Achinese

Cap jih kasturi nyang be mangat that O Meukarat-karat tajak leh bagah Soe nyang meunapsu meudilee-dilee Je mangat that be hanaban peugah

Afar

Ellecabo kak miski suruylek, woo Niqmatih geytoh qalala mari qalalay

Afrikaans

en die seël daarvan is van muskus, ~ Laat hulle wat wedywer, hiervoor wedywer

Albanian

Vula e se ciles eshte misk dhe per kete le te bejne gara konkurentet
Vula e së cilës është misk dhe për këtë le të bëjnë gara konkurentët
vula e te cilave eshte misk (parfem), - dhe per kete, le te bejne gara garuesit! –
vula e të cilave është misk (parfem), - dhe për këtë, le të bëjnë gara garuesit! –
fundi i te cilit eshte myshku. Per kete, le te perpiqen ata qe perpiqen
fundi i të cilit është myshku. Për këtë, le të përpiqen ata që përpiqen
Pije qe ne fund asaj i vjen era misk! E per shperblim te tille le te garojne ata qe lakmojne te miren
Pije që në fund asaj i vjen era misk! E për shpërblim të tillë le të garojnë ata që lakmojnë të mirën
Pije qe ne fund asaj i vjen era misk! E per shperblim te tille le te garojne ata qe lakmojne te miren
Pije që në fund asaj i vjen era misk! E për shpërblim të tillë le të garojnë ata që lakmojnë të mirën

Amharic

matemiyawi misiki kehone፤ bezihimi teshik’edadamiwochi yishik’edademu፡፡
matemīyawi misiki keẖone፤ bezīhimi teshik’edadamīwochi yishik’edademu፡፡
ማተሚያው ምስክ ከኾነ፤ በዚህም ተሽቀዳዳሚዎች ይሽቀዳደሙ፡፡

Arabic

«ختامه مسك» أي آخر شربه تفوح من رائحة المسك «وفي ذلك فليتنافس المتنافسون» فليرغبوا بالمبادرة إلى طاعة الله
'in 'ahl alsidq waltaet lafi aljanat ytnemwn, ealaa alasrrat yanzurun 'iilaa rbhm, wa'iilaa ma aedd lahum min khyrat, taraa fi wujuhihim bahjat alneym, yusqawn min khamr safyt mhkm 'inawha, akhirah rayihat msk, wafi dhlk alnaeim almuqim flytsabq almtsabqwn. whdha alsharab mzajh wkhlth min eayn fi aljanat tueraf lelwha b "tsnym", eayan aedt; lyshrb minha almqrbwn, wytldhdhu bha
إن أهل الصدق والطاعة لفي الجنة يتنعمون، على الأسرَّة ينظرون إلى ربهم، وإلى ما أعدَّ لهم من خيرات، ترى في وجوههم بهجة النعيم، يُسْقَون من خمر صافية محكم إناؤها، آخره رائحة مسك، وفي ذلك النعيم المقيم فليتسابق المتسابقون. وهذا الشراب مزاجه وخلطه من عين في الجنة تُعْرَف لعلوها بـ "تسنيم"، عين أعدت؛ ليشرب منها المقربون، ويتلذذوا بها
Khitamuhu miskun wafee thalika falyatanafasi almutanafisoona
Khitaamuhoo misk; wa fee zaalika falyatanaafasil Mutanaafisoon
Khitamuhu miskun wafee thalikafalyatanafasi almutanafisoon
Khitamuhu miskun wafee thalika falyatanafasi almutanafisoona
khitamuhu mis'kun wafi dhalika falyatanafasi l-mutanafisuna
khitamuhu mis'kun wafi dhalika falyatanafasi l-mutanafisuna
khitāmuhu mis'kun wafī dhālika falyatanāfasi l-mutanāfisūna
خِتَـٰمُهُۥ مِسۡكࣱۚ وَفِی ذَ ٰلِكَ فَلۡیَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَـٰفِسُونَ
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكࣱۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكࣱۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ اِ۬لۡمُتَنَٰفِسُونَ
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ اِ۬لۡمُتَنَٰفِسُونَ
خِتٰمُهٗ مِسۡكٌؕ وَفِيۡ ذٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ الۡمُتَنٰفِسُوۡنَؕ‏
خِتَـٰمُهُۥ مِسۡكࣱۚ وَفِی ذَ ٰ⁠لِكَ فَلۡیَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَـٰفِسُونَ
خِتٰمُهٗ مِسۡكٌﵧ وَفِيۡ ذٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ الۡمُتَنٰفِسُوۡنَ ٢٦ﶠ
Khitamuhu Miskun Wa Fi Dhalika Falyatanafasi Al-Mutanafisuna
Khitāmuhu Miskun Wa Fī Dhālika Falyatanāfasi Al-Mutanāfisūna
خِتَٰمُهُۥ مِسْكࣱۖ وَفِے ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ اِ۬لْمُتَنَٰفِسُونَۖ‏
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكࣱۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكࣱۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ
خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكࣱۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ اِ۬لۡمُتَنَٰفِسُونَ
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ اِ۬لۡمُتَنَٰفِسُونَ
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكࣱۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ
ختمه مسك وفي ذلك فليتنافس المتنفسون
خِتَٰمُهُۥ مِسْكࣱۖ وَفِے ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ اِ۬لْمُتَنَٰفِسُونَۖ
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ (خِتَامُهُ مِسْكٌ: آخِرُهُ رَائِحَةُ المِسْكِ)
ختمه مسك وفي ذلك فليتنافس المتنفسون (ختامه مسك: اخره رايحة المسك)

Assamese

arau yara mohara ha'ba michakara, seye e'i bisaye pratiyogisakale pratiyogita karaa ucita
ārau yāra mōhara ha'ba michakara, sēẏē ē'i biṣaẏē pratiyōgīsakalē pratiyōgītā karaā ucita
আৰু যাৰ মোহৰ হ'ব মিছকৰ, সেয়ে এই বিষয়ে প্ৰতিযোগীসকলে প্ৰতিযোগীতা কৰা উচিত।

Azerbaijani

Onun mohuru muskdur. Qoy calısanlar onun ucun səy gostərsinlər
Onun möhürü müşkdür. Qoy çalışanlar onun üçün səy göstərsinlər
Onun mohuru musk­dur. Qoy yarısanlar ona nail olmaq ucun yarıssınlar
Onun möhürü müşk­dür. Qoy yarışanlar ona nail olmaq üçün yarışsınlar
Onun (icində rəhiq olan qabın) mohuru muskdur. Qoy yarısanlar onun ucun yarıssınlar
Onun (içində rəhiq olan qabın) möhürü müşkdür. Qoy yarışanlar onun üçün yarışsınlar

Bambara

ߏ߬ ߘߊߕߎ߲߮ ߦߋ߫ ߛߎߡߊߙߋ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߒ߬ߓߊ߬ ߛߊ߲ߞߊߢߐ߲߯ߦߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߛߊ߲ߞߊߢߐ߲߯ߦߊ ߞߍ߫ ߟߴߏ߬ ߟߋ ( ߢߌߣߌ߲) ߘߐ߫ ߛߊ߫
ߏ߬ ߘߟߊߕߎ߲߮ ߦߋ߫ ߛߎߡߊߙߋ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ، ߒ߬ߓߊ߬ ߛߊ߲ߞߊߢߐ߲߯ߦߟߊ ߟߎ߬ ߞߊ߫ ߞߊ߲߫ ߞߊ߬ ߛߊ߲ߞߊߢߐ߲߯ߦߊ ߞߍ߫ ߏ߬ ߟߋ ( ߢߌߣߌ߲ ) ߘߐ߫
ߏ߬ ߘߊߕߎ߲߮ ߦߋ߫ ߛߎߡߊߙߋ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߒ߬ߓߊ߬ ߛߊ߲ߞߊߢߐ߲߯ߦߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߛߊ߲ߞߊߢߐ߲߯ߦߊ ߞߍ߫ ߟߴߏ߬ ߟߋ ( ߢߌߣߌ߲ ) ߘߐ߫ ߛߊ߫

