Achinese

Tan geuyue jaga bak jih ureueng nyan

Afar

Kaadu ama koros moominiin dacrisa marah anuk ma rubsuminnon

Afrikaans

En hulle was nie gestuur as wakers oor hulle nie

Albanian

Dhe ata nuk jane te derguar per t’i mbrojtur keta
Dhe ata nuk janë të dërguar për t’i mbrojtur këta
e, ata nuk jane derguar per kujdestare te tyre (besimtareve)
e, ata nuk janë dërguar për kujdestarë të tyre (besimtarëve)
ndonese nuk qene derguar per kujdestare te tyre
ndonëse nuk qenë dërguar për kujdestarë të tyre
Po Ne, nuk i caktuam ata (idhujtaret) si roje te atyre (besimtareve)
Po Ne, nuk i caktuam ata (idhujtarët) si rojë të atyre (besimtarëve)
Po Ne, nuk i caktuam ata (idhujtaret) si roje te atyre (besimtareve)
Po Ne, nuk i caktuam ata (idhujtarët) si roje të atyre (besimtarëve)

Amharic

benerisu layi tet’ebabak’iwochi tederigewi yalitelaku sihonu፡፡
benerisu layi tet’ebabak’īwochi tederigewi yalitelaku sīẖonu፡፡
በነርሱ ላይ ተጠባባቂዎች ተደርገው ያልተላኩ ሲኾኑ፡፡

Arabic

قال تعالى: «وما أرسلوا» أي الكفار «عليهم» على المؤمنين «حافظين» لهم أو لأعمالهم حتى يدروهم إلى مصالحهم
'in aladhin 'ajramuu kanuu fi aldunya yastahziuwn balmwmnyn, wa'iidha maruu bihim yataghamazun sukhriat bhm, wa'iidha raje aladhin 'ajramuu 'iilaa 'ahlihim wdhwyhm tfkhu maeahum balskhryt min almwmnyn. wa'iidha ra'aa hwla' alkufaar 'ashab muhamad salaa allah ealayh wslm, waqad atabaeuu alhudaa qalu: 'iina hwla' ltayhwn fi atbaehm mhmdana salaa allah ealayh wslm, wama bueth hwla' almujrimun rqba' ealaa 'ashab muhamad salaa allah ealayh wslm. fywm alqiamat yaskhar aladhin sadaquu allah warasulah waeamiluu bshreh min alkfar, kama sakhar alkafirun minhum fi aldnya
إن الذين أجرموا كانوا في الدنيا يستهزئون بالمؤمنين، وإذا مروا بهم يتغامزون سخرية بهم، وإذا رجع الذين أجرموا إلى أهلهم وذويهم تفكهوا معهم بالسخرية من المؤمنين. وإذا رأى هؤلاء الكفار أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم، وقد اتبعوا الهدى قالوا: إن هؤلاء لتائهون في اتباعهم محمدًا صلى الله عليه وسلم، وما بُعث هؤلاء المجرمون رقباء على أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم. فيوم القيامة يسخر الذين صدقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه من الكفار، كما سخر الكافرون منهم في الدنيا
Wama orsiloo AAalayhim hafitheena
Wa maaa ursiloo 'alaihim haafizeen
Wama orsiloo AAalayhim hafitheena
wamā ur'silū ʿalayhim ḥāfiẓīna
وَمَاۤ أُرۡسِلُوا۟ عَلَیۡهِمۡ حَـٰفِظِینَ
وَمَا أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمُۥ حَٰفِظِينَ
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
وَمَا٘ اُرۡسِلُوۡا عَلَيۡهِمۡ حٰفِظِيۡنَؕ‏
وَمَاۤ أُرۡسِلُوا۟ عَلَیۡهِمۡ حَـٰفِظِینَ
وَمَا٘ اُرۡسِلُوۡا عَلَيۡهِمۡ حٰفِظِيۡنَ ٣٣ﶠ
وَمَا أُرْسِلُواْ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَۖ‏
وَمَا أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمُۥ حَٰفِظِينَ
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
وَمَا أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
وَمَا أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
وما ارسلوا عليهم حفظين
وَمَآ أُرْسِلُواْ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَۖ
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ (حَافِظِينَ: رُقَبَاءَ يُحْصُونَ أَعْمَالَهُمْ)
وما ارسلوا عليهم حفظين (حافظين: رقباء يحصون اعمالهم)

Assamese

Athaca sihamtaka muminasakalara tattbabadhayaka hicape pathoraa horaa na'i
Athaca siham̐taka muminasakalara tattbabadhāẏaka hicāpē paṭhōraā hōraā nā'i
অথচ সিহঁতক মুমিনসকলৰ তত্ত্ববধায়ক হিচাপে পঠোৱা হোৱা নাই।

Azerbaijani

Halbuki bu gunahkarlar onlara gozətci qoyulmamısdılar
Halbuki bu günahkarlar onlara gözətçi qoyulmamışdılar
Halbuki bu gunahkarlar onlara gozət­ci gondərilməmisdilər
Halbuki bu günahkarlar onlara gözət­çi göndərilməmişdilər
Halbuki onlara (mo’minlərə) nəzarətci gondərilməmisdir
Halbuki onlara (mö’minlərə) nəzarətçi göndərilməmişdir

