Achinese

Ureueng meuiman dilee jipeukhem Le awak lalem nyang pubuet salah

Afar

Diggah, isi taama yoysomme mari (koros kinnuk), yeemene maral asaaluk sugen addunyal anqasah

Afrikaans

Waarlik, die misdadigers was daaraan gewoond om die gelowiges uit te lag

Albanian

Mekataret, njemend, i tallin ata qe kishin besuar
Mëkatarët, njëmend, i tallin ata që kishin besuar
Me te vertete, mekataret qeshnin (ne jeten e kesaj bote), me ata qe besonin
Me të vërtetë, mëkatarët qeshnin (në jetën e kësaj bote), me ata që besonin
Vertet, keqberesit qeshnin me ata qe besonin
Vërtet, keqbërësit qeshnin me ata që besonin
Mekataret ishin ata te cilet i perqeshnin ata qe besuan
Mëkatarët ishin ata të cilët i përqeshnin ata që besuan
Mekataret ishin ata te cilet i perqeshnin ata qe besuan
Mëkatarët ishin ata të cilët i përqeshnin ata që besuan

Amharic

ineziya yamimets’uti be’ineziya bamenuti be’irigit’i yisik’u neberu፡፡
inezīya yamimets’uti be’inezīya bamenuti be’irigit’i yisik’u neberu፡፡
እነዚያ ያምመጹት በእነዚያ ባመኑት በእርግጥ ይስቁ ነበሩ፡፡

Arabic

«إن الذين أجرموا» كأبي جهل ونحوه «كانوا من الذين آمنوا» كعمار وبلال ونحوهما «يضحكون» استهزاءً بهم
'in aladhin 'ajramuu kanuu fi aldunya yastahziuwn balmwmnyn, wa'iidha maruu bihim yataghamazun sukhriat bhm, wa'iidha raje aladhin 'ajramuu 'iilaa 'ahlihim wdhwyhm tfkhu maeahum balskhryt min almwmnyn. wa'iidha ra'aa hwla' alkufaar 'ashab muhamad salaa allah ealayh wslm, waqad atabaeuu alhudaa qalu: 'iina hwla' ltayhwn fi atbaehm mhmdana salaa allah ealayh wslm, wama bueth hwla' almujrimun rqba' ealaa 'ashab muhamad salaa allah ealayh wslm. fywm alqiamat yaskhar aladhin sadaquu allah warasulah waeamiluu bshreh min alkfar, kama sakhar alkafirun minhum fi aldnya
إن الذين أجرموا كانوا في الدنيا يستهزئون بالمؤمنين، وإذا مروا بهم يتغامزون سخرية بهم، وإذا رجع الذين أجرموا إلى أهلهم وذويهم تفكهوا معهم بالسخرية من المؤمنين. وإذا رأى هؤلاء الكفار أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم، وقد اتبعوا الهدى قالوا: إن هؤلاء لتائهون في اتباعهم محمدًا صلى الله عليه وسلم، وما بُعث هؤلاء المجرمون رقباء على أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم. فيوم القيامة يسخر الذين صدقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه من الكفار، كما سخر الكافرون منهم في الدنيا
Inna allatheena ajramoo kanoo mina allatheena amanoo yadhakoona
Innal lazeena ajramoo kaanoo minal lazeena aamanoo yadhakoon
Inna allatheena ajramoo kanoomina allatheena amanoo yadhakoon
Inna allatheena ajramoo kanoo mina allatheena amanoo yadhakoona
inna alladhina ajramu kanu mina alladhina amanu yadhakuna
inna alladhina ajramu kanu mina alladhina amanu yadhakuna
inna alladhīna ajramū kānū mina alladhīna āmanū yaḍḥakūna
إِنَّ ٱلَّذِینَ أَجۡرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ یَضۡحَكُونَ
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
اِنَّ الَّذِيۡنَ اَجۡرَمُوۡا كَانُوۡا مِنَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا يَضۡحَكُوۡنَؗۖ‏
إِنَّ ٱلَّذِینَ أَجۡرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ یَضۡحَكُونَ
اِنَّ الَّذِيۡنَ اَجۡرَمُوۡا كَانُوۡا مِنَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا يَضۡحَكُوۡنَ ٢٩ﶛ
Inna Al-Ladhina 'Ajramu Kanu Mina Al-Ladhina 'Amanu Yađhakuna
Inna Al-Ladhīna 'Ajramū Kānū Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Yađĥakūna
إِنَّ اَ۬لذِينَ أَجْرَمُواْ كَانُواْ مِنَ اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ يَضْحَكُونَ
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
ان الذين اجرموا كانوا من الذين ءامنوا يضحكون
إِنَّ اَ۬لذِينَ أَجْرَمُواْ كَانُواْ مِنَ اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ يَضْحَكُونَ
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
ان الذين اجرموا كانوا من الذين ءامنوا يضحكون

Assamese

Niscaya yihamte aparaadha karaiche sihamte muminasakalaka upahasa karaichila
Niścaẏa yiham̐tē aparaādha karaichē siham̐tē muminasakalaka upahāsa karaichila
নিশ্চয় যিহঁতে অপৰাধ কৰিছে সিহঁতে মুমিনসকলক উপহাস কৰিছিল

Azerbaijani

Dogrudan da, gunah edənlər iman gətirənlərə gulurdulər
Doğrudan da, günah edənlər iman gətirənlərə gülürdülər
Dogrudan da, gunahkarlar iman gətirənlərə gu­lur­dulər
Doğrudan da, günahkarlar iman gətirənlərə gü­lür­dülər
Həqiqətən, gunahkarlar iman gətirmis kimsələrə (dunyada) gulurdulər
Həqiqətən, günahkarlar iman gətirmiş kimsələrə (dünyada) gülürdülər