Bengali

yara mohara habe misakera [1], ara e bisaye pratiyogira pratiyogita karuka
yāra mōhara habē misakēra [1], āra ē biṣaẏē pratiyōgīrā pratiyōgitā karuka
যার মোহর হবে মিসকে্র [১] , আর এ বিষয়ে প্রতিযোগীরা প্ৰতিযোগিতা করুক [২]।
Tara mohara habe kasturi. E bisaye pratiyogidera pratiyogita kara ucita.
Tāra mōhara habē kasturī. Ē biṣaẏē pratiyōgīdēra pratiyōgitā karā ucita.
তার মোহর হবে কস্তুরী। এ বিষয়ে প্রতিযোগীদের প্রতিযোগিতা করা উচিত।
tara mohara hacche kasturira. Ara era jan'ye'i tabe uccakanaksira akanaksa karuka.
tāra mōhara hacchē kasturīra. Āra ēra jan'yē'i tabē uccākāṅakṣīrā ākāṅakṣā karuka.
তার মোহর হচ্ছে কস্তুরীর। আর এর জন্যেই তবে উচ্চাকাঙক্ষীরা আকাঙক্ষা করুক।

Berber

cmaa ines d lmesk, f ayagi ad meizwiren wid ippemeizwiren
cmaâ ines d lmesk, f ayagi ad mêizwiren wid ippemêizwiren

Bosnian

ciji ce pecat mosus biti – i neka se za to natjecu oni koji se hoce natjecati! –
čiji će pečat mošus biti – i neka se za to natječu oni koji se hoće natjecati! –
ciji ce pecat mosus biti - i neka se za to natjecu oni koji hoce da se natjecu
čiji će pečat mošus biti - i neka se za to natječu oni koji hoće da se natječu
na cijem kraju misk ce biti, i neka se za to natjecu oni koji hoce da se natjecu
na čijem kraju misk će biti, i neka se za to natječu oni koji hoće da se natječu
Pecat njegov bice misk; a za to neka se natjecu takmicari
Pečat njegov biće misk; a za to neka se natječu takmičari
HITAMUHU MISKUN WE FI DHALIKE FELJETENAFESIL-MUTENAFISUNE
na cijem kraju misk ce biti, i neka se za to natjecu oni koji hoce da se
na čijem kraju misk će biti, i neka se za to natječu oni koji hoće da se

Bulgarian

Dori utaikata mu e kato [ukhanie na] muskus. Neka za tova se nadprevarvat nadprevarvashtite se
Dori utaĭkata mu e kato [ukhanie na] muskus. Neka za tova se nadprevarvat nadprevarvashtite se
Дори утайката му е като [ухание на] мускус. Нека за това се надпреварват надпреварващите се

Burmese

ယင်း (အဖျော်ယမကာ) ၏အမှတ်တံဆိပ်သည် ကတိုးအနံ့အရသာပင် ဖြစ်၏။ အမှန်စင်စစ်၊ (မြင့်မြတ်သောတန်ဖိုးများအတွက် အပြိုင်အဆိုင်ရုန်းကန်လျက်) ရည်ရွယ်ချက်ကြီးမားစွာထားရှိသော နဖ်စ် (ခေါ် မျိုးရိုးဗီဇထဲ၌ ထည့်ပေးတော်မူထားသော ဉာဉ်စဉ်စရိုက်၊ ပင်ကိုယ်အရည်အသွေး၊ စွမ်းရည်အစွမ်းအစနှင့်စိတ်ဆန္ဒများကို အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်အညီဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် စိတ်အလိုဆန္ဒနှင့်အညီဖြစ်စေ၊ ရှာဖွေသုံးစွဲနိုင်ရန် အသုံးချ နိုင်သော စိတ်ဝိဉာဉ်) များသည် အပြိုင်အဆိုင် ရည်ရွယ်ချက်ကြီးမားစွာ ထားရှိနိုင်ကြစေ။
၂၆။ ထိုတံဆိပ်မှာ ကတိုးတံဆိပ်ဖြစ်၏၊ သုခဘုံကို ရကြောင်း ကြိုးစားသူတို့သည် ထိုအရက်ကို ရအောင် အားထုတ်ကြကုန်လော့။
ထိုအရက်၏တံဆိပ်မှာ ကတိုးဖြစ်၏။ စင်စစ်သော်ကား ပြိင်ဆိုင်သူတို့သည် (လိုလားသူတို့) ဤသည်ကိုပင် အပြိင်အဆိုင် ရယူထိုက်ကြပေသည်။(လိုလားအပ်ကြပေသည်)။
ထိုအရက်၏(အပိတ်)တံဆိပ်သည် ကတိုးဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် ပြိုင်ဆိုင်(ရယူလိုသည့်)သူများသည် ဤသည်ကိုပင် အပြိုင်အဆိုင်ရယူထိုက်ကြသည်။

Catalan

amb un gust d’almesc -que ho cobegin els cobejosos
amb un gust d’almesc -que ho cobegin els cobejosos

Chichewa

Womaliza wake adzakhala ndi fungo labwino ndipo pachifukwa cha ichi, aleke onse amene afuna kulimbikira kuti alimbike
“Komalizira kwake (kwa vinyoyo) kuzikatuluka fungo la misk; kuti akapeze zimenezi, apikisane opikisana

Chinese(simplified)

feng ping kou de, shi shexiang. Jiao tan ai zhe zhong xingfu de renmen, zhengxian wei shan ba!
fēng píng kǒu de, shì shèxiāng. Jiào tān ài zhè zhǒng xìngfú de rénmen, zhēngxiān wéi shàn ba!
封瓶口的,是麝香。教贪爱这种幸福的人们,争先为善吧!
Na fengkou de shi shexiang. Rang kewang [huode zhexie] de renmen gankuai xingshan ba [zhu][ru quexin “liu da xinyang”, luxing “wuda gongxiu” deng]!
Nà fēngkǒu de shì shèxiāng. Ràng kěwàng [huòdé zhèxiē] de rénmen gǎnkuài xíngshàn ba [zhù][rú quèxìn “liù dà xìnyǎng”, lǚxíng “wǔdà gōngxiū” děng]!
那封口的是麝香。让渴望[获得这些]的人们赶快行善吧[注][如确信“六大信仰”,履行“五大功修”等]!
feng ping kou de, shi shexiang. Jiao tan ai zhe zhong xingfu de renmen, zhengxian wei shan ba
fēng píng kǒu de, shì shèxiāng. Jiào tān ài zhè zhǒng xìngfú de rénmen, zhēngxiān wéi shàn ba
封瓶口的,是麝香。教贪爱这种幸福的人们,争先为善吧!

Chinese(traditional)

feng ping kou de, shi shexiang. Jiao tan ai zhe zhong xingfu de renmen, zhengxian wei shan ba
fēng píng kǒu de, shì shèxiāng. Jiào tān ài zhè zhǒng xìngfú de rénmen, zhēngxiān wéi shàn ba
封瓶口的, 是麝香。教贪爱这种幸福的人们,争先为善吧
feng ping kou de, shi shexiang. Jiao tan ai zhe zhong xingfu de renmen, zhengxian wei shan ba!
fēng píng kǒu de, shì shèxiāng. Jiào tān ài zhè zhǒng xìngfú de rénmen, zhēngxiān wéi shàn ba!
封瓶口的,是麝香。教貪愛這種幸福的人們,爭先為善吧!