Bambara

ߊ߬ߟߎ ߘߏ߲߬ ߡߊ߫ ߗߋ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߞߣߐ߬ߜߍ߲߬ ߞߊ߲߫ ߡߊ߬ ߥߍ߫
ߊ߬ߟߎ ( ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ) ߘߏ߲߬ ߜߎ ߡߊ߫ ߗߋ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߞߣߐ߬ߜߍ߲߬ ߞߊ߲߫ ߡߊ߬
ߊ߬ߟߎ ߘߏ߲߬ ߡߊ߫ ߗߋ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߞߣߐ߬ߜߍ߲߬ ߞߊ߲ߡߊ߬ ߥߍ߫

Bengali

Athaca taderake muminadera tattbabadhayaka kare pathano hayani
Athaca tādērakē muminadēra tattbābadhāẏaka karē pāṭhānō haẏani
অথচ তাদেরকে মুমিনদের তত্ত্বাবধায়ক করে পাঠানো হয়নি [১]।
Athaca tara bisbasidera tattbabadhayakarupe prerita hayani.
Athaca tārā biśbāsīdēra tattbābadhāẏakarūpē prērita haẏani.
অথচ তারা বিশ্বাসীদের তত্ত্বাবধায়করূপে প্রেরিত হয়নি।
Kinta tadera to edera upare tattbabadhayaka kare pathano haya ni.
Kinta tādēra tō ēdēra uparē tattbābadhāẏaka karē pāṭhānō haẏa ni.
কিন্ত তাদের তো এদের উপরে তত্ত্বাবধায়ক করে পাঠানো হয় নি।

Berber

Ur d pwaznen ara $uosen, a ten aassen
Ur d pwaznen ara $uôsen, a ten âassen

Bosnian

a oni nisu poslani da motre na njih
a oni nisu poslani da motre na njih
a oni nisu poslani da motre na njih
a oni nisu poslani da motre na njih
a oni nisu poslani da ih cuvaju
a oni nisu poslani da ih čuvaju
A nisu poslani nad njima cuvarima
A nisu poslani nad njima čuvarima
WE MA ‘URSILU ‘ALEJHIM HAFIDHINE
a oni nisu poslani da ih cuvaju
a oni nisu poslani da ih čuvaju

Bulgarian

A te ne byakha prateni za tekhni nadzirateli
A te ne byakha prateni za tekhni nadzirateli
А те не бяха пратени за техни надзиратели

Burmese

“အမှန်စင်စစ်၊ (ယုံကြည်သူတို့နှင့်ပတ်သက်၍ အဆုံးအဖြတ်ပေးနိုင်မည်။” ဟု ထင်မှတ်လောက်အောင်) သူတို့သည် သက်ဝင်ယုံကြည်သူတို့အပေါ်၌ ကြီးကြပ်စောင့်ရှောက်သူများအဖြစ် ခန့်အပ်၍ စေလွှတ်တော်မူခြင်းခံခဲ့ကြရသည် မဟုတ်ပေ။
၃၃။ သို့သော် ထိုသူယုတ်မာတို့အား ယုံကြည်သူတို့ကို ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်သူအဖြစ်ဖြင့် စေလွှတ်ထားသည် မဟုတ်ချေ။
စင်စစ်သော်ကား ၎င်းတို့သည် ထိုသက်ဝင် ယုံကြည်သူတို့အပေါ်၌ ကြီးကြပ် အုပ်ထိန်းသူများအဖြစ် စေလွှတ်ခြင်း ခံခဲ့ကြရသည် မဟုတ်ပေ။
သူတို့သည် ထိုယုံကြည်သူများအ‌ပေါ်တွင် ကြီးကြပ်အုပ်ထိန်းသူများအဖြစ် ‌စေလွှတ်ခြင်းခံခဲ့ကြရခြင်း မဟုတ်ဘဲလျက်(‌ပြောဆိုကြသည်)။

Catalan

Pero no han estat enviats per a vetllar per ells
Però no han estat enviats per a vetllar per ells

Chichewa

Pamene iwo sadalamulidwe kuti akhale owayang’anira
“Sanatumizidwe (Akafiri) kukhala ayang’aniri kwa okhulupirira (ndikuwaweruza zakulungama ndi kusokera)

Chinese(simplified)

Tamen meiyou bei pai qu jianshi xinshimen.
Tāmen méiyǒu bèi pài qù jiānshì xìnshìmen.
他们没有被派去监视信士们。
Tamen [fanzui de renmen] meiyou bei pai qu zuo xinshimen de jianhu zhe.
Tāmen [fànzuì de rénmen] méiyǒu bèi pài qù zuò xìnshìmen de jiānhù zhě.
他们[犯罪的人们]没有被派去做信士们的监护者。
Tamen meiyou bei pai qu jianshi xinshimen
Tāmen méiyǒu bèi pài qù jiānshì xìnshìmen
他们没有被派去监视信士们。

Chinese(traditional)

Tamen meiyou bei pai qu jianshi xinshimen
Tāmen méiyǒu bèi pài qù jiānshì xìnshìmen
他们没有被派去监视信士们。
Tamen meiyou bei pai qu jianshi xinshimen.
Tāmen méiyǒu bèi pài qù jiānshì xìnshìmen.
他們沒有被派去監視信士們。

Croatian

A nisu poslani nad njima cuvarima
A nisu poslani nad njima čuvarima

Czech

A prece, aby strehli je, poslani nebyli
A přece, aby střehli je, posláni nebyli
Oni ne mel stejny potreby (neviditelny) kontrolovat
Oni ne mel stejný potreby (neviditelný) kontrolovat
A prec nebyli poslani k vericim, aby je strezili
A přec nebyli posláni k věřícím, aby je střežili

Dagbani

Bɛ mi bi tim ba na ni bɛ ti nyɛ ban guli ba

Danish

De ikke haver such ting (usynlige) vagtmænd
Maar zij waren niet als bewakers over hen gezonden

