Achinese

Geukheun le sigra nyoe teumpat di kah Nyang ka kheun sulet yoh masa dilee Jinoe meuteuntee karasa di kah

Afar

Tohuk lakal: tah woo girah digaalay isin dirabboysak sugteeni keenik iyyan

Afrikaans

Dan sal daar gesê word: Dít is wat julle ontken het

Albanian

Pastaj do t’u thuhet: “Ja, kjo eshte ajo qe e keni pergenjeshtruar”
Pastaj do t’u thuhet: “Ja, kjo është ajo që e keni përgënjeshtruar”
e do t’ju thuhet (nga engjejt e sketerres): “Qe, kjo eshte ajo qe e keni mohuar!”
e do t’ju thuhet (nga engjëjt e skëterrës): “Qe, kjo është ajo që e keni mohuar!”
e do t’u thuhet: “Ja, kjo eshte ajo qe e quanit te genjeshtert!”
e do t’u thuhet: “Ja, kjo është ajo që e quanit të gënjeshtërt!”
Dhe do t’u thuhet: “Ky eshte ai te cilin e keni pergenjeshtruar!”
Dhe do t’u thuhet: “Ky është ai të cilin e keni përgënjeshtruar!”
Dhe do t´u thuhet: "Ky eshte ai te cilin e keni pergenjeshtruar
Dhe do t´u thuhet: "Ky është ai të cilin e keni përgënjeshtruar

Amharic

keziyami «yihi ya be’irisu tasitebabilubeti yeneberachihuti newi» yibalalu፡፡
kezīyami «yihi ya be’irisu tasitebabilubeti yeneberachihuti newi» yibalalu፡፡
ከዚያም «ይህ ያ በእርሱ ታስተባብሉበት የነበራችሁት ነው» ይባላሉ፡፡

Arabic

«ثم يقال» لهم «هذا» أي العذاب «الذي كنتم به تكذبون»
edhab shadid yawmayidh llmkdhbyn, aladhin yukadhibun biwuque yawm aljza', wama ykdhdhib bih 'iilaa kulu zalim kthyr al'ithm, 'iidha ttla ealayh ayat alquran qal: hadhih abatyl alawlyn. lays al'amr kama zemu, bal hu kalam allah wwhyh 'iilaa nbyh, wa'iinama hjb qulubuhum ean altasdiq bih ma ghshaha min kathrat ma yrtkbwn min aldhnwb. lays al'amr kama zaeam alkfar, bal 'iinahum yawm alqiamat ean ruyat rbhm- jl wela- lmhjwbwn, (wfy hadhih alayat dlalt ealaa ruyat almuminin rbbahm fi aljn) thuma 'iinahum ldakhlw alnaar yqaswn hrha, thuma yuqal lhm: hdha aljaza' aladhi kuntum bih tkdhbwn
عذاب شديد يومئذ للمكذبين، الذين يكذبون بوقوع يوم الجزاء، وما يكذِّب به إلا كل ظالم كثير الإثم، إذا تتلى عليه آيات القرآن قال: هذه أباطيل الأولين. ليس الأمر كما زعموا، بل هو كلام الله ووحيه إلى نبيه، وإنما حجب قلوبهم عن التصديق به ما غشاها من كثرة ما يرتكبون من الذنوب. ليس الأمر كما زعم الكفار، بل إنهم يوم القيامة عن رؤية ربهم- جل وعلا- لمحجوبون، (وفي هذه الآية دلالة على رؤية المؤمنين ربَّهم في الجنة) ثم إنهم لداخلو النار يقاسون حرها، ثم يقال لهم: هذا الجزاء الذي كنتم به تكذبون
Thumma yuqalu hatha allathee kuntum bihi tukaththiboona
Summa yuqaalu haazal lazee kuntum bihee tukazziboon
Thumma yuqalu hatha allatheekuntum bihi tukaththiboon
Thumma yuqalu hatha allathee kuntum bihi tukaththiboona
thumma yuqalu hadha alladhi kuntum bihi tukadhibuna
thumma yuqalu hadha alladhi kuntum bihi tukadhibuna
thumma yuqālu hādhā alladhī kuntum bihi tukadhibūna
ثُمَّ یُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِی كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُمُۥ بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا اَ۬لَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا اَ۬لَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
ثُمَّ يُقَالُ هٰذَا الَّذِيۡ كُنۡتُمۡ بِهٖ تُكَذِّبُوۡنَؕ‏
ثُمَّ یُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِی كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
ثُمَّ يُقَالُ هٰذَا الَّذِيۡ كُنۡتُمۡ بِهٖ تُكَذِّبُوۡنَ ١٧ﶠ
Thumma Yuqalu Hadha Al-Ladhi Kuntum Bihi Tukadhibuna
Thumma Yuqālu Hādhā Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhibūna
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا اَ۬لذِے كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَۖ‏
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُمُۥ بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا اَ۬لَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا اَ۬لَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
ثم يقال هذا الذي كنتم به تكذبون
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا اَ۬لذِے كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَۖ
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
ثم يقال هذا الذي كنتم به تكذبون