Croatian

Pecat njegov bice misk - a za to neka se natjecu takmaci
Pečat njegov biće misk - a za to neka se natječu takmaci

Czech

peceti pizmovou: o toto necht soutezi ti, kdoz soutezi
pečetí pižmovou: o toto nechť soutěží ti, kdož soutěží
Svuj koreni jsem navonet pimem. Tento jsem ktery ucastnik soutee obstat pro
Svuj korení jsem navonet pimem. Tento jsem který úcastník soutee obstát pro
z pizma peceti - o to necht soutezi ti, kdoz soutezi
z pižma pečetí - o to nechť soutěží ti, kdož soutěží

Dagbani

Ka di lambu bahigu nyo almiski. Lala zuɣu, ban yεn kpaɣi taba (ni tuunviεla) kpaɣima

Danish

Dens krydderi være musk. Den er hvad konkurrenterne kappes i
Welks zegel muskus is. En laat degenen die wedijveren, hiervoor wedijveren

Dari

مهر آن مشک است. و رغبت‌کنندگان باید در (حصول) این نعمت رغبت کنند

Divehi

އެބުއިން ނިމޭހުށީ، ކަސްތޫރި ވަހުންނެވެ. ވާދަކޮށް ކުރިއަރައިދާ މީހުން އެއާމެދުގައި ވާދަކޮށް ކުރިއަރައިދާ ހުށިކަމެވެ

Dutch

waarvan het zegel muskus is -- daarvoor zou men om het hardst willen lopen
Het zegel zal van muskus wezen. Laat dus hen die trachten deze gelukzaligheid te verkrijgen, streven haar te verdienen
Waarvan het zegel van muskus is, en laten de wedijveraars hierom dan wedijveren
Welks zegel muskus is. En laat degenen die wedijveren, hiervoor wedijveren

English

its seal [perfumed with] a fragrant herb––let those who strive, strive for this––
the seal of that wine will be smell of musk. Those who want to strive, let them strive
The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations
The seal thereof will be of musk and to this end let the aspirers aspire
whose seal is musk – so let all aspirants aspire after that –
With a sealing of musk, which those who aspire for the best should desire
whose seal is musk — let people with aspiration aspire to that! —
whose seal is musk -- so after that let the strivers strive
The seal of it will be musk, and for this let those aspire who have aspirations
Its seal is musk. And the contenders should compete for that
whose seal is musk—for such let the viers vie—
whose seal is musk —for such let the viers vie—
Its seal is a fragrance of musk. And to that (blessing of Paradise), then, let all those who aspire (to things of high value) aspire as if in a race (with each other)
Drinks that end with a musky flavour, delicious and righting; an inspiring goal for which may compete those whose ambition is the heavenly bliss
Khitam (‘seal’ or ‘sealing material’ or ‘sealing process’ applied) unto it (contains) musk. Then (for this) must aspire the aspirants
Its seal will have the lingering smell of musk. So for that, then, the ones who strive, strive
Musk shall be its seal! Those wishing to excel, should excel at this
whose seal is musk; for that then let the aspirants aspire
and the seal will be of musk. Those who wish to excel above others, let them endeavor to excel in this
the seal whereof shall be musk: And to this let those aspire, who aspire to happiness
The sealing of it is with musk; and for that let the aspirers aspire
The seal of musk. For this let those pant who pant for bliss
Its end/conclusion (is) musk/fragrance, and in (for) that so the competitors/rivals should compete/rival
whose seal is musk – so let all aspirants aspire after that –
The seal of which is of musk. So let those who wish to put in conscious effort, put in a conscious effort for that
The seal of which is of musk. So let those who wish to put in conscious effort, put in a conscious effort for that
The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers aspire
Sealed with [fragrance of] musk. And for this let the aspirants aspire
Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss
the seal of which will be of musk.-It is this (bliss) in aspiring for which the competitors should race each other
pouring forth with a fragrance of musk. To that [wine of paradise], then, let all such aspire as [are willing to] aspire to things of high account
Whose sealing is musk; for this then let the competitors compete
which have the fragrance of musk. This is the kind of place for which one should really aspire
The last thereof (that wine) will be the smell of musk, and for this let (all) those strive who want to strive (i.e. hasten earnestly to the obedience of Allah)
the seal of which will be of musk.___It is this (bliss) in aspiring for which the competitors should race each other
whose last sip will smell like musk. So let whoever aspires to this strive ˹diligently˺
whose last sip will smell like musk. So let whoever aspires to this strive ˹diligently˺
securely sealed, whose very dregs are musk: for this let all contenders emulously strive
whose last sip is musk – let those who strive, strive for that –
leaving a great taste in the mouth. Let people with aspirations, aspire to that
Sealed with musk, and for this let those strive who want to strive
The seal of it is musk. For all this, then, let every aspirant aspire
The seal will be musk: And for this let them desire, those who have true desires
Whose seal is musk—this is what competitors should compete for
Whose seal is musk—this is what competitors should compete for
whose seal will be musk. For that let rivals compete
Its seal will be of musk, so in that let those who are in competition compete
Itsseal will be of musk, so in that let those who are in competition compete
whose seal is musk—so for that let the strivers strive—
The last of it is musk. So for this let the competitors compete
its seal will be of musk -- for this let the aspirants aspire
The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations

Esperanto

Its spic est musk. This est ki competitors kondur por

Filipino

At ang huling (tungga) nito (alak) ay katulad ng halimuyak ng musko. At dahil dito, hayaan ang mga nagsisikap na may paghahangad sa kanilang kaligayahan (alalaong baga, ang magmadali sa pagsisigasig sa pagsunod kay Allah)
Ang panghuli nito ay musk, at alang-alang doon ay magtagisan ang mga magtatagisan

Finnish

jonka sinetti on myskia - tata juomaa kaikki kaivaten kaivatkoot
jonka sinetti on myskiä - tätä juomaa kaikki kaivaten kaivatkoot

French

Son cachet sera de musc : voila (un objectif) pour ceux qui voudraient rivaliser (de ferveur pour l’atteindre)
Son cachet sera de musc : voilà (un objectif) pour ceux qui voudraient rivaliser (de ferveur pour l’atteindre)
laissant un arriere-gout de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en competition [pour l’acquerir]
laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l’acquérir]
laissant un arriere-gout de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en competition [pour l'acquerir]
laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l'acquérir]
laissant un arriere-gout de musc - que ceux qui aspirent a cette felicite rivalisent donc de piete
laissant un arrière-goût de musc - que ceux qui aspirent à cette félicité rivalisent donc de piété
laissant un arriere-gout de musc. Que ceux qui aspirent a s’en delecter, rivalisent d’œuvres pies
laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui aspirent à s’en délecter, rivalisent d’œuvres pies

Fulah

Haaɗtirde mum ko lati misku e ɗuum de yo fooɗondir fooɗondirooɓe

Ganda

(Olunaagunywangako) ng'owulira akawoowo ka misk. Ne mu kyo, abaagala okuvuganya mu kukola emirimu emirungi bavuganye

German

dessen Siegel Moschus ist - und um dies mogen die Begehrenden wetteifern
dessen Siegel Moschus ist - und um dies mögen die Begehrenden wetteifern
Dessen Siegel aus Moschus ist - darum sollen die Wettkampfer um die Wette streiten
Dessen Siegel aus Moschus ist - darum sollen die Wettkämpfer um die Wette streiten
dessen Aroma aus Moschus ist. Und darin sollen die Konkurrierenden konkurrieren
dessen Aroma aus Moschus ist. Und darin sollen die Konkurrierenden konkurrieren
dessen Siegel Moschus ist -, und darum sollen die Wettbewerber wettkampfen
dessen Siegel Moschus ist -, und darum sollen die Wettbewerber wettkämpfen
dessen Siegel Moschus ist -, und darum sollen die Wettbewerber wettkampfen
dessen Siegel Moschus ist -, und darum sollen die Wettbewerber wettkämpfen