Dari

در حالی که بر آنان (مؤمنان) نگهبانان فرستاده نشده‌اند

Divehi

އަދި مؤمن ންގެ މައްޗަށް ރައްކާތެރިވެ، ބަލަހައްޓާ ބަޔަކު ކަމުގައި އެ كافر ން ފޮނުއްވާފައެއް ނުވެއެވެ

Dutch

Toch waren zij niet als bewakers naar hen gezonden
Maar zij zijn niet gezonden om over hen te waken
En zij zijn niet als bewakers over hen gezonden
Maar zij waren niet als bewakers over hen gezonden

English

though they were not sent to be their keepers
though they (disbelievers) had not been sent over them (believers) as watchers
But they had not been sent as keepers over them
Whereas they were not sent over them as watchers
(they said so although) they had not been appointed watchers over them
But they were not Sent to be guardians over them
But they were not sent as guardians over them
Yet they were not sent as watchers over them
But they had not been sent as keepers over them
Although they were not sent as guardians over them
Though they were not sent to watch over them
Though they were not sent to watch over them
Yet they were not appointed as keepers over them (that they should presume to pass judgment on them)
although they (the disbelievers or hypocrites) have not been imposed on them as watchers (or controllers)
They were sent as ones who guard over them
The unbelievers were not sent as guardians over the believers
but they are not sent as guardians over them
although they had not been sent as guardians over them
But they are not sent to be keepers over them
But they were not sent to be keepers over them
And yet they have no mission to be their guardians
And they were not sent on them protecting/observing
(they said so although) they had not been appointed watchers over them
though they were not sent as custodians over them
though they were not sent as custodians over them
And they were not sent to be keepers over them
And they [non-believers] are not sent as guardians over them [believers]
Yet they were not sent as guardians over them
while they were not sent as watchmen over them
And, withal, they have no call to watch over [the beliefs of] others
And in no way were they sent preservers over them
No one has appointed them to watch over the believers
But they (disbelievers, sinners) had not been sent as watchers over them (the believers)
while they were not sent as watchmen over them
even though they were not sent as keepers over the believers
even though they were not sent as keepers over the believers
Yet they were not sent to be their keepers
although they were not sent as their keepers
Yet, they were not sent as guardians over them
But they were not sent as watchers over them
Yet, they have not been sent as watchers over them
But they (the unbelievers) had not been sent as keepers over them (those who believed)
Yet they were not sent as guardians over them
Yet they were not sent as guardians over them
They have not been sent as overseers (to be) set up over them
But they were not sent over them as caretakers
Butthey were not sent over them as caretakers
Though they were not sent as guardians over them
But they had not been sent as guardians over them
though they were not sent to be their keepers
But they had not been sent as keepers over them

Esperanto

Ili ne hav such ajx (invisible) gard

Filipino

Datapuwa’t sila (mga hindi sumasampalataya at tampalasan) ay hindi isinugo bilang tagapagbantay sa kanila (mga sumasampalataya)
At hindi sila ipinasugo sa mga ito bilang mga tagaingat

Finnish

Mutta totisesti emme Me lahettanyt tuommoisia heidan kaitsijoikseen
Mutta totisesti emme Me lähettänyt tuommoisia heidän kaitsijoikseen

French

Pourtant, nul ne les a charges d’etre leurs gardiens
Pourtant, nul ne les a chargés d’être leurs gardiens
Or, ils n’ont pas ete envoyes pour etre leurs gardiens
Or, ils n’ont pas été envoyés pour être leurs gardiens
Or, ils n'ont pas ete envoyes pour etre leurs gardiens
Or, ils n'ont pas été envoyés pour être leurs gardiens
Or, ils n’ont ete charges ni de veiller a leur salut, ni de les surveiller
Or, ils n’ont été chargés ni de veiller à leur salut, ni de les surveiller
Ils n’ont pourtant pas ete envoyes pour les garder de s’egarer
Ils n’ont pourtant pas été envoyés pour les garder de s’égarer

Fulah

Ganda

Naye tebatumwanga kubeera nga bebalondoola emirimu gya bali

German

obwohl sie nicht als Huter uber sie gesandt worden waren
obwohl sie nicht als Hüter über sie gesandt worden waren
Dabei waren sie doch nicht als Huter uber sie gesandt
Dabei waren sie doch nicht als Hüter über sie gesandt
Und uber ihnen wurden keine Bewahrende entsandt
Und über ihnen wurden keine Bewahrende entsandt
Dabei waren sie doch nicht als Huter uber sie gesandt worden
Dabei waren sie doch nicht als Hüter über sie gesandt worden
Dabei waren sie doch nicht als Huter uber sie gesandt worden
Dabei waren sie doch nicht als Hüter über sie gesandt worden

Gujarati

te'o temana para niriksaka banavine to nathi mokalavamam avya
tē'ō tēmanā para nirīkṣaka banāvīnē tō nathī mōkalavāmāṁ āvyā
તેઓ તેમના પર નિરીક્ષક બનાવીને તો નથી મોકલવામાં આવ્યા

Hausa

Alhali kuwa, ba a aike su ba domin su zama masu tsaro a kansu
Alhãli kuwa, ba a aike su ba dõmin su zama mãsu tsaro a kansu
Alhali kuwa, ba a aike su ba domin su zama masu tsaro a kansu
Alhãli kuwa, ba a aike su ba dõmin su zama mãsu tsaro a kansu