Assamese

tara pichata koraa ha’ba, ‘e'itorae se'ito yaka tomaloke asbikara karaichila’
tāra pichata kōraā ha’ba, ‘ē'iṭōraē sē'iṭō yāka tōmālōkē asbīkāra karaichilā’
তাৰ পিছত কোৱা হ’ব, ‘এইটোৱে সেইটো যাক তোমালোকে অস্বীকাৰ কৰিছিলা’।

Azerbaijani

və onlara deyiləcək: “Budur sizin yalan hesab etdiyiniz Cəhənnəm!”
və onlara deyiləcək: “Budur sizin yalan hesab etdiyiniz Cəhənnəm!”
Sonra onlara deyiləcək: “Bu­dur sizin yalan hesab et­di­yi­niz Cə­hən­nəm!”
Sonra onlara deyiləcək: “Bu­dur sizin yalan hesab et­di­yi­niz Cə­hən­nəm!”
Sonra da onlara: “Bu sizin (dunyada) yalan saydıgınız (Cəhənnəmdir)!” deyiləcəkdir
Sonra da onlara: “Bu sizin (dünyada) yalan saydığınız (Cəhənnəmdir)!” deyiləcəkdir

Bambara

ߊ߬ ߘߌ߫ ߓߊ߲߫ ߞߊ߬ ߝߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߡߍ߲ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߟߊ߫ ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߣߌ߲߬
ߊ߬ ߘߌ߫ ߓߊ߲߫ ߞߵߊ߬ ߝߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߡߍ߲ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߟߊ߫ ߖߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߋ ( ߜߍ ߘߐ߫ ) ߣߌ߲߬
ߊ߬ ߘߌ߫ ߓߊ߲߫ ߞߊ߬ ߝߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߕߎ߲߬ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߟߊ߫ ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߣߌ߲߬

Bengali

tarapara bala habe, ‘eta'i ta yate tomara mithyaropa karate.’
tārapara balā habē, ‘ēṭā'i tā yātē tōmarā mithyārōpa karatē.’
তারপর বলা হবে, ‘এটাই তা যাতে তোমরা মিথ্যারোপ করতে।’
Erapara bala habe, eke'i to tomara mithyaropa karate.
Ērapara balā habē, ēkē'i tō tōmarā mithyārōpa karatē.
এরপর বলা হবে, একেই তো তোমরা মিথ্যারোপ করতে।
Takhana tadera bala habe -- ''e'i to ta'i ya tomara mithya balate.’’
Takhana tādēra balā habē -- ''ē'i tō tā'i yā tōmarā mithyā balatē.’’
তখন তাদের বলা হবে -- ''এই তো তাই যা তোমরা মিথ্যা বলতে।’’