Gujarati

Jena para kasturinum sila hase. Agala vadhanara'o e temam ja agala vadhavum jo'i'e
Jēnā para kasturīnuṁ sila haśē. Āgaḷa vadhanārā'ō ē tēmāṁ ja āgaḷa vadhavuṁ jō'i'ē
જેના પર કસ્તુરીનું સિલ હશે. આગળ વધનારાઓ એ તેમાં જ આગળ વધવું જોઇએ

Hausa

¡arshen kurɓinta miski ne. To, a cikin wannan, masu gwagwarmaya su yi ta gwagwarmayar nema
¡arshen kurɓinta miski ne. To, a cikin wannan, mãsu gwagwarmaya su yi ta gwagwarmayar nẽma
¡arshen kurɓinta miski ne. To, a cikin wannan, masu gwagwarmaya su yi ta gwagwarmayar nema
¡arshen kurɓinta miski ne. To, a cikin wannan, mãsu gwagwarmaya su yi ta gwagwarmayar nẽma

Hebrew

החותם יהיה עשוי ממאסק, כי זה מעניק את ההשתוקקות למשתוקקים
החותם יהיה עשוי ממאסק, כי זה מעניק את ההשתוקקות למשתוקקים

Hindi

ye muhar kastooree kee hogee. to isakee abhilaasha karane vaalon ko isakee abhilaasha karanee chaahiye
ये मुहर कस्तूरी की होगी। तो इसकी अभिलाषा करने वालों को इसकी अभिलाषा करनी चाहिये।
muhar usakee mushk hee hogee - jo log doosaree par baazee le jaana chaahate ho ve is cheez ko praapt karane mein baazee le jaane ka prayaas kare
मुहर उसकी मुश्क ही होगी - जो लोग दूसरी पर बाज़ी ले जाना चाहते हो वे इस चीज़ को प्राप्त करने में बाज़ी ले जाने का प्रयास करे
jisakee mohar mishk kee hogee aur usakee taraph alabatta shaayaqeen ko ragabat karanee chaahie
जिसकी मोहर मिश्क की होगी और उसकी तरफ अलबत्ता शायक़ीन को रग़बत करनी चाहिए

Hungarian

Amelynek mosusz a pecsetje. Ezert ahitozzanak hat az ezutan ahitozok
Amelynek mósusz a pecsétje. Ezért áhítozzanak hát az ezután áhítozók

Indonesian

laknya dari kasturi. Dan untuk yang demikian itu hendaknya orang berlomba-lomba
(Laknya adalah kesturi) setelah diminum keluar daripadanya bau minyak kesturi (dan untuk meraih yang demikian itu hendaknya orang berlomba-lomba) artinya hendaklah mereka menginginkannya dengan cara bersegera taat kepada Allah swt
laknya adalah kesturi; dan untuk yang demikian itu hendaknya orang berlomba-lomba
Kepada mereka disuguhkan minuman murni yang tersimpan. Semakin lama disimpan, minuman itu semakin bertambah lezat aromanya. Hendaknya manusia saling berlomba untuk mendapatkan kesenangan seperti itu
Laknya dari kasturi. Dan untuk yang demikian itu hendaknya orang berlomba-lomba
laknya dari kasturi. Dan untuk yang demikian itu hendaknya orang berlomba-lomba

Iranun

Aya parkat iyan na kastori na makapantag saya na Pamagarabaya so Puphamagarabaya (ko Kapangongonotan ko Allah)

Italian

con suggello di muschio - che vi aspirino coloro che ne sono degni
con suggello di muschio - che vi aspirino coloro che ne sono degni

Japanese

Sono fuin wa jakodearu. Kore o motome netsubo suru mono ni netsubo sa se nasai
Sono fūin wa jakōdearu. Kore o motome netsubō suru mono ni netsubō sa se nasai
その封印はジャコウである。これを求め熱望する者に熱望させなさい。

Javanese

Tutupi (mawa) kesturi, mulane para sing nyerempeng angarah lah angaraha iku
Tutupi (mawa) kesturi, mulane para sing nyerempeng angarah lah angaraha iku

Kannada

adara mudre kasturiyaddagiruvudu, spardhisuvavaru idannu padeyalu spardhisali
adara mudre kastūriyaddāgiruvudu, spardhisuvavaru idannu paḍeyalu spardhisali
ಅದರ ಮುದ್ರೆ ಕಸ್ತೂರಿಯದ್ದಾಗಿರುವುದು, ಸ್ಪರ್ಧಿಸುವವರು ಇದನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸ್ಪರ್ಧಿಸಲಿ

Kazakh

Onın sarqını jupar anqidı.Jarıswsılar,osıgan jarıssın
Onıñ sarqını jupar añqïdı.Jarıswşılar,osığan jarıssın
Оның сарқыны жұпар аңқиды.Жарысушылар,осыған жарыссын
Onın sarqını - jupar. Talpınwsılar, mine osıgan umtılsın
Onıñ sarqını - jupar. Talpınwşılar, mine osığan umtılsın
Оның сарқыны - жұпар. Талпынушылар, міне осыған ұмтылсын

Kendayan

Laknya dari kasturi, man nto’ nang ampakoa hendaknya urakng balomba’- lomba’

Khmer

klen robsa vea kraaub bamphot . haey daembi ban dauchnih chaur aoy banda anak del brakuotabracheng brakuotabracheng knea choh
ក្លិនរបស់វាក្រអូបបំផុត។ ហើយដើម្បីបានដូចនេះ ចូរឱ្យ បណ្ដាអ្នកដែលប្រកួតប្រជែង ប្រកួតប្រជែងគ្នាចុះ។

Kinyarwanda

Intama ya nyuma (y’icyo kinyobwa) izaba ifite impumuro y’umubavu wa Miski. Kubera ibyo rero, ngaho abarushanwa nibarushanwe
Intama ya nyuma (y’icyo kinyobwa) izaba ifite impumuro y’umubavu wa Miski. Kubera ibyo rero, ngaho abarushanwa nibarushanwe

Kirghiz

Al saraptın saktagıcı -«misk»!. Emi, usul nerse ucun jarıskandar jarıssın
Al şaraptın saktagıçı -«misk»!. Emi, uşul nerse üçün jarışkandar jarışsın
Ал шараптын сактагычы -«миск»!. Эми, ушул нерсе үчүн жарышкандар жарышсын

Korean

choehuui eumlyosuneun miseukeuga doel geos-ini geugeos-eul somanghaneun ja gajge halila
최후의 음료수는 미스크가 될 것이니 그것을 소망하는 자 갖게 하리라
choehuui eumlyosuneun miseukeuga doel geos-ini geugeos-eul somanghaneun ja gajge halila
최후의 음료수는 미스크가 될 것이니 그것을 소망하는 자 갖게 하리라

Kurdish

که نۆشکرا بۆنی میسک ئه‌و ناوه پڕده‌کات، (پێچه‌وانه‌ی شه‌رابی دنیایه که بخۆرو ده‌وروبه‌ریش بۆگه‌ن ده‌کات)، جا با له پێناوی ئه‌وه‌دا پێشبڕکێکه‌ران پێشبڕکێ بکه‌ن
کە دوا قومی بۆنی میسکە، بۆ ئەوە با پێشبڕکێ بکەن پێشبڕکێ کاران