Hebrew

אף שהם לא נשלחו להיות להם לשומרים
אף שהם לא נשלחו להיות להם לשומרים

Hindi

jabaki ve unake nireekshak banaakar nahin bheje gaye the
जबकि वे उनके निरीक्षक बनाकर नहीं भेजे गये थे।
haalaanki ve unapar koee nigaraanee karanevaale banaakar nahin bheje gae the
हालाँकि वे उनपर कोई निगरानी करनेवाले बनाकर नहीं भेजे गए थे
haaloki ye log un par kuchh nigaraan bana ke to bheje nahin gae the
हालॉकि ये लोग उन पर कुछ निगराँ बना के तो भेजे नहीं गए थे

Hungarian

Jóllehet nem ők küldettek örzőként feléjük

Indonesian

padahal (orang-orang yang berdosa itu), mereka tidak diutus sebagai penjaga (orang-orang mukmin)
Allah swt. berfirman (padahal orang-orang yang berdosa itu tidak dikirim) maksudnya orang-orang kafir itu tidak disuruh (kepada orang-orang yang beriman) atau kaum mukmin (sebagai penjaga) bagi mereka, atau bagi amal perbuatan mereka, sehingga berhak untuk membenarkan mereka
padahal orang-orang yang berdosa itu tidak dikirim untuk penjaga bagi orang-orang mukmin
Apabila melihat orang-orang beriman, meraka berkata, "Mereka adalah orang-orang tersesat karena mau percaya kepada Muhammad." Padahal tidak ada yang memerintah orang-orang yang mengejek itu untuk memberikan penilaian terhadap orang lain: apakah dia tertunjuki atau tersesat, juga bukan untuk menjadi pengawas bagi perbuatan orang lain
Padahal (orang-orang yang berdosa itu), mereka tidak diutus sebagai penjaga (orang-orang mukmin)
padahal (orang-orang yang berdosa itu), mereka tidak diutus sebagai penjaga (orang-orang mukmin)

Iranun

Akuna a ba siran Siyogo a khisisiyap kiran

Italian

Certo non hanno avuto l'incarico di vegliare su di loro
Certo non hanno avuto l'incarico di vegliare su di loro

Japanese

Daga kare-ra wa, kare-ra (shinja) no kanshi-sha to shite tsukawasa reta monode wanai
Daga kare-ra wa, kare-ra (shinja) no kanshi-sha to shite tsukawasa reta monode wanai
だがかれらは,かれら(信者)の監視者として遣わされた者ではない。

Javanese

Mongka ora diutus supaya angreksa marang dheweke
Mongka ora diutus supaya angreksa marang dheweke

Kannada

nijavagi avarannu ivara melvicaranegenu kalisalagiralilla
nijavāgi avarannu ivara mēlvicāraṇegēnū kaḷisalāgiralilla
ನಿಜವಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಇವರ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಗೇನೂ ಕಳಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ

Kazakh

Olar,Musılmandarga baqılawsı etilip jiberilmedi
Olar,Musılmandarğa baqılawşı etilip jiberilmedi
Олар,Мұсылмандарға бақылаушы етіліп жіберілмеді
Alayda ozderi olardın ustinen kuzetwsi etilip jiberilmegen edi
Alayda özderi olardıñ üstinen küzetwşi etilip jiberilmegen edi
Алайда өздері олардың үстінен күзетуші етіліп жіберілмеген еді

Kendayan

Padahal (urakng-urakng nang badosa koa) ia ka koa nana’ di utus sabage panjaga ( urakng-urakng mukmin)

Khmer

haey puokke( puok kmean chomnue) min trauv ban ke chattang chea anakakhleameul banda anak del mean chomnue laey
ហើយពួកគេ(ពួកគ្មានជំនឿ)មិនត្រូវបានគេចាត់តាំង ជាអ្នកឃ្លាំមើលបណ្ដាអ្នកដែលមានជំនឿឡើយ។

Kinyarwanda

Nyamara ntabwo (izo nkozi z’ibibi) zashinzwe kuba abagenzuzi (b’abemeramana)
Nyamara ntabwo (izo nkozi z’ibibi) zashinzwe kuba abagenzuzi (b’abemeramana)

Kirghiz

Alar (kaapırlar) alarga (ıymanduularga) karoolcu kılıp jiberilbegengo
Alar (kaapırlar) alarga (ıymanduularga) karoolçu kılıp jiberilbegengo
Алар (каапырлар) аларга (ыймандууларга) кароолчу кылып жиберилбегенго

Korean

geuleona bulsinjadeul-eun midneunjaleulgamsihagi wihae bonaeeojin jaga a nimae
그러나 불신자들은 믿는자를감시하기 위해 보내어진 자가 아 니매
geuleona bulsinjadeul-eun midneunjaleulgamsihagi wihae bonaeeojin jaga a nimae
그러나 불신자들은 믿는자를감시하기 위해 보내어진 자가 아 니매

Kurdish

خۆ ئه‌و خوانه‌ناسانه ڕه‌وانه نه‌کراون تا چاودێربن به‌سه‌ر ئیماندارانه‌وه‌
لە کاتێکدا کە(ئەوان) بە چاودێر نە نێرراون بۆ سەر بڕواداران (تا ئەم قسەیە بکەن)

Kurmanji

Ewan (gunehkaran dizan in) ku bi didevani li ser wan (bawerkeran) ne hatin e sandine, ji bo ku ewan biparisin in
Ewan (gunehkaran dizan in) ku bi dîdevanî li ser wan (bawerkeran) ne hatin e şandinê, ji bo ku ewan biparisîn in