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߛߊ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߟߍߓߐ߫ ߟߊ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߔߙߏ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߦߟߍߓߐ߫ ߟߊ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߛߊ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߕߎ߲߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߟߍߓߐ߫ ߟߊ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߔߙߏ߫

Bengali

Niscaya yara aparadha kareche tara muminaderake upahasa karata
Niścaẏa yārā aparādha karēchē tārā muminadērakē upahāsa karata
নিশ্চয় যারা অপরাধ করেছে তারা মুমিনদেরকে উপহাস করত [১]
Yara aparadhi, tara bisbasiderake upahasa karata.
Yārā aparādhī, tārā biśbāsīdērakē upahāsa karata.
যারা অপরাধী, তারা বিশ্বাসীদেরকে উপহাস করত।
Yara aparadha karata tara abasya upahasa karato tadera yara imana eneche
Yārā aparādha karata tārā abaśya upahāsa karatō tādēra yārā īmāna ēnēchē
যারা অপরাধ করত তারা অবশ্য উপহাস করতো তাদের যারা ঈমান এনেছে

Berber

Ih, wid ibe$wven llan ppavuan deg wid iumnen
Ih, wid ibe$wven llan ppavûan deg wid iumnen

Bosnian

Grjesnici se smiju onima koji vjeruju
Grješnici se smiju onima koji vjeruju
Grjesnici se smiju onima koji vjeruju
Grješnici se smiju onima koji vjeruju
Zaista su razvratnici ismijavali one koji vjeruju
Zaista su razvratnici ismijavali one koji vjeruju
Uistinu! Oni koji su skrivili ismijavali su se onima koji su vjerovali
Uistinu! Oni koji su skrivili ismijavali su se onima koji su vjerovali
‘INNEL-LEDHINE ‘EXHREMU KANU MINEL-LEDHINE ‘AMENU JEDHEKUNE
Zaista su razvratnici ismijavali one koji vjeruju
Zaista su razvratnici ismijavali one koji vjeruju

Bulgarian

Onezi, koito prestupikha, se smeekha na onezi, koito povyarvakha
Onezi, koito prestŭpikha, se smeekha na onezi, koito povyarvakha
Онези, които престъпиха, се смееха на онези, които повярваха

Burmese

ဧကန်စင်စစ်၊ (တမင်ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ) ရာဇဝတ်မှုကျူးလွန်ကြ (သောမယုံကြည်) သူတို့သည် သက်ဝင်ယုံကြည်သူတို့အပေါ်၌ (သရော်သည့်အနေဖြင့်) ရယ်မောလေ့ရှိခဲ့ကြ၏။
၂၉။ မှတ်သားကြလော့၊ ငရဲသားတို့သည် လောကဓာတ်တွင် ယုံကြည်သူတို့အား ပျက်ရယ်ပြုလေ့ရှိကြ၏။
ဧကန်စင်စစ် ပြစ်မှုကျူးလွန်ခဲ့ကြသောသူတို့သည် "မုအ်မင်န်" သက်ဝင်ယုံကြည်သူတို့အပေါ်၌ ရယ်မောလေ့ရှိခဲ့ကြကုန်၏။
အမှန်စင်စစ် အပြစ်ကျူးလွန်ခဲ့ကြသူများသည် အီမာန်ယုံကြည်သူများအ‌ပေါ်တွင် ရယ်‌မော‌လေ့ရှိခဲ့ကြသည်။

Catalan

Els pecadors es reien dels creients
Els pecadors es reien dels creients

Chichewa

Ndithudi! Anthu amene amachita zoipa, anali kuwaseka anthu amene anakhulupirira
“Ndithu amene adachita machimo adali kuwaseka (mwachipongwe) okhulupirira (pa dziko lapansi)

Chinese(simplified)

Fanzui de renmen changchang chaoxiao xinshimen,
Fànzuì de rénmen chángcháng cháoxiào xìnshìmen,
犯罪的人们常常嘲笑信士们,
Fanzui de renmen [zai chenshi] dique chang chaoxiao xinshimen.
Fànzuì de rénmen [zài chénshì] díquè cháng cháoxiào xìnshìmen.
犯罪的人们[在尘世]的确常嘲笑信士们。
Fanzui de renmen changchang chaoxiao xinshimen
Fànzuì de rénmen chángcháng cháoxiào xìnshìmen
犯罪的人们常常嘲笑信士们,

Chinese(traditional)

Fanzui de renmen changchang chaoxiao xinshimen
Fànzuì de rénmen chángcháng cháoxiào xìnshìmen
犯罪的人们常常嘲笑信士 们,
Fanzui de renmen changchang chaoxiao xinshimen,
Fànzuì de rénmen chángcháng cháoxiào xìnshìmen,
犯罪的人們常常嘲笑信士們,

Croatian

Uistinu! Oni koji su skrivili, ismijavali su se onima koji su vjerovali
Uistinu! Oni koji su skrivili, ismijavali su se onima koji su vjerovali

Czech

Zajiste provinilci tem, kdoz uverili, se vysmivali
Zajisté provinilci těm, kdož uvěřili, se vysmívali
Prostopasny uivany smich na ty verit
Prostopášný uívaný smích na ty verit
Veru ze se hrisnici posmivali tem, kdoz uverili
Věru že se hříšníci posmívali těm, kdož uvěřili

Dagbani

Achiika! Ninvuɣu shɛba ban tum bibɛlim maa daa nyɛla ban lari ninvuɣu shɛba ban ti Naawun yɛlimaŋli (Dunia puuni)