Kurmanji

Derxune wi miske (ya ji daw ya we meye misk e). Idi bira dexes (di van xelatan da) dexesi bikin
Derxûnê wî miske (ya jî daw ya wê meyê misk e). Îdî bira dexes (di van xelatan da) dexesî bikin

Latin

Its spice est musk. Hoc est quod competitors compete pro

Lingala

Etikaka solo ya mpimbo na suka lokola malasi, na yango esengeli nabaye bazali kolikia тропа yango basala molende

Luyia

Mukhumalikha khwabio (ebinywebwa ebo) biwunya obulayi shinga imisk. Ne khulwa okhunyoola kano bashilane balia abenya okhushilana

Macedonian

чиј печат мошусот ќе биде – и за тоа нека се натпреваруваат оние коишто сакаат да се натпреваруваат
zapecaten so musus i zaradi toa neka se natprevaruvaat natprevaruvacite
zapečaten so mušus i zaradi toa neka se natprevaruvaat natprevaruvačite
запечатен со мушус и заради тоа нека се натпреваруваат натпреварувачите

Malay

Meterainya kasturi; - dan untuk (memperolehi nikmat kesenangan) itu hendaknya berlumba-lumba mereka yang ingin merebut kelebihan dan kesenangan

Malayalam

atinre mudra kasturiyayirikkum. vasi kanikkunnavar atin venti vasi kanikkatte
atinṟe mudra kastūriyāyirikkuṁ. vāśi kāṇikkunnavar atin vēṇṭi vāśi kāṇikkaṭṭe
അതിന്‍റെ മുദ്ര കസ്തൂരിയായിരിക്കും. വാശി കാണിക്കുന്നവര്‍ അതിന് വേണ്ടി വാശി കാണിക്കട്ടെ
atinre mudra kasturiyayirikkum. vasi kanikkunnavar atin venti vasi kanikkatte
atinṟe mudra kastūriyāyirikkuṁ. vāśi kāṇikkunnavar atin vēṇṭi vāśi kāṇikkaṭṭe
അതിന്‍റെ മുദ്ര കസ്തൂരിയായിരിക്കും. വാശി കാണിക്കുന്നവര്‍ അതിന് വേണ്ടി വാശി കാണിക്കട്ടെ
atinre mudra kasturikeantayirikkum. matsarikkunnavar atinayi matsarikkatte
atinṟe mudra kastūrikeāṇṭāyirikkuṁ. matsarikkunnavar atināyi matsarikkaṭṭe
അതിന്റെ മുദ്ര കസ്തൂരികൊണ്ടായിരിക്കും. മത്സരിക്കുന്നവര്‍ അതിനായി മത്സരിക്കട്ടെ

Maltese

is-sigill tiegħu il-misk. Ħalli. lill-ħabrieka jikkompetu (bejniethom) għal dan (l-hena fil-Genna)
is-siġill tiegħu il-misk. Ħalli. lill-ħabrieka jikkompetu (bejniethom) għal dan (l-hena fil-Ġenna)

Maranao

Aya parkat iyan na kastori na makapantag saya na pamagarabaya so pphamagarabaya (ko kapangongonotan ko Allah)

Marathi

Jyavara kasturici mohara lagali asela. Iccha karanaryanni tyacica iccha keli pahije
Jyāvara kasturīcī mōhara lāgalī asēla. Icchā karaṇāṟyānnī tyācīca icchā kēlī pāhijē
२६. ज्यावर कस्तुरीची मोहर लागली असेल. इच्छा करणाऱ्यांनी त्याचीच इच्छा केली पाहिजे

Nepali

Jasako sila kasturi ko hunecha. Tasartha anukampa cahanele usaila'i prapta garnuma pratispardha garnuparcha
Jasakō śīla kasturī kō hunēcha. Tasartha anukampā cāhanēlē usailā'ī prāpta garnumā pratispardhā garnuparcha
जसको शील कस्तुरी को हुनेछ । तसर्थ अनुकम्पा चाहनेले उसैलाई प्राप्त गर्नुमा प्रतिस्पर्धा गर्नुपर्छ ।

Norwegian

dens segl er moskus, og matte alle lengtende lengte etter dette
dens segl er moskus, og måtte alle lengtende lengte etter dette

Oromo

Dhumti isaa miskiidha; sana keessatti warri wal dorgoman wal haa dorgoman

Panjabi

Jisa te musaka di mohara hovegi. Ate iha ciza hai jisa di kamana karana vali'am nu kamana karani cahidi hai
Jisa tē muśaka dī mōhara hōvēgī. Atē iha cīza hai jisa dī kāmanā karana vāli'āṁ nū kāmanā karanī cāhīdī hai
ਜਿਸ ਤੇ ਮੁਸ਼ਕ ਦੀ ਮੋਹਰ ਹੋਵੇਗੀ। ਅਤੇ ਇਹ ਚੀਜ਼ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਕਾਮਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਕਾਮਨਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।

Persian

مُهر آن از مشك است و پيشدستى‌كنندگان در آن بر يكديگر پيشدستى مى‌كنند
كه مهر آن از مشك است، و مشتاقان بايد در آن رقابت كنند
که مهر آن از مشک است و در این راه است که رقابت‌کوشان باید به رقابت کوشند
مهری که بر آن نهاده شده از مشک است، و در این (شراب و نعمت‌هایی دیگر بهشت) مشتاقان باید بر یکدیگر پیشی گیرند
مُهر و مومش مشک است، و رقابت کنندگان و مسابقه گران باید به سوی این نعمت ها بر یکدیگر پیشی گیرند،
مُهری که بر آن نهاده شده، از مُشک است، و مشتاقان [رحمت]، در این [شراب و دیگر نعمت‌های بهشتی] باید بر یکدیگر پیشی گیرند
که به مشک مهر کرده‌اند و راغبان (عاقل) بر این نعمت و شادمانی ابدی باید به شوق و رغبت بکوشند
مُهر آن است مشک و بدین پس باید بگروند گروندگان‌
[باده‌اى كه‌] مُهر آن، مُشك است، و در اين [نعمتها] مشتاقان بايد بر يكديگر پيشى گيرند
(باده‌ای که) مُهر آن، مشک است‌، و در این (نعمت‌ها) کوشندگان در پیشگیری (از دیگران) باید از یکدیگر پیشی گیرند
مهر آن از مشک است و هر کس که اهل مسابقه است، شایسته است که رقابت ورزد
مُهر و دربند آن از مشک است (و با دست زدن بدان، بوی عطر مشک در فضا پراکنده می‌شود). مسابقه‌دهندگان باید برای به دست آوردن این (چنین شراب و سایر نعمتهای دیگر بهشت) با همدیگر مسابقه بدهند و بر یکدیگر پیشی بگیرند
مهری که بر آن نهاده شده از مشک است؛ و در این نعمتهای بهشتی راغبان باید بر یکدیگر پیشی گیرند
كه مُهر آن از مُشك است و در آن- شراب يا نعمتهاى بهشتى- راغبان و كوشندگان بايد بكوشند و بدان پيشى گيرند
مهری که بر آن نهاده شده از شک است, ودر این (شراب ونعمتهایی دیگر بهشت) مشتاقان باید بر یکدیگر پیشی گیرند

Polish

Pieczecia jego bedzie pizmo - niech sie staraja pragnacy tego, wspołzawodniczac pilnie w staraniach
Pieczęcią jego będzie piżmo - niech się starają pragnący tego, współzawodnicząc pilnie w staraniach