Berber

Sinna, ad pwanecden: "atan wacu tnekkoem
Sinna, ad pwanecden: "atan wacu tnekkôem

Bosnian

pa ce im se reci: "Eto, to je ono sto ste poricali
pa će im se reći: "Eto, to je ono što ste poricali
pa ce im se reci: "Eto, to je ono sto ste poricali
pa će im se reći: "Eto, to je ono što ste poricali
pa ce im biti receno: "Eto, to je ono sto ste poricali
pa će im biti rečeno: "Eto, to je ono što ste poricali
Potom ce biti receno: "Ovo je to sto ste poricali
Potom će biti rečeno: "Ovo je to što ste poricali
THUMME JUKALU HADHAL-LEDHI KUNTUM BIHI TUKEDHDHIBUNE
pa ce im biti receno: “Eto, to je ono sto ste poricali!”
pa će im biti rečeno: “Eto, to je ono što ste poricali!”

Bulgarian

Posle shte se kazhe: “Tova e, koeto otrichakhte!”
Posle shte se kazhe: “Tova e, koeto otrichakhte!”
После ще се каже: “Това е, което отричахте!”

Burmese

ထို့နောက် (သူတို့အား) ''ဤသည်ပင် (လောကီဘဝ၌) သင်တို့က မဟုတ်မမှန် လိမ်လည် စွပ်စွဲ၍ ငြင်း ပယ်လေ့ရှိသောအရာပင် ဖြစ်၏။'' ဟု ပြောဆိုခြင်းခံရမည်။
၁၇။ တဖန်သူတို့အား နင်တို့ငြင်းပယ်လေ့ရှိသောငရဲသည် ဤအရာသာတည်းဟူ၍ ပြောဆိုလတံ့။
ထို့နောက် (၎င်းတို့အား) "ဤသည် အသင်တို့က မဟုတ်မမှန်ဟူ၍ ငြင်းပယ်လေ့ရှိခဲ့သောအရာပင် ဖြစ်သည်"ဟု ပြောဆိုခြင်း ခံရအံ့သတည်း။
ထို့‌နောက် (သူတို့အား) “ဤသည် အသင်တို့က မဟုတ်မမှန်ဟုငြင်းပယ်ခဲ့ကြသည့်အရာပင်ဖြစ်သည်”ဟု အ‌ပြောခံကြရမည်။

Catalan

Despres, es dira: «Heus aqui el que desmentieu!»
Després, es dirà: «Heus aquí el que desmentíeu!»

Chichewa

Ndipo kudzanenedwa kwa iwo kuti: “Chimenechi ndicho chilango chija munkachinena kuti sichidzakhalako.”
“Kenaka adzauzidwa (powaliritsa) “Ichi nchilango chomwe mudali kuchitsutsa (pa dziko lapansi).”

Chinese(simplified)

Ranhou, huozhe jiang dui tamen shuo: Zhe jiushi nimen suo fouren de.
Ránhòu, huòzhě jiāng duì tāmen shuō: Zhè jiùshì nǐmen suǒ fǒurèn de.
然後,或者将对他们说:这就是你们所否认的。
Ranhou, you hua sheng [dui tamen] shuo:“Zhe jiushi nimen [zai chenshi] suo fouren de [xingfa].”
Ránhòu, yǒu huà shēng [duì tāmen] shuō:“Zhè jiùshì nǐmen [zài chénshì] suǒ fǒurèn de [xíngfá].”
然后,有话声[对他们]说:“这就是你们[在尘世]所否认的[刑罚]。”
Ranhou, huozhe jiang dui tamen shuo:“Zhe jiushi nimen suo fouren de.”
Ránhòu, huòzhě jiāng duì tāmen shuō:“Zhè jiùshì nǐmen suǒ fǒurèn de.”
然后,或者将对他们说:“这就是你们所否认的。”

Chinese(traditional)

Ranhou, huozhe jiang dui tamen shuo:“Zhe jiushi nimen suo fouren de.”
Ránhòu, huòzhě jiāng duì tāmen shuō:“Zhè jiùshì nǐmen suǒ fǒurèn de.”
然后,或者将对 他们说:“这就是你们所否认的。”
Ranhou, huozhe jiang dui tamen shuo:`Zhe jiushi nimen suo fouren de.'
Ránhòu, huòzhě jiāng duì tāmen shuō:`Zhè jiùshì nǐmen suǒ fǒurèn de.'
然後,或者將對他們說:「這就是你們所否認的。」

Croatian

Potom ce biti receno: “Ovo je to sto ste poricali.”
Potom će biti rečeno: “Ovo je to što ste poricali.”