Danish

Waarlijk, de schuldigen plachten de gelovigen uit te lachen

Dari

بی‌گمان گناهکاران (در دنیا) به مؤمنان می‌خندیدند

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ކުށްވެރި، ފާފަވެރިން (ދުނިޔޭގައި) إيمان ވި މީހުންނާ ދިމާޔަށް (މަލާމާތުގެގޮތުން) ހީނއުޅޭ ކަމުގައިވޫއެވެ

Dutch

Zij die boosdoeners waren lachten om hen die geloofden
Zij die zondig handelen, bespotten de ware geloovigen
Voorwaar, degenen die zondigden plachten over degenen die geloofden te lachen
Waarlijk, de schuldigen plachten de gelovigen uit te lachen

English

The wicked used to laugh at the believers––
Surely! Those who committed crimes (in this world), used to laugh at those who believed
Those in sin used to laugh at those who believed
Veriiy those who have sinned were wont at those who had believed to laugh
Behold, the wicked were wont to laugh at the believers
The sinners indeed laughed at believers
Those who did evil used to laugh at those who had iman
Behold, the sinners were laughing at the believers
Those in sin used to laugh at those who believed
Indeed those who were guilty used to laugh at those who believed
Indeed the guilty used to laugh at the faithful
Indeed the guilty used to laugh at the faithful
Those who disbelieved and were committed to accumulating sin used to laugh at those who believed
Those who criminally denied Allah used to laugh at those who faithfully believed
Verily, those who committed crimes (during their worldly life) used to laugh at those who Believed
Truly, those who sinned—at those who believed—had been laughing
In fact the criminals, the unbelievers, used to laugh at those who believed
Verily, those who sin do laugh at those who believe
During their life on earth, the culprits used to mock at the believers
They who act wickedly laugh the true believers to scorn
Surely they who are guilty used to laugh at those who believe
The sinners indeed laugh the faithful to scorn
That truly those who committed crimes/sins were laughing/wondering from (about) those who believed
Behold, the wicked were wont to laugh at the believers
The criminals certainly used to laugh at those who believed
The criminals certainly used to laugh at those who believed
Surely they who are guilty used to laugh at those who believe
Indeed those who do sinful acts laugh at the believers
Lo! the guilty used to laugh at those who believed
Indeed those who were guilty used to laugh at those who believed
BEHOLD, those who have abandoned themselves to sin are wont to laugh at such as have attained to faith
Surely the ones who are (guilty of) crimes used to laugh at the ones who believed
The sinners had been laughing at the believers
Verily! (During the worldly life) those who committed crimes used to laugh at those who believed
Indeed those who were guilty used to laugh at those who believed
Indeed, the wicked used to laugh at the believers
Indeed, the wicked used to laugh at the believers
Those who transgress laugh at the faithful
Indeed, the wicked used to laugh at the believers
Those who rejected the faith and severed their relation with God used to laugh at those who believed
Verily, those who committed crimes used to laugh at those who believed
Behold, those who thrived on others' toil used to laugh at those who had attained belief
Those in sin used to laugh at those who believed
Those who committed crimes used to laugh at those who believed
Those who committed crimes used to laugh at those who believed
Those who commit crimes used to laugh at those who believe
Those who were criminals used to laugh at those who had believed
Those who were criminals used to laugh at those who had believed
Truly those who sinned did laugh at those who believed
Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed
The wicked used to laugh at the believers
Those in sin used to laugh at those who believed

Esperanto

Filipino

Katotohanan! (Sa panahon ng makamundong buhay) ang mga mapaggawa ng katampalasanan ay lagi nang nanglilibak sa mga nananampalataya
Tunay na ang mga nagkasala ay noon sa mga sumampalataya tumatawa

Finnish

Totisesti syntiset nauroivat uskovaisia
Totisesti syntiset nauroivat uskovaisia

French

Ceux qui commettaient les crimes se riaient de ceux qui avaient cru
Ceux qui commettaient les crimes se riaient de ceux qui avaient cru
Les criminels riaient de ceux qui croyaient
Les criminels riaient de ceux qui croyaient
Les criminels riaient de ceux qui croyaient
Les criminels riaient de ceux qui croyaient
Les impies se moquaient sur terre des croyants
Les impies se moquaient sur terre des croyants
Certes, ceux qui commettaient des crimes riaient autrefois de ceux qui croyaient
Certes, ceux qui commettaient des crimes riaient autrefois de ceux qui croyaient

Fulah

ɓeen faajirinɓe ngoniina na njala ɓeen goonɗinɓe

Ganda

Mazima abantu abo abaali abajeemu baalinga ku nsi nga basekerera abakkiriza

German

Jene Frevler haben sich uber die Glaubigen lustig gemacht
Jene Frevler haben sich über die Gläubigen lustig gemacht
Die Ubeltater lachten uber die, die glauben
Die Übeltäter lachten über die, die glauben
Gewiß, diejenigen, die schwere Verfehlungen begingen, pflegten sich uber diejenigen, die den Iman verinnerlichten, lustig zu machen
Gewiß, diejenigen, die schwere Verfehlungen begingen, pflegten sich über diejenigen, die den Iman verinnerlichten, lustig zu machen
Gewiß, diejenigen, die Ubeltaten begingen, pflegten uber diejenigen zu lachen, die glauben
Gewiß, diejenigen, die Übeltaten begingen, pflegten über diejenigen zu lachen, die glauben
Gewiß, diejenigen, die Ubeltaten begingen, pflegten uber diejenigen zu lachen, die glauben
Gewiß, diejenigen, die Übeltaten begingen, pflegten über diejenigen zu lachen, die glauben

Gujarati

aparadhi'o imana valo'o ni majaka udavata hata
aparādhī'ō imāna vāḷō'ō nī majāka uḍāvatā hatā
અપરાધીઓ ઇમાન વાળોઓ ની મજાક ઉડાવતા હતા