Portuguese

Seu selo e de almiscar - e que os competidores se compitam, entao, para isso
Seu selo é de almíscar - e que os competidores se compitam, então, para isso
Cujo lacre sera de almiscar - que os que aspiram a isso rivalizem em aspira-lo
Cujo lacre será de almíscar - que os que aspiram a isso rivalizem em aspirá-lo

Pushto

چې د دغو مُهر (ټاپه) به مشك وي، او په دغه (نعمتونو) كې، پس په كار ده چې رغبت كوونكي رغبت وكړي
چې د دغو مُهر (ټاپه) به مشك وي، او په دغه (نعمتونو) كې، پس په كار ده چې رغبت كوونكي رغبت وكړي

Romanian

cu pecete de mosc — pentru aceasta sa se intreaca cei care se iau la intrecere! —
cu pecete de mosc — pentru aceasta să se întreacă cei care se iau la întrecere! —
Its condiment exista musk. Acesta exista care concurent concura for
A carui pecete este moscul. ªi intru aceasta [se cuvine] sa se intreaca cei care se intrec
A cãrui pecete este moscul. ªi întru aceasta [se cuvine] sã se întreacã cei care se întrec

Rundi

Mu nyuma yivyo ivyo binyobwa nivyo bizana akamoto kitiriwe Miski, mugabo mu kuronka ibi vyose nibahiganwe abahiganwa bose

Russian

cu pecete de mosc — pentru aceasta sa se intreaca cei care se iau la intrecere! —
Печать его [этого вина] – мускус. И к этому [к такой вечной благодати] пусть стремятся стремящиеся
a pechat'yu yego budet muskus (ono zapechatano muskusom ili zhe posledniy glotok yego budet imet' privkus muskusa). Pust' zhe radi etogo sostyazayutsya sostyazayushchiyesya
а печатью его будет мускус (оно запечатано мускусом или же последний глоток его будет иметь привкус мускуса). Пусть же ради этого состязаются состязающиеся
Pechat' na nem - moskhus. (Zhelayushchiye uslazhdat'sya zapakhom yego, pust' starayutsya poluchit' naslazhdeniye im)
Печать на нем - мосхус. (Желающие услаждаться запахом его, пусть стараются получить наслаждение им)
Zaversheniye yego - muskus. I k etomu pust' stremyatsya stremyashchiyesya
Завершение его - мускус. И к этому пусть стремятся стремящиеся
zapechatannym muskusom. Pust' zhazhdushchiye zhazhdut yego
запечатанным мускусом. Пусть жаждущие жаждут его
kotoryy po mere togo, kak yego vyderzhivayut, stanovitsya priyatneye. V obretenii etogo blagodenstviya pust' sopernichayut drug s drugom lyudi
который по мере того, как его выдерживают, становится приятнее. В обретении этого благоденствия пусть соперничают друг с другом люди
I v zaversheniye - sam muskus. I k etomu pust' ustremyatsya te, Kto istinnuyu tsennost' osoznal, V kom, istinno, stremleniye sozrelo
И в завершение - сам мускус. И к этому пусть устремятся те, Кто истинную ценность осознал, В ком, истинно, стремление созрело

Serbian

на чијем крају мошус ће да буде, и нека се за то такмиче они који хоће да се такмиче

Shona

Kwekupedzisira kwayo (waini) kuchange kuine munhuwi weMasiki (wakanaka)

Sindhi

جنھن جي مُھر مشڪ (جي) ھوندي، ۽ شوقينن کي جڳائي ته اُنھيءَ ۾ شوق رکن

Sinhala

eya kasturi valin mudra tabanu læba æta. (panaya kirimata) utsaha darannan eyama utsaha karatva
eya kasturi valin mudrā tabanu læba æta. (pānaya kirīmaṭa) utsāha darannan eyama utsāha karatvā
එය කස්තුරි වලින් මුද්‍රා තබනු ලැබ ඇත. (පානය කිරීමට) උත්සාහ දරන්නන් එයම උත්සාහ කරත්වා
ehi mudrava kasturi ya. eheyin taranga vadinnata apeksa karannan e tula taranga vaditva
ehi mudrāva kastūri ya. eheyin taran̆ga vadinnaṭa apēkṣā karannan ē tuḷa taran̆ga vaditvā
එහි මුද්‍රාව කස්තූරි ය. එහෙයින් තරඟ වදින්නට අපේක්ෂා කරන්නන් ඒ තුළ තරඟ වදිත්වා

Slovak

Its korenie bol musk. This bol co competitors compete for

Somali

Inteeda u dambeysa ay tahay miski, ee (arrin)kani ha u tartameen tartamayaashu
Waxaana lagu khatimaa Miski iyo udgoon, ee Arrintaas ha u tartameen Tartamayaashu
Waxaana lagu khatimaa Miski iyo udgoon, ee Arrintaas ha u tartameen Tartamayaashu

Sotho

Sekoahelo sa teng e tla ba “musk”: molemong oa sena ba lakatsang tlhonolofatso ha ba hahabelle teng

Spanish

Con el aroma del almizcle. Quienes anhelen esta recompensa que se esfuercen por alcanzarla [obedeciendo a Allah]
Con el aroma del almizcle. Quienes anhelen esta recompensa que se esfuercen por alcanzarla [obedeciendo a Allah]
cuyo ultimo sorbo sera de la fragancia del almizcle. ¡Que por el compitan (obedeciendo a su Senor en esta vida) quienes lo deseen
cuyo último sorbo será de la fragancia del almizcle. ¡Que por él compitan (obedeciendo a su Señor en esta vida) quienes lo deseen
cuyo ultimo sorbo sera de la fragancia del almizcle. ¡Que por el compitan (obedeciendo a su Senor en esta vida) quienes lo deseen
cuyo último sorbo será de la fragancia del almizcle. ¡Que por él compitan (obedeciendo a su Señor en esta vida) quienes lo deseen
con un dejo de almizcle -¡que lo codicien los codiciosos
con un dejo de almizcle -¡que lo codicien los codiciosos
que deja un gusto a almizcle. Que aspiren, pues, a ese [vino del paraiso] quienes [estan dispuestos a] aspirar a cosas de gran trascendencia
que deja un gusto a almizcle. Que aspiren, pues, a ese [vino del paraíso] quienes [están dispuestos a] aspirar a cosas de gran trascendencia
cuyo ultimo sorbo deja un sabor a almizcle. ¡Que se esfuercen por alcanzarla los aspirantes
cuyo último sorbo deja un sabor a almizcle. ¡Que se esfuercen por alcanzarla los aspirantes
Su sello sera almizcle -¡que quienes emulan emulen por ello
Su sello será almizcle -¡que quienes emulan emulen por ello

Swahili

Katika kuzipata neema hizo, nawashindane wenye kushindana
Muhuri wake ni miski. Na katika hayo washindanie wenye kushindana

Swedish

[ett sigill] med [doft av] mysk. Lat dem som stravar [mot hoga mal] tavla om [att fa dricka av] detta [vin]
[ett sigill] med [doft av] mysk. Låt dem som strävar [mot höga mål] tävla om [att få dricka av] detta [vin]

Tajik

Muhri on az musk ast va pesdasti kunandagon dar on ʙar jakdigar pesdasti kunand
Mūhri on az muşk ast va peşdastī kunandagon dar on ʙar jakdigar peşdastī kunand
Мӯҳри он аз мушк аст ва пешдастӣ кунандагон дар он бар якдигар пешдастӣ кунанд
Muhri on az musk ast. Va raƣʙatkunandagon ʙojad, ki ʙaroi hamin ne'mati doimi raƣʙat kunand
Mūhri on az muşk ast. Va raƣʙatkunandagon ʙojad, ki ʙaroi hamin ne'mati doimi raƣʙat kunand
Мӯҳри он аз мушк аст. Ва рағбаткунандагон бояд, ки барои ҳамин неъмати доими рағбат кунанд
Muhre, ki ʙar on nihodasuda az musk ast va dar in [saroʙ va digar ne'mathoi ʙihisti] mustoqon [-i rahmat] ʙojad ʙar jakdigar pesi girand
Muhre, ki ʙar on nihodaşuda az muşk ast va dar in [şaroʙ va digar ne'mathoi ʙihiştī] muştoqon [-i rahmat] ʙojad ʙar jakdigar peşī girand
Муҳре, ки бар он ниҳодашуда аз мушк аст ва дар ин [шароб ва дигар неъматҳои биҳиштӣ] муштоқон [-и раҳмат] бояд бар якдигар пешӣ гиранд