Czech

Pak receno (jim) bude: „Toto jest, co zvali jste (kdys) vylhanym!“
Pak řečeno (jim) bude: „Toto jest, co zvali jste (kdys) vylhaným!“
Oni zjistit Tento jsem co ty jednat poprit
Oni zjistit Tento jsem co ty jednat poprít
a posleze jim bude receno: "Hle, zde mate, co nazyvali jste vymyslem
a posléze jim bude řečeno: "Hle, zde máte, co nazývali jste výmyslem

Dagbani

Din nyaaŋa, ka bɛ yɛli ba: “Ŋɔ maa n-nyɛ yi ni daa labsiri shɛli ʒiri maa.”

Danish

De fortælles Den er hvad du brugte benægte
En er zal tot hen worden gezegd: "Dit is hetgeen gij placht te loochenen

Dari

باز (برای‌شان) گفته خواهد شد که این همان عذابی است که آن را دروغ می‌دانستید

Divehi

ދެން (އެއުރެންނަށް) އަންގަވާނެތެވެ. ތިޔަބައިމީހުން ދޮގުކޮށް އުޅުނު ކަންތަކަކީ މިއީއެވެ

Dutch

En dan zal gezegd worden: "Dit is het wat jullie loochenden
Dan zullen de wachters der hel tot hen zeggen: Dit is, wat gij als een valschheid hebt geloochend
Daarop wordt gezegd: "Dit is dat wat jullie plachten te loochenen
En er zal tot hen worden gezegd: 'Dit is hetgeen gij placht te loochenen

English

and they will be told, ‘This is what you called a lie.’
and it will be said to them: “This is what you used to deny!”
Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false
Then it will be said: 'this is that which ye were wont to belie
whereafter they will be told: “This is what you used to give the lie to.”
They will then be told: "This is what you had denied
Then they will be told, ´This is what you denied.´
Then it shall be said to them, 'This is that you cried lies to
Further, it will be said to them, “This is that which you rejected as false
Then it is said: this is what you used to deny it
then told, ‘This is what you used to deny!’
then told, ‘This is what you used to deny!’
Thereafter they will be told: "This is what you used to deny (while in the world)
There and then shall they be told: "This is the truth which you had always denied to satisfy your vain desire
Then it will be said (to them): “This is what you had been committing denial thereof.”
Again, it will be said to them after that: This is what you had been denying
And they would be told, "This is precisely what you used to deny
then it shall be said, 'This is what ye once did call a lie
and told: "This is what you used to deny
Then shall it be said unto them, by the infernal guards, this is what ye denied as a falsehood
Then shall it be said, "This is what you gave the lie to
Then shall it be said to them, "This is what ye deemed a lie
Then (it) will be said: "That (is) what you were with it lying/denying/falsifying
whereafter they will be told: "This is what you used to give the lie to
then it will be said, “This is that which you made a denial of.”
then it will be said, “This is that which you made a denial of.”
Then shall it be said: This is what you gave the lie to
And then they will be told, "This is what you had been denying
And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny
Then it will be said, “This is what you used to deny.”
and be told: "This is the [very thing] to which you were wont to give the lie
Thereafter it will be said (to them), "This is what you cried lies to
and who will be told, "This is what you had called a lie
Then, it will be said to them: "This is what you used to deny
Then it will be said, .This is what you used to deny
and then be told, “This is what you used to deny.”
and then be told, “This is what you used to deny.”
and shall be told: ‘This is what you denied!‘
then they will be told, “This is what you used to deny.”
They will be then told, "This is what you used to deny
Then, it will be said to them: "This is what you used to deny
And it will be said, "This is that which you used to deny
Further, it will be said to them: This is the (reality), which you rejected as false
Then it will be said, 'This is what you used to deny
Then it will be said, “This is what you used to deny.”
Then someone will say: "This is what you have been rejecting
Then it will be said: "This is what you used to deny
Then it will be said: "This is what you used to deny
Then it is said unto them, “This is that which you used to deny.”
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny
and they will be told, "This is what you were wont to belie
Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false