Hausa

Lalle ne, waɗanda suka kafirta sun kasance (a duniya) suna yi wa waɗanda suka yi imani dariya
Lalle ne, waɗanda suka kãfirta sun kasance (a dũniya) suna yi wa waɗanda suka yi ĩmãni dãriya
Lalle ne, waɗanda suka kafirta sun kasance (a duniya) suna yi wa waɗanda suka yi imani dariya
Lalle ne, waɗanda suka kãfirta sun kasance (a dũniya) suna yi wa waɗanda suka yi ĩmãni dãriya

Hebrew

אכן, הכופרים המתכחשים נהגו לצחוק על המאמינים
אכן, הכופרים המתכחשים נהגו לצחוק על המאמינים

Hindi

paapee (sansaar mein) eemaan laane vaalon par hansate the
पापी (संसार में) ईमान लाने वालों पर हंसते थे।
jo aparaadhee hai ve eemaan laanevaalon par hansate the
जो अपराधी है वे ईमान लानेवालों पर हँसते थे
beshak jo gunaahagaar mominon se hansee kiya karate the
बेशक जो गुनाहगार मोमिनों से हँसी किया करते थे

Hungarian

Azok, akik bunoket kovettek el folyton kinevettek azokat, akik hisznek
Azok, akik bűnöket követtek el folyton kinevették azokat, akik hisznek

Indonesian

Sesungguhnya orang-orang yang berdosa, adalah mereka yang dahulu menertawakan orang-orang yang beriman
(Sesungguhnya orang-orang yang berdosa) seperti Abu Jahal dan lain-lainnya (adalah mereka terhadap orang-orang yang beriman) seperti Ammar bin Yasir, Bilal bin Rabbah dan lain-lainnya (mereka selalu menertawakannya) dan memperolok-olokkannya
Sesungguhnya orang-orang yang berdosa adalah mereka yang dahulunya (di dunia) menertawakan orang-orang yang beriman
Sesungguhnya orang yang melakukan kejahatan-kejahatan menyangkut agama, dengan nada mengejek, mereka selalu mentertawakan orang-orang yang beriman di dunia
Sesungguhnya orang-orang yang berdosa, adalah mereka yang dahulu menertawakan orang-orang yang beriman
Sesungguhnya orang-orang yang berdosa adalah mereka yang dahulu menertawakan orang-orang yang beriman

Iranun

Mata-an! A so manga baradosa na aya butad iran na gi-iran ikhakala so Miyamaratiyaya (si-i sa doniya)

Italian

Invero i malvagi schernivano i credenti
Invero i malvagi schernivano i credenti

Japanese

Hontoni tsumi aru-sha-tachi wa, shinko suru mono o azawaratte ita
Hontōni tsumi aru-sha-tachi wa, shinkō suru mono o azawaratte ita
本当に罪ある者たちは,信仰する者を嘲笑っていた。

Javanese

Sayekti para wong kang padha dosa gawene geguyu para kang angestu
Sayekti para wong kang padha dosa gawene geguyu para kang angestu

Kannada

aparadhigalu (ihalokadalli) visvasigalannu kandu (geli madi) naguttiddaru
aparādhigaḷu (ihalōkadalli) viśvāsigaḷannu kaṇḍu (gēli māḍi) naguttiddaru
ಅಪರಾಧಿಗಳು (ಇಹಲೋಕದಲ್ಲಿ) ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕಂಡು (ಗೇಲಿ ಮಾಡಿ) ನಗುತ್ತಿದ್ದರು

Kazakh

Rasında kunakarlar,iman keltirgenderge kuletin edi
Rasında künäkarlar,ïman keltirgenderge kületin edi
Расында күнәкарлар,иман келтіргендерге күлетін еді
Aqiqatında, qılmıskerler imanga kelgenderge kuletin
Aqïqatında, qılmıskerler ïmanğa kelgenderge kületin
Ақиқатында, қылмыскерлер иманға келгендерге күлетін

Kendayan

Sasungguhnya urakng-urakng nang badosaialah ia ka koa nang dee ngalakkatn urakng-urakng nang baiman

Khmer

pitabrakd nasa puok del ban br pru td ampeuaeakrak(now knong lokey) puokke thleab saechchamak aoy banda anak del mean chomnue
ពិតប្រាកដណាស់ ពួកដែលបានប្រព្រឹត្ដអំពើអាក្រក់(នៅ ក្នុងលោកិយ) ពួកគេធ្លាប់សើចចំអកឱ្យបណ្ដាអ្នកដែលមានជំនឿ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, (ku isi) inkozi z’ibibi zajyaga ziseka abemeramana
Mu by’ukuri (ku isi) inkozi z’ibibi zajyaga ziseka abemeramana

Kirghiz

Al emi, kunookor adamdar (bul duynodo) ıymanduu kisilerdin ustunon kulgon
Al emi, künöökör adamdar (bul düynödö) ıymanduu kişilerdin üstünön külgön
Ал эми, күнөөкөр адамдар (бул дүйнөдө) ыймандуу кишилердин үстүнөн күлгөн

Korean

joeindeul-eun min-eum-eul gajyeossdeon ja deul-eul bius-eo
죄인들은 민음을 가졌던 자 들을 비웃어
joeindeul-eun min-eum-eul gajyeossdeon ja deul-eul bius-eo
죄인들은 민음을 가졌던 자 들을 비웃어

Kurdish

بێگومان ئه‌وانه‌ی که تاوانیان ده‌کرد گاڵته‌یان به ئیمانداران ده‌هات و پێیان پێده‌که‌نین
بێگومان ئەوانەی کە بەدکار بوون پێ دەکەنین بەوانەی کە بڕوایان ھێنا بوو