Latin

They non habet such thing prout (invisible) custos

Lingala

Nzoka nde batindamaki te bazala bakengeli likolo ya bandimi

Luyia

Macedonian

а тие не се пратени да ги чуваат
A ne se isprateni da bdeat vrz niv
A ne se isprateni da bdeat vrz niv
А не се испратени да бдеат врз нив

Malay

Pada hal mereka tidak diutus untuk menjaga sesat atau tidaknya orang-orang yang beriman itu

Malayalam

avarute (satyavisvasikalute) mel melneattakkarayitt avar niyeagikkappettitteannumilla
avaruṭe (satyaviśvāsikaḷuṭe) mēl mēlnēāṭṭakkārāyiṭṭ avar niyēāgikkappeṭṭiṭṭeānnumilla
അവരുടെ (സത്യവിശ്വാസികളുടെ) മേല്‍ മേല്‍നോട്ടക്കാരായിട്ട് അവര്‍ നിയോഗിക്കപ്പെട്ടിട്ടൊന്നുമില്ല
avarute (satyavisvasikalute) mel melneattakkarayitt avar niyeagikkappettitteannumilla
avaruṭe (satyaviśvāsikaḷuṭe) mēl mēlnēāṭṭakkārāyiṭṭ avar niyēāgikkappeṭṭiṭṭeānnumilla
അവരുടെ (സത്യവിശ്വാസികളുടെ) മേല്‍ മേല്‍നോട്ടക്കാരായിട്ട് അവര്‍ നിയോഗിക്കപ്പെട്ടിട്ടൊന്നുമില്ല
satyavisvasikalute melneattakkarayi ivareyarum cumatalappetuttiyittilla
satyaviśvāsikaḷuṭe mēlnēāṭṭakkārāyi ivareyāruṁ cumatalappeṭuttiyiṭṭilla
സത്യവിശ്വാസികളുടെ മേല്‍നോട്ടക്കാരായി ഇവരെയാരും ചുമതലപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല

Maltese

Izda huma (il-ħziena) ma ntbagħtux għassiesa fuqhom (fieq it-tajbin)
Iżda huma (il-ħżiena) ma ntbagħtux għassiesa fuqhom (fieq it-tajbin)

Maranao

A kna a ba siran siyogo a khisisiyap kiran

Marathi

Yanna, tyacyavara niriksaka banavuna tara nahi pathavile gele
Yānnā, tyācyāvara nirīkṣaka banavūna tara nāhī pāṭhavilē gēlē
३३. यांना, त्याच्यावर निरीक्षक बनवून तर नाही पाठविले गेले

Nepali

jabaki uniharula'i yiniharumathi niriksaka bana'era patha'i'eko thi'ena
jabaki unīharūlā'ī yinīharūmāthi nirīkṣaka banā'ēra paṭhā'i'ēkō thi'ēna
जबकि उनीहरूलाई यिनीहरूमाथि निरीक्षक बनाएर पठाइएको थिएन ।

Norwegian

Men de var ikke sendt som voktere over dem
Men de var ikke sendt som voktere over dem

Oromo

Haala to'attoota ta'anii isaan irratti hin ergaminiin

Panjabi

Jadom ki uha unham te pahiredara bana ke nahim bheje ga'e sana
Jadōṁ ki uha unhāṁ tē pahirēdāra baṇā kē nahīṁ bhējē ga'ē sana
ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੇ ਪਹਿਰੇਦਾਰ ਬਣਾ ਕੇ ਨਹੀਂ ਭੇਜੇ ਗਏ ਸਨ।

Persian

و حال آنكه آنان را به مواظبت اعمال مؤمنان نفرستاده بودند
در حالى كه آنها به نگهبانى مؤمنان فرستاده نشده بودند
و آنان را بر ایشان نگهبان نفرستاده بودند
در حالی‌که آنان برای مراقبت (و نگهبانی) بر مؤمنان فرستاده نشده بودند
و حال آنکه کافران را بر مؤمنان نگهبان و مراقب نفرستاده بودند [که مراقب هدایت و گمراهی آنان باشند]
در حالی ‌که آنان برای مراقبت [و نگهبانی،] بر مؤمنان فرستاده نشده بودند
در صورتی که آن بدان را موکّل کار و نگهبان اعمال مؤمنان نفرستاده بودند (تا بدین سخنان پردازند)
و فرستاده نبودند بر ایشان نگهبانان‌
و حال آنكه آنان براى بازرسى [كار]شان فرستاده نشده بودند
و حال آنکه آنان (به عنوان) نگهبانانی بر اینان فرستاده نشده‌اند
در حالى که آنان را بر مؤمنان مراقب نفرستاده بودند [که قضاوت کنند]
و حال این که بزهکاران برای نگهبانی مؤمنان و پائیدن کردارشان فرستاده نشده بوده‌اند (پس به چه حقی، و مطابق کدام منطقی بر آنان خُرده می‌گرفته‌اند و برخوردهای ناجوانمردانه و سختی با ایشان می‌کرده‌اند؟)
در حالی که هرگز مأمور مراقبت و متکفّل آنان [= مؤمنان‌] نبودند
در حالی که آنان برای مراقبت (ونگهبانی) بر مؤمنان فرستاده نشده بودند

Polish

Lecz oni nie zostali posłani, aby byc ich strozami
Lecz oni nie zostali posłani, aby być ich stróżami

Portuguese

E nao foram enviados, sobre eles, por custodios
E não foram enviados, sobre eles, por custódios
Embora nao estivessem destinados a ser os seus guardiaes
Embora não estivessem destinados a ser os seus guardiães