Esperanto

Ili told This est ki vi uz deny

Filipino

At sa kanila ay ipagbabadya: “Ito ang kaganapan (at katotohanan) ng inyong tinalikdan (at tinalikuran)
Pagkatapos ay sasabihin sa kanila: "Ito ang dati ninyong pinabubulaanan

Finnish

Silloin sanotaan: »Tama on se, jota te olemattomaksi vaititte.»
Silloin sanotaan: »Tämä on se, jota te olemattomaksi väititte.»

French

Et il leur sera dit : « Voila ce que vous teniez pour mensonge ! »
Et il leur sera dit : « Voilà ce que vous teniez pour mensonge ! »
on [leur] dira alors : "Voila ce que vous traitiez de mensonge
on [leur] dira alors : "Voilà ce que vous traitiez de mensonge
on [leur] dira alors: «Voila ce que vous traitiez de mensonge!»
on [leur] dira alors: «Voilà ce que vous traitiez de mensonge!»
et ou il leur sera dit : « Voici le chatiment que vous traitiez de mensonge ! »
et où il leur sera dit : « Voici le châtiment que vous traitiez de mensonge ! »
Il leur sera dit : «Voici ce que vous qualifiiez de mensonge !»
Il leur sera dit : «Voici ce que vous qualifiiez de mensonge !»

Fulah

Refti ɓe wi*e:"Meeɗee lepte mon ɗen; ko ɗum woni ko pennatɗon kon

Ganda

Oluvanyuma bagenda kugambibwa nti ekyo kye mwalimbisanga

German

Und es wird gesprochen werden: "Dies ist es, was ihr zu leugnen pflegtet
Und es wird gesprochen werden: "Dies ist es, was ihr zu leugnen pflegtet
Dann wird gesprochen: «Das ist das, was ihr immer wieder fur Luge erklart habt.»
Dann wird gesprochen: «Das ist das, was ihr immer wieder für Lüge erklärt habt.»
Dann wird ihnen gesagt: "Dies ist das, was ihr abzuleugnen pflegtet
Dann wird ihnen gesagt: "Dies ist das, was ihr abzuleugnen pflegtet
Hierauf wird gesagt werden: "Das ist das, was ihr fur Luge zu erklaren pflegtet
Hierauf wird gesagt werden: "Das ist das, was ihr für Lüge zu erklären pflegtet
Hierauf wird gesagt werden: Das ist das, was ihr fur Luge zu erklaren pflegtet
Hierauf wird gesagt werden: Das ist das, was ihr für Lüge zu erklären pflegtet

Gujarati

pachi kahim devamam avase ke a ja che jene tame juthalavata rahya
pachī kahīṁ dēvāmāṁ āvaśē kē ā ja chē jēnē tamē juṭhalāvatā rahyā
પછી કહીં દેવામાં આવશે કે આ જ છે જેને તમે જુઠલાવતા રહ્યા

Hausa

Sa'an nan a ce: "Wannan shi ne abin da kuka kasance kuna ƙaryatawa game da shi
Sa'an nan a ce: "Wannan shi ne abin da kuka kasance kuna ƙaryatãwa game da shi
Sa'an nan a ce: "Wannan shi ne abin da kuka kasance kuna ƙaryatawa game da shi
Sa'an nan a ce: "Wannan shi ne abin da kuka kasance kuna ƙaryatãwa game da shi