Kurmanji

Bi rasti ewane gunehkari dikirin hene! Ewanan, bi wane bawer kiribun e dikeniyan
Bi rastî ewanê gunehkarî dikirin hene! Ewanan, bi wanê bawer kiribûn e dikenîyan

Latin

wicked used laugh apud those believed

Lingala

Ya soló, bato mabe bazalaki kotiola bandimi

Luyia

Macedonian

Грешниците им се смеат на тие што веруваат
Gresnicite gi ismevaa vernicite, navistina
Grešnicite gi ismevaa vernicite, navistina
Грешниците ги исмеваа верниците, навистина

Malay

Sesungguhnya orang-orang yang derhaka, mereka selalu tertawakan orang-orang yang beriman

Malayalam

tirccayayum kurrakrtyattil erpettavar satyavisvasikale kaliyakki cirikkumayirunnu
tīrccayāyuṁ kuṟṟakr̥tyattil ērpeṭṭavar satyaviśvāsikaḷe kaḷiyākki cirikkumāyirunnu
തീര്‍ച്ചയായും കുറ്റകൃത്യത്തില്‍ ഏര്‍പെട്ടവര്‍ സത്യവിശ്വാസികളെ കളിയാക്കി ചിരിക്കുമായിരുന്നു
tirccayayum kurrakrtyattil erpettavar satyavisvasikale kaliyakki cirikkumayirunnu
tīrccayāyuṁ kuṟṟakr̥tyattil ērpeṭṭavar satyaviśvāsikaḷe kaḷiyākki cirikkumāyirunnu
തീര്‍ച്ചയായും കുറ്റകൃത്യത്തില്‍ ഏര്‍പെട്ടവര്‍ സത്യവിശ്വാസികളെ കളിയാക്കി ചിരിക്കുമായിരുന്നു
kurravalikal satyavisvasikale kaliyakki cirikkumayirunnu
kuṟṟavāḷikaḷ satyaviśvāsikaḷe kaḷiyākki cirikkumāyirunnu
കുറ്റവാളികള്‍ സത്യവിശ്വാസികളെ കളിയാക്കി ചിരിക്കുമായിരുന്നു

Maltese

Tabilħaqq li dawk li għamlu l-ħazen kienu jidħku b'dawk li emmnu
Tabilħaqq li dawk li għamlu l-ħażen kienu jidħku b'dawk li emmnu

Maranao

Mataan! a so manga baradosa na aya btad iran na gi iran ikhakala so miyamaratiyaya (sii sa doniya)

Marathi

Nihsansaya, aparadhi loka imana rakhanarya lokanci thatta udavita asata
Niḥsanśaya, aparādhī lōka īmāna rākhaṇāṟyā lōkān̄cī thaṭṭā uḍavita asata
२९. निःसंशय, अपराधी लोक ईमान राखणाऱ्या लोकांची थट्टा उडवित असत

Nepali

Kaphiraharule sansarama mominaharuko hamso garne gardathe
Kāphiraharūlē sansāramā mōminaharūkō hām̐sō garnē gardathē
काफिरहरूले संसारमा मोमिनहरूको हाँसो गर्ने गर्दथे ।

Norwegian

Sannelig, synderne lo av de troende
Sannelig, synderne lo av de troende

Oromo

Dhugumatti, isaan dilaawan isaan amananitti kolfaa turan

Panjabi

Besaka jihare loka aparadhi sana, uha imana vali'am te hasade sana
Bēśaka jihaṛē lōka aparādhī sana, uha īmāna vāli'āṁ tē hasadē sana
ਬੇਸ਼ੱਕ ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਅਪਰਾਧੀ ਸਨ, ਉਹ ਈਮਾਨ ਵਾਲਿਆਂ ਤੇ ਹੱਸਦੇ ਸਨ।

Persian

گناهكاران به مؤمنان مى‌خنديدند
همانا بدكاران پيوسته به كسانى كه ايمان آورده بودند مى‌خنديدند
بی‌گمان کسانی که گناه کرده‌اند به مؤمنان می‌خندیدند
همانا کسانی‌که جرم و گناه کردند پیوسته (در دنیا) بر کسانی‌که ایمان آورده بودند می‌خندیدند
بدکاران همواره [در دنیا از روی ریشخند و استهزا] به مؤمنان می خندیدند
همانا کسانی که جرم و گناه مرتکب شدند، پیوسته [در دنیا] بر کسانی‌ که ایمان آورده بودند می‌خندیدند
همانا (در دنیا) بد کاران بر اهل ایمان می‌خندیدند
همانا آنان که گنهکاراند بودند بر آنان که ایمان آوردند خنده‌زنان‌
[آرى، در دنيا] كسانى كه گناه مى‌كردند، آنان را كه ايمان آورده بودند به ريشخند مى‌گرفتند
کسانی که گناه می‌کردند، همواره از (کار) آنان که ایمان آورده بودند ریشخند می‌زدند
گناهکاران [در دنیا] پیوسته به مؤمنان مى‌خندیدند
گناهکاران پیوسته (در دنیا) به مؤمنان می‌خندیدند و ایشان را ریشخند می‌کردند
بدکاران (در دنیا) پیوسته به مؤمنان می‌خندیدند،
همانا بزهكاران- يعنى كافران- به كسانى كه ايمان آورده‌اند مى‌خنديدند
همانا کسانی که جرم وگناه کردند پیوسته (در دنیا) بر کسانی که ایمان آورده بودند می خندیدند

Polish

Zaprawde, ci, ktorzy zgrzeszyli, nasmiewali sie z tych, ktorzy uwierzyli
Zaprawdę, ci, którzy zgrzeszyli, naśmiewali się z tych, którzy uwierzyli