Pushto

حال دا چې دوى په دغو (مومنانو) باندې نګرانان (څوكيداران) نه وو لېږل شوي
حال دا چې دوى په دغو (مومنانو) باندې نګرانان (څوكيداران) نه وو لېږل شوي

Romanian

Ei nu au fost trimisi insa sa fie asupra lor pazitori
Ei nu au fost trimişi însă să fie asupra lor păzitori
Ei nu avea asemenea obiect (invizibil) garda
Or ei nu au fost trimiºi ca pazitori asupra lor
Or ei nu au fost trimiºi ca pãzitori asupra lor

Rundi

Nayo abahakanyi b’Imana y’ukuri ntibarungitswe kuba Isilamu kugira ngo baba cungere

Russian

Ei nu au fost trimisi insa sa fie asupra lor pazitori
А (хотя) они [противники Истинной веры] не были посланы наблюдателями [надсмотрщиками] над ними [уверовавшими]. [Аллах не возложил на неверующих обязанность наблюдать за всеми словами и делами верующих]
A ved' oni ne byli poslany k nim khranitelyami
А ведь они не были посланы к ним хранителями
Togda kak oni ne posylalis' byt' strazhami ikh
Тогда как они не посылались быть стражами их
A oni ne byli poslany khranitelyami nad nimi
А они не были посланы хранителями над ними
No ved' oni ne byli pristavleny k nim strazhami
Но ведь они не были приставлены к ним стражами
No ved' eti nevernyye greshniki ne byli poslany, chtoby sudit' veruyushchikh - blagorazumno oni vedut sebya ili vpali v zabluzhdeniye - ili nablyudat' za ikh deyaniyami
Но ведь эти неверные грешники не были посланы, чтобы судить верующих - благоразумно они ведут себя или впали в заблуждение - или наблюдать за их деяниями
No skvernym ne dano nesti nad vernymi opeku
Но скверным не дано нести над верными опеку

Serbian

а они нису послани да их чувају

Shona

Asi avo (vasingatendi, vatadzi) havana kutumwa sevachengetedzi (vevanotenda)

Sindhi

۽ (حقيقت ڪري) اُھي مؤمنن تي نگھبان ڪري نه موڪليا ويا ھوا

Sinhala

(visvasavantayin gæna kumak nisa nam movun metaram duk vannehuda?) movun ovun kerehi araksakayin vasayen yavanu læbuve næta noveda
(viśvāsavantayin gæna kumak nisā nam movun metaram duk vannehuda?) movun ovun kerehi ārakṣakayin vaśayen yavanu læbuvē næta noveda
(විශ්වාසවන්තයින් ගැන කුමක් නිසා නම් මොවුන් මෙතරම් දුක් වන්නෙහුද?) මොවුන් ඔවුන් කෙරෙහි ආරක්ෂකයින් වශයෙන් යවනු ලැබුවේ නැත නොවෙද
tavada ovun mata araksakayin lesa movuhu evanu nolæbuvoya
tavada ovun mata ārakṣakayin lesa movuhu evanu nolæbuvōya
තවද ඔවුන් මත ආරක්ෂකයින් ලෙස මොවුහු එවනු නොලැබුවෝය

Slovak

They nie have such thing (invisible) guards

Somali

Oo looma dirsan inay gaar ka hayaan iyo ilaalo (mu’miniinta) dushooda
Loomana dirin inay ilaaliyaan Mu'miniinta
Loomana dirin inay ilaaliyaan Mu'miniinta

Sotho

Empa ha ba ea romelloa ho ba balebeli ba bona

Spanish

Pero a [los incredulos] no les compete juzgar a los creyentes
Pero a [los incrédulos] no les compete juzgar a los creyentes
Mas no era de su competencia juzgarlos
Mas no era de su competencia juzgarlos
Mas no era de su competencia juzgarlos
Mas no era de su competencia juzgarlos
Pero no han sido enviados para velar por ellos
Pero no han sido enviados para velar por ellos
Y, sin embargo, no les incumbe a ellos velar por [las creencias de] otros
Y, sin embargo, no les incumbe a ellos velar por [las creencias de] otros
aunque no les fue encargado velar por ellos
aunque no les fue encargado velar por ellos
aunque no habian sido enviados a ellos de protectores
aunque no habían sido enviados a ellos de protectores

Swahili

Na wala waovu hawa hawakutumwa wawe ni wachunguzi kwa Maswahaba na Mtume , rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie
Na wao hawakutumwa wawe walinzi juu yao

Swedish

Men de hade inget uppdrag att vaka over de troende
Men de hade inget uppdrag att vaka över de troende

Tajik

Va hol on ki ononro ʙa nigahʙonivu muhofizati amalhoi mu'minon nafiristoda ʙudand
Va hol on ki ononro ʙa nigahʙonivu muhofizati amalhoi mū'minon nafiristoda ʙudand
Ва ҳол он ки ононро ба нигаҳбониву муҳофизати амалҳои мӯъминон нафиристода буданд
Va hol on ki in kofiron ʙa sari mu'minon nigohʙon firistoda nasuda ʙudand
Va hol on ki in kofiron ʙa sari mū'minon nigohʙon firistoda naşuda ʙudand
Ва ҳол он ки ин кофирон ба сари мӯъминон нигоҳбон фиристода нашуда буданд
Dar hole ki onon ʙaroi muroqiʙat [va nigahʙoni] ʙar mu'minon firistoda nasuda ʙudand
Dar hole ki onon ʙaroi muroqiʙat [va nigahʙonī] ʙar mu'minon firistoda naşuda ʙudand
Дар ҳоле ки онон барои муроқибат [ва нигаҳбонӣ] бар муъминон фиристода нашуда буданд