Tamil

Atu kasturiyal muttiraiyitappattirukkum. (Panattai) acai kolla virumpuvor ataiye acai kollavum
Atu kastūriyāl muttiraiyiṭappaṭṭirukkum. (Pāṉattai) ācai koḷḷa virumpuvōr ataiyē ācai koḷḷavum
அது கஸ்தூரியால் முத்திரையிடப்பட்டிருக்கும். (பானத்தை) ஆசை கொள்ள விரும்புவோர் அதையே ஆசை கொள்ளவும்
atan muttirai kasturiyakum, enave (atarkaka) arvam kolpavarkal, (ataip perruk kolvatarkana nalla amalkalil) arvam kollattum
ataṉ muttirai kastūriyākum, eṉavē (ataṟkāka) ārvam koḷpavarkaḷ, (ataip peṟṟuk koḷvataṟkāṉa nalla amalkaḷil) ārvam koḷḷaṭṭum
அதன் முத்திரை கஸ்தூரியாகும், எனவே (அதற்காக) ஆர்வம் கொள்பவர்கள், (அதைப் பெற்றுக் கொள்வதற்கான நல்ல அமல்களில்) ஆர்வம் கொள்ளட்டும்

Tatar

Ул мөһернең сургучы мускустыр, кызыккан кешеләр ошбу җәннәт нигъмәтләренә кызыксыннар

Telugu

dani civari cukkalonu kasturi suvasana untundi. Kabatti danini pondataniki apeksince varanta prayasa padali
dāni civari cukkalōnū kastūri suvāsana uṇṭundi. Kābaṭṭi dānini pondaṭāniki apēkṣin̄cē vārantā prayāsa paḍāli
దాని చివరి చుక్కలోనూ కస్తూరి సువాసన ఉంటుంది. కాబట్టి దానిని పొందటానికి అపేక్షించే వారంతా ప్రయాస పడాలి
పైగా అది కస్తూరితో కూడుకున్న ముద్ర (సీలు). మరి పోటీపడేవారు ఈ విషయంలో పోటీపడాలి

Thai

thi chı phnuk man nan khux chamdcheiyng læa nı kar ni brrda phu khængkhan (thi ca hı di ma sung khwam sukh saray ni) cng khængkhan kan theid
thī̀ chı̂ p̄hnụk mạn nận khụ̄x chamdcheīyng læa nı kār nī̂ brrdā p̄hū̂ k̄hæ̀ngk̄hạn (thī̀ ca h̄ı̂ dị̂ mā sụ̀ng khwām s̄uk̄h s̄ảrāỵ nī̂) cng k̄hæ̀ngk̄hạn kạn t̄heid
ที่ใช้ผนึกมันนั้นคือชะมดเชียง และในการนี้บรรดาผู้แข่งขัน (ที่จะให้ได้มาซึ่งความสุขสำราญนี้) จงแข่งขันกันเถิด
thi chı phnuk man nan khux chamdcheiyng læa nı kar ni brrda phu khængkhan (thi ca hı di ma sung khwam sukh saray ni) cng khængkhan kan theid
thī̀ chı̂ p̄hnụk mạn nận khụ̄x chamdcheīyng læa nı kār nī̂ brrdā p̄hū̂ k̄hæ̀ngk̄hạn (thī̀ ca h̄ı̂ dị̂ mā sụ̀ng khwām s̄uk̄h s̄ảrāỵ nī̂) cng k̄hæ̀ngk̄hạn kạn t̄heid
ที่ใช้ผนึกมันนั้นคือชะมดเชียง และในการนี้บรรดาผู้แข่งขัน (ที่จะให้ได้มาซึ่งความสุขสำราญนี้) จงแข่งขันกันเถิด

Turkish

Ve sonunda misk kokar; ve ozleyip dileyenler, bunu ozlesinler, bunu dilesinler
Ve sonunda misk kokar; ve özleyip dileyenler, bunu özlesinler, bunu dilesinler
Onun iciminin sonunda misk kokusu vardır. Iste yarısanlar ancak onda yarıssınlar
Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar
Ki onun sonu misktir. Su halde yarısmak isteyenler, bunun icin yarıssınlar
Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar
Onun, (icinde sarab bulunan kabın) muhuru misktir. Artık imrensin imrenecekler
Onun, (içinde şarab bulunan kabın) mühürü misktir. Artık imrensin imrenecekler
Ki sonu misk (gibi)dir. Artık nefaset isteyenler bunun icin yarıssınlar
Ki sonu misk (gibi)dir. Artık nefaset isteyenler bunun için yarışsınlar
Sonunda misk kokusu bırakan, agzı kapalı saf bir icecekten icerler. Iyi seyler icin yarısanlar, bunun icin yarıssınlar
Sonunda misk kokusu bırakan, ağzı kapalı saf bir içecekten içerler. İyi şeyler için yarışanlar, bunun için yarışsınlar
Onun sonu misktir. Iste ona imrensin artik imrenenler
Onun sonu misktir. Iste ona imrensin artik imrenenler
Onun iciminin sonunda misk kokusu vardır. Iste yarısanlar ancak onda yarıssınlar
Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar
Cesnisi misktir. Yarısanlar iste bunun icin yarıssınlar
Çeşnisi misktir. Yarışanlar işte bunun için yarışsınlar
Onun sonu misktir. Iste ona imrensin artık imrenenler
Onun sonu misktir. İşte ona imrensin artık imrenenler
Onun sonu misktir, iste ona imrensin artık imrenenler
Onun sonu misktir, işte ona imrensin artık imrenenler
Onun sonu misktir. Iste ona imrensin artık imrenenler
Onun sonu misktir. İşte ona imrensin artık imrenenler
Sonu misktir, onun. Iste yarısanlar bunda yarıssınlar
Sonu misktir, onun. İşte yarışanlar bunda yarışsınlar
Ki onun sonu misktir. Su halde yarısmak isteyenler, bunun icin yarıssınlar
Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar
ki onun (iciminin) sonu bir miskdir. O halde nefaset isteyenler bunu arzuu etmelidir (ler)
ki onun (içiminin) sonu bir miskdir. O halde nefaset isteyenler bunu arzuu etmelidir (ler)
Onun sonu misktir. Oyleyse yarısanlar, bunu icin yarıssınlar
Onun sonu misktir. Öyleyse yarışanlar, bunu için yarışsınlar
Onun (o sarabın) sonu misktir (sahane misk kokusudur). Ve yarısanlar, artık bunda (bunun icin) yarıssınlar
Onun (o şarabın) sonu misktir (şahane misk kokusudur). Ve yarışanlar, artık bunda (bunun için) yarışsınlar
Hıtamuhu miskun ve fiy zalike felyetenafesilmutenasifune
Hıtamuhu miskun ve fiy zalike felyetenafesilmutenasifune
Hitamuhu misk(miskun). ve fi zalike fel yetenafesil mutenafisun(mutenafisune)
Hitâmuhu misk(miskun). ve fî zâlike fel yetenâfesil mutenâfisûn(mutenâfisûne)
misk kokusu sacarak akan. Oyleyse, degerli seylere ulasmak icin (can atanlar) bu (cennet ickisi)ni hedeflesinler
misk kokusu saçarak akan. Öyleyse, değerli şeylere ulaşmak için (can atanlar) bu (cennet içkisi)ni hedeflesinler
hitamuhu misk. vefi zalike felyetenafesi-lmutenafisun
ḫitâmühû misk. vefî ẕâlike felyetenâfesi-lmütenâfisûn
Onun iciminin sonunda misk kokusu vardır. Iste yarısanlar ancak onda yarıssınlar
Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar
Onun muhru misktir. Yarısanlar, iste bunun icin yarıssınlar
Onun mührü misktir. Yarışanlar, işte bunun için yarışsınlar
Onun muhru misktir. Yarısanlar, iste bunun icin yarıssınlar
Onun mührü misktir. Yarışanlar, işte bunun için yarışsınlar
Hitamı misktir, icildiginde sonu mis gibi kokar. Iste yarısacaklarsa insanlar, bu cennet devletine konmak icin yarıssınlar
Hitamı misktir, içildiğinde sonu mis gibi kokar. İşte yarışacaklarsa insanlar, bu cennet devletine konmak için yarışsınlar
Ki sonu misktir (icildikten sonra misk gibi kokar). Iste yarısanlar, bunun icin yarıssınlar
Ki sonu misktir (içildikten sonra misk gibi kokar). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar
Ki onun sonu misktir. Su halde yarısmak isteyenler, bunun icin yarıssınlar
Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar
Onun (iciminin) sonu bir misktir. Iste yarısanlar bunun icin yarıssınlar
Onun (içiminin) sonu bir misktir. İşte yarışanlar bunun için yarışsınlar
Ki sonu bir misktir. Iste, yarısanlar boyle bir sey icin yarıssınlar
Ki sonu bir misktir. İşte, yarışanlar böyle bir şey için yarışsınlar
Ki sonu bir misktir. Iste, yarısanlar boyle bir sey icin yarıssınlar
Ki sonu bir misktir. İşte, yarışanlar böyle bir şey için yarışsınlar
Ki sonu bir misktir. Iste, yarısanlar boyle bir sey icin yarıssınlar
Ki sonu bir misktir. İşte, yarışanlar böyle bir şey için yarışsınlar