Portuguese

Por certo, os que cometeram crimes riam dos que criam
Por certo, os que cometeram crimes riam dos que criam
Sabei que os pecadores burlavam os fieis
Sabei que os pecadores burlavam os fiéis

Pushto

بېشكه هغه كسان چې جرم (د كفر) يې كړى دى۔، دوى به په هغو كسانو پورې خندا كوله چې ایمان يې راوړى و
بېشكه هغه كسان چې جرم (د كفر) يې كړى دى، دوى به په هغو كسانو پورې خندا كوله چې ایمان يې راوړى و

Romanian

Nelegiuitii radeau de credinciosi
Nelegiuiţii râdeau de credincioşi
Hain folosit râde asupra ala crede
Cei ce sunt nelegiuiþi au ras de cei care cred
Cei ce sunt nelegiuiþi au râs de cei care cred

Rundi

Mu vy’ukuri bamwe bahora bagira ibicumuro bahora batwenga abemeye Imana yabo y’ukuri

Russian

Nelegiuitii radeau de credinciosi
Поистине, которые взбунтовались [стали неверующими] над теми, которые уверовали, надсмехались [издевались] (в преходящем мире)
Greshniki smeyalis' nad temi, kotoryye uverovali
Грешники смеялись над теми, которые уверовали
Bezzakonnuyushchiye nasmekhalis' nad veruyushchimi
Беззаконнующие насмехались над верующими
Poistine, kotoryye pregreshili, smeyalis' nad temi, kotoryye uverovali
Поистине, которые прегрешили, смеялись над теми, которые уверовали
Voistinu, greshniki (t. ye. mekkanskiye mnogobozhniki) nasmekhalis' nad temi, kto uveroval
Воистину, грешники (т. е. мекканские многобожники) насмехались над теми, кто уверовал
Poistine, te, kotoryye sovershili grekh, posyagaya na religiyu, izdevalis' i nasmekhalis' v zemnoy zhizni nad veruyushchimi
Поистине, те, которые совершили грех, посягая на религию, издевались и насмехались в земной жизни над верующими
Smeyalis' skvernyye nad temi, Kotoryye uverovali (v Boga)
Смеялись скверные над теми, Которые уверовали (в Бога)

Serbian

Заиста су развратници исмејавали оне који верују

Shona

Zvirokwazvo, (panyika) avo vaiita mabasa akaipa vaiseka avo vaitenda

Sindhi

بيشڪ ڏوھاري (دنيا ۾) مؤمنن تي کلندا ھوا

Sinhala

niyata vasayenma væradikaruvan nam, (ada dina) visvasaya tæbuvanva dæka sinasennaha
niyata vaśayenma væradikaruvan nam, (ada dina) viśvāsaya tæbūvanva dæka sināsennāha
නියත වශයෙන්ම වැරදිකරුවන් නම්, (අද දින) විශ්වාසය තැබූවන්ව දැක සිනාසෙන්නාහ
niyata vasayenma aparadha kala aya visvasa kalavun pilibanda va sinahasemin sitiyoya
niyata vaśayenma aparādha kaḷa aya viśvāsa kaḷavun piḷiban̆da va sinahasemin siṭiyōya
නියත වශයෙන්ම අපරාධ කළ අය විශ්වාස කළවුන් පිළිබඳ ව සිනහසෙමින් සිටියෝය

Slovak

Zlomyselny pouzivat laugh do those verit

Somali

Hubaal kuwa dambiilayaasha ah waxay ku qosli jireen kuwa (Xaqa) rumeysan
Kuwii Dambaabay (Gaaloobay) waxay ahaayeen kuwa ku qosla kuwii xaqa rumeeyay
Kuwii Dambaabay (Gaaloobay) waxay ahaayeen kuwa ku qosla kuwii xaqa rumeeyay

Sotho

Baetsalibe ba ne ba tloaetse ho soma ba-kholoang

Spanish

Ciertamente los pecadores se rien de los creyentes
Ciertamente los pecadores se ríen de los creyentes
Ciertamente, los pecadores incredulos se reian de los creyentes (en la vida terrenal)
Ciertamente, los pecadores incrédulos se reían de los creyentes (en la vida terrenal)
Ciertamente, los pecadores incredulos se reian de los creyentes (en la vida terrenal)
Ciertamente, los pecadores incrédulos se reían de los creyentes (en la vida terrenal)
Los pecadores se reian de los creyentes
Los pecadores se reían de los creyentes
CIERTAMENTE, los que se han abandonado al pecado suelen reirse de los que han llegado a creer
CIERTAMENTE, los que se han abandonado al pecado suelen reirse de los que han llegado a creer
Los que se abandonan al pecado se rien [en esta vida] de los creyentes
Los que se abandonan al pecado se ríen [en esta vida] de los creyentes
En verdad, los malvados se burlaban de quienes eran creyentes
En verdad, los malvados se burlaban de quienes eran creyentes

Swahili

Hakika wale waliotenda maovu walikuwa duniani wakiwacheza shere Waumini
Kwa hakika wale walio kuwa wakosefu walikuwa wakiwacheka walio amini

Swedish

DE som har slagit sig till ro med sin synd forsoker gora de troende till atloje
DE som har slagit sig till ro med sin synd försöker göra de troende till åtlöje

Tajik

Gunohkoron ʙa mu'minon mexandidand
Gunohkoron ʙa mū'minon mexandidand
Гуноҳкорон ба мӯъминон механдиданд
Ba durusti, ki gunahkoron dar dunjo ʙa mu'minon mexandidand
Ba durustī, ki gunahkoron dar dunjo ʙa mū'minon mexandidand
Ба дурустӣ, ки гунаҳкорон дар дунё ба мӯъминон механдиданд
Hamono kasone, ki curmu gunoh kardand, pajvasta [dar dunjo] ʙar kasone, ki imon ovarda ʙudand, mexandidand
Hamono kasone, ki çurmu gunoh kardand, pajvasta [dar dunjo] ʙar kasone, ki imon ovarda ʙudand, mexandidand
Ҳамоно касоне, ки ҷурму гуноҳ карданд, пайваста [дар дунё] бар касоне, ки имон оварда буданд, механдиданд