Tamil

(nampikkaiyalarkalaip parri etarkaka ivarkal ivvalavu kavalaippatukinranar?) Ivarkal avarkal mitu patukappalarkalaka anuppappatavillaiye
(nampikkaiyāḷarkaḷaip paṟṟi etaṟkāka ivarkaḷ ivvaḷavu kavalaippaṭukiṉṟaṉar?) Ivarkaḷ avarkaḷ mītu pātukāppāḷarkaḷāka aṉuppappaṭavillaiyē
(நம்பிக்கையாளர்களைப் பற்றி எதற்காக இவர்கள் இவ்வளவு கவலைப்படுகின்றனர்?) இவர்கள் அவர்கள் மீது பாதுகாப்பாளர்களாக அனுப்பப்படவில்லையே
(muhminkalin mitu) avarkal patukavalarkalaka anuppappatavillaiye
(muḥmiṉkaḷiṉ mītu) avarkaḷ pātukāvalarkaḷāka aṉuppappaṭavillaiyē
(முஃமின்களின் மீது) அவர்கள் பாதுகாவலர்களாக அனுப்பப்படவில்லையே

Tatar

Бит ул кәферләр мөселманнарга сакчы итеп тә вә гамәлләрендә язучы итеп җибәрелмәделәр

Telugu

Mariyu varu (avisvasulu) viri (visvasula) mida kapaladaruluga pampabadaledu
Mariyu vāru (aviśvāsulu) vīri (viśvāsula) mīda kāpalādārulugā pampabaḍalēdu
మరియు వారు (అవిశ్వాసులు) వీరి (విశ్వాసుల) మీద కాపలాదారులుగా పంపబడలేదు
ఇంతకీ వాళ్ళు (అవిశ్వాసులు) వారిపై (విశ్వాసులపై) కావలి వాళ్ళుగా చేసి పంపబడలేదు కదా

Thai

læa phwk khea (phu ptiseth sraththa) midi thuk sng ma pheux pen phu pkpakraksʹa phu sraththa hela nan
læa phwk k̄heā (p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā) midị̂ t̄hūk s̄̀ng mā pheụ̄̀x pĕn p̄hū̂ pkpạkrạks̄ʹā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā h̄el̀ā nận
และพวกเขา (ผู้ปฏิเสธศรัทธา) มิได้ถูกส่งมาเพื่อเป็นผู้ปกปักรักษาผู้ศรัทธาเหล่านั้น
læa phwk khea (phu ptiseth sraththa) midi thuk sng ma pheux pen phu pkpakraksʹa phu sraththa hela nan
læa phwk k̄heā (p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā) midị̂ t̄hūk s̄̀ng mā pheụ̄̀x pĕn p̄hū̂ pkpạkrạks̄ʹā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā h̄el̀ā nận
และพวกเขา (ผู้ปฏิเสธศรัทธา) มิได้ถูกส่งมาเพื่อเป็นผู้ปกปักรักษาผู้ศรัทธาเหล่านั้น

Turkish

Ve bunlar, inananların yaptıklarını gorup bellemek icin gonderilmediler
Ve bunlar, inananların yaptıklarını görüp bellemek için gönderilmediler
Halbuki onlar, muminleri denetleyici olarak gonderilmediler
Halbuki onlar, müminleri denetleyici olarak gönderilmediler
Oysa kendileri onların uzerine gozcu olarak gonderilmemislerdi
Oysa kendileri onların üzerine gözcü olarak gönderilmemişlerdi
Halbuki, uzerlerine gozcu gonderilmemislerdi
Halbuki, üzerlerine gözcü gönderilmemişlerdi
Halbuki kendileri onlar uzerine gozcu gonderilmemislerdi
Halbuki kendileri onlar üzerine gözcü gönderilmemişlerdi
Oysa kendileri, inananlara gozcu olarak gonderilmemislerdi
Oysa kendileri, inananlara gözcü olarak gönderilmemişlerdi
Oysa onlar muminler uzerine bekci olarak gonderilmemislerdi
Oysa onlar müminler üzerine bekçi olarak gönderilmemislerdi
Halbuki onlar, muminleri denetleyici olarak gonderilmediler
Halbuki onlar, müminleri denetleyici olarak gönderilmediler
Oysa onların uzerine gozcu olarak gonderilmemislerdi
Oysa onların üzerine gözcü olarak gönderilmemişlerdi
Oysa onlar muminler uzerine bekci olarak gonderilmemislerdi
Oysa onlar müminler üzerine bekçi olarak gönderilmemişlerdi
Halbuki inananların uzerlerine gozcu olarak gonderilmemislerdi
Halbuki inananların üzerlerine gözcü olarak gönderilmemişlerdi
Oysa onlar muminler uzerine bekci olarak gonderilmemislerdi
Oysa onlar müminler üzerine bekçi olarak gönderilmemişlerdi
Oysa kendileri, onların uzerine bekci olarak gonderilmemislerdi
Oysa kendileri, onların üzerine bekçi olarak gönderilmemişlerdi
Oysa kendileri onların uzerine gozcu olarak gonderilmemislerdi
Oysa kendileri onların üzerine gözcü olarak gönderilmemişlerdi
Halbuki onlar (mu´minlerin) uzerlerine gozculer olarak gonderilmemislerdi
Halbuki onlar (mü´minlerin) üzerlerine gözcüler olarak gönderilmemişlerdi
Halbuki onlar, bunların uzerine gozculer olarak gonderilmemislerdir
Halbuki onlar, bunların üzerine gözcüler olarak gönderilmemişlerdir
Ve onlar, onların (amenu olanların) uzerine gozetici olarak gonderilmediler
Ve onlar, onların (âmenû olanların) üzerine gözetici olarak gönderilmediler
Ve ma ursilu ´aleyhim hafizıyne
Ve ma ursilu ´aleyhim hafizıyne
Ve ma ursilu aleyhim hafızin(hafızine)
Ve mâ ursilû aleyhim hâfızîn(hâfızîne)
Oysa onlara, baskaları(nın inancları) uzerinde gozetleyicilik gorevi verilmis degildir
Oysa onlara, başkaları(nın inançları) üzerinde gözetleyicilik görevi verilmiş değildir
vema ursilu `aleyhim hafizin
vemâ ürsilû `aleyhim ḥâfiżîn
Halbuki onlar, muminleri denetleyici olarak gonderilmediler
Halbuki onlar, müminleri denetleyici olarak gönderilmediler
Oysa onlara bekci olarak da gonderilmemislerdi
Oysa onlara bekçi olarak da gönderilmemişlerdi
Oysa onlara bekci olarak da gonderilmemislerdi
Oysa onlara bekçi olarak da gönderilmemişlerdi
Hos bunları muminlere gozcu tayin eden de yoktu ya! (Fuzuli bir tarzda, kendi kendilerinde oyle bir yetki gorurlerdi)
Hoş bunları müminlere gözcü tayin eden de yoktu ya! (Fuzulî bir tarzda, kendi kendilerinde öyle bir yetki görürlerdi)
Oysa kendileri, onların uzerine bekci gonderilmemislerdi
Oysa kendileri, onların üzerine bekçi gönderilmemişlerdi
Oysa kendileri onların uzerine gozcu olarak gonderilmemislerdi
Oysa kendileri onların üzerine gözcü olarak gönderilmemişlerdi
Halbuki onlar, Mu’minlerin basına bekci olarak gonderilmemislerdi
Hâlbuki onlar, Mü’minlerin başına bekçi olarak gönderilmemişlerdi
Oysaki kendileri, inananlar uzerine bekci gonderilmemisti
Oysaki kendileri, inananlar üzerine bekçi gönderilmemişti
Oysaki kendileri, inananlar uzerine bekci gonderilmemisti
Oysaki kendileri, inananlar üzerine bekçi gönderilmemişti
Oysaki kendileri, inananlar uzerine bekci gonderilmemisti
Oysaki kendileri, inananlar üzerine bekçi gönderilmemişti