Twi

Nentuano no yε ‘Misk’. Woi so na wͻn a, wͻ siakan (wc nnepa ho no) nsiakan

Uighur

ئۇلار ئاغزى پېچەتلەنگەن ساپ شاراب بىلەن سۇغىرىلىدۇ، ئىچىشنىڭ ئاخىرىدا ئۇنىڭدىن ئىپارنىڭ ھىدى كېلىپ تۇرىدۇ. قىزىققۇچىلار شۇنىڭغا قىزىقسۇن
ئەڭ ئاخىرىقى يۇتۇمىدىمۇ ئۇنىڭدىن ئىپارنىڭ ھىدى كېلىپ تۇرىدۇ. قىزىققۇچىلار شۇنىڭغا قىزىقسۇن

Ukrainian

до якого доданий мускус. Нехай же змагаються заради цього
Yoho spice vyhlyadaye yak musk. Tse ye shcho konkurenty musyatʹ konkuruvaty
Його spice виглядає як musk. Це є що конкуренти мусять конкурувати
do yakoho dodanyy muskus. Nekhay zhe zmahayutʹsya zarady tsʹoho
до якого доданий мускус. Нехай же змагаються заради цього
do yakoho dodanyy muskus. Nekhay zhe zmahayutʹsya zarady tsʹoho
до якого доданий мускус. Нехай же змагаються заради цього

Urdu

Jo log dusron par baazi le jana chahtey hon woh is cheez ko haasil karne mei baazi le jane ki koshish karein
جو لوگ دوسروں پر بازی لے جانا چاہتے ہوں وہ اِس چیز کو حاصل کرنے میں بازی لے جانے کی کوشش کریں
اس کی مہر مشک کی ہو گی اور رغبت کرنے والوں کو اس کی رغبت کرنی چاہیئے
جس کی مہر مشک کی ہو گی تو (نعمتوں کے) شائقین کو چاہیے کہ اسی سے رغبت کریں
جسکی مہر جمتی ہے مشک پر [۱۶] اور اُس پر چاہیے کہ ڈھکیں ڈھکنے والے [۱۷]
جس پر مشک کی مہر ہوگی۔ اس چیز میں سبقت لے جانے والوں کو سبقت (اور رغبت) کرنی چاہیے۔
Jiss per mushk ki muhar hogi sabqat lay jeney walon ko isi mein sabqat kerni chahiey
جس پر مشک کی مہر ہوگی، سبقت لے جانے والوں کو اسی میں سبقت کرنی چاہئے
jis par mushk ki muhar hogi, sabqath le jaane waalo ko isi mein sabqath karni chahiye
اس کی مہر کستوری کی ہوگی۔ اس کے لیے سبقت لے جانے کی کوشش کریں سبقت لے جانے والے
اس کی مُہر کستوری کی ہوگی، اور (یہی وہ شراب ہے) جس کے حصول میں شائقین کو جلد کوشش کر کے سبقت لینی چاہیے (کوئی شرابِ نعمت کا طالب و شائق ہے، کوئی شرابِ قربت کا اور کوئی شرابِ دیدار کا۔ ہر کسی کو اس کے شوق کے مطابق پلائی جائے گی)
اس کی مہر بھی مشک ہی مشک ہوگی۔ اور یہی وہ چیز ہے جس پر للچانے والوں کو بڑھ چڑھ کر للچانا چاہیے۔
جس کی مہر مشک کی ہوگی اور ایسی چیزوں میں شوق کرنے والوں کو آپس میں سبقت اور رغبت کرنی چاہئے

Uzbek

У(шароб)нинг хотимаси мискдандир. Ва шу нарса учун мусобақа қилувчилар мусобақа қилсинлар
У (май)нинг муҳри мушк бўлур. Бас, баҳслашгувчи кишилар (мана шундай мангу неъматга етиш йўлида) баслашсинлар
У(шароб)нинг хотимаси мискдир. Ва шу нарса учун мусобақа қилувчилар мусобақа қилсинлар

Vietnamese

Khan cua no bang xa huong. Va ve viec (an thuong) đo, hay đe cho nhung nguoi no luc nen co gang (thi đua)
Khằn của nó bằng xạ hương. Và về việc (ân thưởng) đó, hãy để cho những người nỗ lực nên cố gắng (thi đua)
Mui vi cuoi cung cua no la xa huong. Vi vay, hay đe tat ca nhung nguoi khao khat thi đua canh tranh (gianh lay no)
Mùi vị cuối cùng của nó là xạ hương. Vì vậy, hãy để tất cả những người khao khát thi đua cạnh tranh (giành lấy nó)

Xhosa

Etywina layo liziziqholo zeMisk1: Nantsi ke into abanomnqweno abanokukhuphisana ngayo

Yau

Kumbesi kwa kumwako (chikukanunjileje luwumba lwa) miski. Sano kuti akaipate yele basi apikisane akupikisana (pakutenda yambone)
Kumbesi kwa kumwako (chikukanunjileje luwumba lwa) miski. Sano kuti akaipate yele basi apikisane akupikisana (pakutenda yambone)

Yoruba

Alumisiki ni (oorun) ipari re. Ki awon alapaantete sapantete ninu iyen
Àlùmísìkí ni (òórùn) ìparí rẹ̀. Kí àwọn alápàáǹtètè ṣàpáǹtètè nínú ìyẹn

Zulu