Tamil

niccayamaka kurravalikalo (inru) nampikkai kontavarkalaik kantu (elanamakac) cirikkinranar
niccayamāka kuṟṟavāḷikaḷō (iṉṟu) nampikkai koṇṭavarkaḷaik kaṇṭu (ēḷaṉamākac) cirikkiṉṟaṉar
நிச்சயமாக குற்றவாளிகளோ (இன்று) நம்பிக்கை கொண்டவர்களைக் கண்டு (ஏளனமாகச்) சிரிக்கின்றனர்
niccayamaka, kurramilaittarkale avarkal, iman kontavarkalaip parttu (ulakil) cirittuk kontiruntarkal
niccayamāka, kuṟṟamiḻaittārkaḷē avarkaḷ, īmāṉ koṇṭavarkaḷaip pārttu (ulakil) cirittuk koṇṭiruntārkaḷ
நிச்சயமாக, குற்றமிழைத்தார்களே அவர்கள், ஈமான் கொண்டவர்களைப் பார்த்து (உலகில்) சிரித்துக் கொண்டிருந்தார்கள்

Tatar

Тәхкыйк гөнаһтан, җәһәннәмнән курыкмаган имансызлар, иман китереп мөселман булган кешеләрдән көлделәр

Telugu

vastavaniki (prapancanlo) aparadhulu visvasincina varini helana cesevaru
vāstavāniki (prapan̄canlō) aparādhulu viśvasin̄cina vārini hēḷana cēsēvāru
వాస్తవానికి (ప్రపంచంలో) అపరాధులు విశ్వసించిన వారిని హేళన చేసేవారు
అపరాధులు విశ్వాసుల స్థితిపై (చులకనగా) నవ్వేవారు

Thai

thæcring brrda phu kratha phid nan khey hawreaa yeaa brrda phu sraththa
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ krathả p̄hid nận khey h̄ạwreāa yeāa brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā
แท้จริงบรรดาผู้กระทำผิดนั้น เคยหัวเราะเยาะบรรดาผู้ศรัทธา
thæcring brrda phu kratha phid nan khey hawreaa yeaa brrda phu sraththa
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ krathả p̄hid nận khey h̄ạwreāa yeāa brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā
แท้จริงบรรดาผู้กระทำผิดนั้น เคยหัวเราะเยาะบรรดาผู้ศรัทธา

Turkish

Suphe yok ki suc isliyenler, inananlara gulerler
Şüphe yok ki suç işliyenler, inananlara gülerler
Suphesiz gunahkarlar, (dunyada) iman edenlere gulerlerdi
Şüphesiz günahkârlar, (dünyada) iman edenlere gülerlerdi
Dogrusu, 'suc ve gunah isleyenler,' kimi iman edenlere gulup-gecerlerdi
Doğrusu, 'suç ve günah işleyenler,' kimi iman edenlere gülüp-geçerlerdi
Dogrusu o gunahkar musrikler, iman edenlere guluyorlardı
Doğrusu o günahkar müşrikler, iman edenlere gülüyorlardı
Gercekten suclu gunahkarlar (Dunya´da iken) iman edenlere gulerlerdi
Gerçekten suçlu günahkârlar (Dünya´da iken) imân edenlere gülerlerdi
Suclular, suphesiz, inanmıs olanlara gulerlerdi
Suçlular, şüphesiz, inanmış olanlara gülerlerdi
Dogrusu o suc isleyenler inananlara guluyorlardi
Dogrusu o suç isleyenler inananlara gülüyorlardi
Suphesiz gunahkarlar, (dunyada) iman edenlere gulerlerdi
Şüphesiz günahkarlar, (dünyada) iman edenlere gülerlerdi
Suclular, inananlara gulerlerdi
Suçlular, inananlara gülerlerdi
Dogrusu o suc isleyenler inananlara guluyorlardı
Doğrusu o suç işleyenler inananlara gülüyorlardı
Evet, o gunah isleyenler, iman edenlere guluyorlardı
Evet, o günah işleyenler, iman edenlere gülüyorlardı
Dogrusu o suc isleyenler inananlara guluyorlardı
Doğrusu o suç işleyenler inananlara gülüyorlardı
Suclular, suphesiz inanmıs olanlara gulerlerdi
Suçlular, şüphesiz inanmış olanlara gülerlerdi
Dogrusu, ´suc ve gunah isleyenler´ kimi inananlara gulup gecerlerdi
Doğrusu, ´suç ve günah işleyenler´ kimi inananlara gülüp geçerlerdi
Hakıykat, gunah isleyen (o kafir) ler iman edenlerden kimine gulerlerdi
Hakıykat, günâh işleyen (o kâfir) ler îman edenlerden kimine gülerlerdi
Dogrusu suc islemis olanlar; mu´minlere, gulerlerdi
Doğrusu suç işlemiş olanlar; mü´minlere, gülerlerdi
Muhakkak ki suclu olanlar (gunahkarlar), amenu olanlara guluyorlardı
Muhakkak ki suçlu olanlar (günahkârlar), âmenû olanlara gülüyorlardı
Innelleziyne ecremu kanu minelleziyne amenu yadhakune
İnnelleziyne ecremu kanu minelleziyne amenu yadhakune
Innellezine ecremu kanu minellezine amenu yadhakun(yadhakune)
İnnellezîne ecremû kânû minellezîne âmenû yadhakûn(yadhakûne)
Bakın, kendilerini gunaha kaptıranlar, imana erenlere gulerler
Bakın, kendilerini günaha kaptıranlar, imana erenlere gülerler
inne-llezine ecramu kanu mine-llezine amenu yadhakun
inne-lleẕîne ecramû kânû mine-lleẕîne âmenû yaḍḥakûn
Suphesiz gunahkarlar, (dunyada) iman edenlere gulerlerdi
Şüphesiz günahkârlar, (dünyada) iman edenlere gülerlerdi
Suc/gunah islemis olanlar, iman edenlere guluyorlardı
Suç/günah işlemiş olanlar, iman edenlere gülüyorlardı
Suc/gunah islemis olanlar, iman edenlere guluyorlardı
Suç/günah işlemiş olanlar, iman edenlere gülüyorlardı
Curumlere, suclara batanlar dunyada iken, muminlerle alay edip onlara gulerlerdi
Cürümlere, suçlara batanlar dünyada iken, müminlerle alay edip onlara gülerlerdi
Suc isleyenler, inananların ustune gulerlerdi
Suç işleyenler, inananların üstüne gülerlerdi
Dogrusu, ´suc ve gunah isleyenler,´ kimi iman edenlere gulup gecerlerdi
Doğrusu, ´suç ve günah işleyenler,´ kimi iman edenlere gülüp geçerlerdi
Suphesiz gunahkarlar, (dunyada) iman edenlere guluyorlardı
Şüphesiz günahkârlar, (dünyada) iman edenlere gülüyorlardı
Su bir gercek ki, suca batmıs olanlar, iman sahiplerine gulerlerdi
Şu bir gerçek ki, suça batmış olanlar, iman sahiplerine gülerlerdi
Su bir gercek ki, suca batmıs olanlar, iman sahiplerine gulerlerdi
Şu bir gerçek ki, suça batmış olanlar, iman sahiplerine gülerlerdi
Su bir gercek ki, suca batmıs olanlar, iman sahiplerine gulerlerdi
Şu bir gerçek ki, suça batmış olanlar, iman sahiplerine gülerlerdi