Twi

Nanso yεnsomaa wͻn sε wͻ’mεhwε (agyidiefoͻ no) so

Uighur

ئۇلار مۆمىنلەرنى كۈزىتىشكە ئەۋەتىلگىنى يوق
ئۇلار مۆمىنلەرنى كۈزىتىشكە ئەۋەتىلگىنى يوق

Ukrainian

Але ж не були вони відіслані до них наглядачами
Vony ne mayutʹ takoyi rechi yak (nevydymoyi) varty
Вони не мають такої речі як (невидимої) варти
Ale zh ne buly vony vidislani do nykh nahlyadachamy
Але ж не були вони відіслані до них наглядачами
Ale zh ne buly vony vidislani do nykh nahlyadachamy
Але ж не були вони відіслані до них наглядачами

Urdu

Halaanke woh un par nigran banakar nahin bhejey gaye thay
حالانکہ وہ اُن پر نگراں بنا کر نہیں بھیجے گئے تھے
حالانکہ وہ ان پر نگہبان بنا کر نہیں بھیجے گئے تھے
حالانکہ وہ ان پر نگراں بنا کر نہیں بھیجے گئے تھے
اور اُنکو بھیجا نہیں اُن پر نگہبان بنا کر [۲۳]
حالانکہ وہ انکے نگران بنا کر نہیں بھیجے گئے تھے۔
Yeh in per pasban bana ker to nahi bhyjy gay
یہ ان پر پاسبان بنا کر تو نہیں بھیجے گئے
ye un par paas baan bana kar to nahi bheje gaye
حالانکہ وہ اہل ایمان پر محافظ بنا کر تو نہیں بھیجے گئے تھے
حالانکہ وہ ان (کے حال) پر نگہبان بنا کر نہیں بھیجے گئے تھے
حالانکہ ان کو ان مسلمانوں پر نگران بنا کر نہیں بھیجا گیا تھا۔
حالانکہ انہیں ان کا نگراں بنا کر نہیں بھیجا گیا تھا

Uzbek

Ҳолбуки, улар мўминлар устидан кузатувчи қилиб юборилганлари йўқ-ку
Ҳолбуки, улар (мўминларнинг) устига қўриқчи қилиб юборилган эмасдилар
Ҳолбуки, улар а(мўмин)лар устидан кузатувчи қилиб юборилган эмаслар

Vietnamese

Nhung chung khong đuoc cu phai đi trong chung ho
Nhưng chúng không được cử phái đi trông chừng họ
Nhung chung đau phai la nhung nguoi đuoc cu phai đen trong chung ho
Nhưng chúng đâu phải là những người được cử phái đến trông chừng họ

Xhosa

Ukanti babengathunywanga ukuba babe ngabalondolozi babo

Yau

Nambotu (achimakafilio) nganatumisyidwa kuwa wakwalolela (Asilamu nikusunga itendo yao)
Nambotu (achimakafilio) nganatumisyidwa kuŵa ŵakwalolela (Asilamu nikusunga itendo yao)

Yoruba

Àwa kò sì rán wọn níṣẹ́ olùṣọ́ sí wọn

Zulu