىدۇر
ئۇنداق ئەمەس، (يەنى ئۇ پەرۋەردىگارىنىڭ دەرگاھىغا قايتىدۇ). پەرۋەردىگارى ھەقىقەتەن ئۇنى كۆرۈپ تۇرغۇچىدۇر

Ukrainian

Але ж, воістину, Господь його спостерігав за ним
Tak diysno, yoho Lord Seer yoho
Так дійсно, його Лорд Seer його
Ale zh, voistynu, Hospodʹ yoho sposterihav za nym
Але ж, воістину, Господь його спостерігав за ним
Ale zh, voistynu, Hospodʹ yoho sposterihav za nym
Але ж, воістину, Господь його спостерігав за ним

Urdu

Palatna kaise na tha, uska Rubb uske kartoot dekh raha tha
پلٹنا کیسے نہ تھا، اُس کا رب اُس کے کرتوت دیکھ رہا تھا
کیوں نہیں بے شک اس کا رب تو اس کو دیکھ رہا تھا
ہاں ہاں۔ اس کا پروردگار اس کو دیکھ رہا تھا
کیوں نہیں اُس کا رب اُسکو دیکھتا تھا [۱۲]
کیوں نہیں! بےشک اس کا پروردگار اسے خوب دیکھ رہا تھا۔
Que nahi hanlankay iska rab usy bakhobi dekh raha tha
کیوں نہیں، حاﻻنکہ اس کا رب اسے بخوبی دیکھ رہا تھا
kyo nahi, halaan ke us ka rab ose ba qoobi dekh raha tha
کیوں نہیں۔ اس کا رب اسے خوب دیکھ رہا تھا
کیوں نہیں! بیشک اس کا رب اس کو خوب دیکھنے والا ہے
بھلا کیوں نہیں ؟ اس کا پروردگار اسے یقینی طور پر دیکھ رہا تھا۔
ہاں اس کا پروردگار خوب دیکھنے والا ہے

Uzbek

Ҳа! Албатта, Робби уни доим кўриб турувчи эди
Йўқ, Парвардигори уни шубҳасиз кўриб тургувчи эди
Ҳа! Албатта, Роббиси уни доим кўриб турувчи эди

Vietnamese

Vang! Qua that, Thuong Đe cua y hang thay y
Vâng! Quả thật, Thượng Đế của y hằng thấy y
Nhung khong; (lam sao ma y se khong tro lai)? Qua that, Thuong Đe cua y luon theo doi va giam sat y
Nhưng không; (làm sao mà y sẽ không trở lại)? Quả thật, Thượng Đế của y luôn theo dõi và giám sát y

Xhosa

Kanti! INkosi yakhe Yayihleli Imqwalasele

Yau

Elo! Chisimu Ambujegwe waliji ali nkunnolechesya
Elo! Chisimu Ambujegwe ŵaliji ali nkunnolechesya

Yoruba

Rara (o maa pada). Dajudaju Oluwa re je Oluriran nipa re
Rárá (ó máa padà). Dájúdájú Olúwa rẹ̀ jẹ́ Olùríran nípa rẹ̀

Zulu