Twi

Nokorε sε na abͻneεfoͻ no sere wͻn a, wͻ’agye adie no

Uighur

كاپىرلار ھەقىقەتەن مۆمىنلەرنى (مەسخىرە قىلىپ) كۈلەتتى،
كاپىرلار ھەقىقەتەن مۆمىنلەرنى (مەسخىرە قىلىپ) كۈلەتتى

Ukrainian

Воістину, ті, які чинять гріх, насміхалися над тими, які увірували
bezputnyy zvychayno smiyavsya z tsykh khto vvazhaly
безпутний звичайно сміявся з цих хто вважали
Voistynu, ti, yaki chynyatʹ hrikh, nasmikhalysya nad tymy, yaki uviruvaly
Воістину, ті, які чинять гріх, насміхалися над тими, які увірували
Voistynu, ti, yaki chynyatʹ hrikh, nasmikhalysya nad tymy, yaki uviruvaly
Воістину, ті, які чинять гріх, насміхалися над тими, які увірували

Urdu

Mujrim log duniya mein imaan laane walon ka mazaak udate thay
مجرم لوگ دنیا میں ایمان لانے والوں کا مذاق اڑاتے تھے
بے شک نافرمان (دنیا میں) ایمان داروں سے ہنسی کیا کرتے تھے
جو گنہگار (یعنی کفار) ہیں وہ (دنیا میں) مومنوں سے ہنسی کیا کرتے تھے
وہ لوگ جو گنہگار ہیں تھے ایمان والوں سے ہنسا کرتے [۱۹]
بےشک جو مجرم لوگ تھے وہ (دارِ دنیا میں) اہلِ ایمان پر ہنستے تھے۔
Gunha gar log iman walon ki hansi uraya kerty thy
گنہگار لوگ ایمان والوں کی ہنسی اڑایا کرتے تھے
gunehgaar log imaan waalo ki hasi udaaya karte thein
جو لوگ جرم کیا کرتے تھے وہ اہل ایمان پر ہنسا کرتے تھے
بیشک مجرم لوگ ایمان والوں کا (دنیا میں) مذاق اڑایا کرتے تھے
جو لوگ مجرم تھے، وہ ایمان والوں پر ہنسا کرتے تھے۔
بے شک یہ مجرمین صاحبانِ ایمان کا مذاق اُڑایا کرتے تھے

Uzbek

Албатта, жиноят қилганлар иймон келтирганлар устидан кулар эдилар
Дарвоқеъ, жинояткор — кофир кимсалар иймон келтирган зотлардан (масхара қилиб) кулгувчи бўлдилар
Албатта жиноят қилганлар иймон келтирганлар устидан кулар эдилар

Vietnamese

Qua that, nhung ai pham toi thuong che cuoi nhung ai co đuc tin
Quả thật, những ai phạm tội thường chê cười những ai có đức tin
Qua that, nhung ke toi loi đa thuong cuoi che nhung nguoi co đuc tin
Quả thật, những kẻ tội lỗi đã thường cười chê những người có đức tin

Xhosa

Inene, aboni babedla ngokubahleka abo bakholwayo

Yau

Chisimu (ku duniya) wandu wawannewele (Allah) waliji nkwaseka wandu wakulupilila
Chisimu (ku duniya) ŵandu ŵaŵanneŵele (Allah) ŵaliji nkwaseka ŵandu ŵakulupilila

Yoruba

Dajudaju awon t’o dese, won maa n fi awon t’o gbagbo ni ododo rerin-in
Dájúdájú àwọn t’ó dẹ́ṣẹ̀, wọ́n máa ń fi àwọn t’ó gbàgbọ́ ní òdodo rẹ́rìn-ín

Zulu