Hebrew

ולאחר מכן, יגידו להם: “זה הדבר אשר בו כפרתם”
ולאחר מכן, יגידו להם: ''זה הדבר אשר בו כפרתם

Hindi

phir kaha jaayega ki yahee hai, jise tum mithya maanate the
फिर कहा जायेगा कि यही है, जिसे तुम मिथ्या मानते थे।
phir kaha jaega, "yah vahee hai jis tum jhuthalaate the
फिर कहा जाएगा, "यह वही है जिस तुम झुठलाते थे
phir unase kaha jaega ki ye vahee cheez to hai jise tum jhuthalaaya karate the
फिर उनसे कहा जाएगा कि ये वही चीज़ तो है जिसे तुम झुठलाया करते थे

Hungarian

Majd az mondatik nekik : Ez az, amit hazugsagnak tartottatok
Majd az mondatik nekik : Ez az, amit hazugságnak tartottatok

Indonesian

Kemudian, dikatakan (kepada mereka), "Inilah (azab) yang dahulu kamu dustakan
(Kemudian dikatakan) kepada mereka ("Inilah) maksudnya azab ini (yang dahulu selalu kalian dustakan)
Kemudian dikatakan (kepada mereka), "Inilah azab yang dahulu selalu kamu dustakan
Lalu dikatakan kepada mereka, sebagai penghinaan, "Siksa yang diturunkan pada kalian saat ini adalah siksa yang di dunia dahulu kalian dustakan kebenarannya
Kemudian, dikatakan (kepada mereka), “Inilah (azab) yang dahulu kamu dustakan.”
Kemudian, dikatakan (kepada mereka), “Inilah (azab) yang dahulu kamu dustakan.”

Iranun

Oriyan niyan na Tharo-on (kiran): A giyaya so Inongkir iyo sukaniyan

Italian

Sara detto loro: “Ecco quello che tacciavate di menzogna!”
Sarà detto loro: “Ecco quello che tacciavate di menzogna!”

Japanese

Sokode, kare-ra ni,`kore ga, anata gataga usodearu to itte kita kotodearu.' To tsuge rarerudearou
Sokode, kare-ra ni,`kore ga, anata gataga usodearu to itte kita kotodearu.' To tsuge rarerudearou
そこで,かれらに,「これが,あなたがたが嘘であると言ってきたことである。」と告げられるであろう。

Javanese

Banjur di dawuhi, "Neraka iki kang padha sira paido biyen
Banjur di dawuhi, "Neraka iki kang padha sira paido biyen

Kannada

nivu tiraskarisuttiddudu idanne endu avarodane helalaguvudu
nīvu tiraskarisuttiddudu idannē endu avaroḍane hēḷalāguvudu
ನೀವು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದುದು ಇದನ್ನೇ ಎಂದು ಅವರೊಡನೆ ಹೇಳಲಾಗುವುದು

Kazakh

Sosın: ''Mine senderdin otirik degenderin osı!'', -delindedi
Sosın: ''Mine senderdiñ ötirik degenderiñ osı!'', -delindedi
Сосын: ''Міне сендердің өтірік дегендерің осы!'', -деліндеді
Sodan son / Olarga / : “Mine, senderdin otirikke sıgargandarın - osı!” - delindedi
Sodan soñ / Olarğa / : “Mine, senderdiñ ötirikke şığarğandarıñ - osı!” - delindedi
Содан соң / Оларға / : “Міне, сендердің өтірікке шығарғандарың - осы!” - деліндеді

Kendayan

Kamudiatn, di katakan ( ka’ ia iaka’koa) “ NIanlah (azab) nang dee kao dustakan”

Khmer

kraoyomk tiet mean ke niyeay tha nih haey kuchea avei del puok anak thleab bdeseth nung vea noh
ក្រោយមកទៀត មានគេនិយាយថាៈ នេះហើយគឺជាអ្វី ដែលពួកអ្នកធ្លាប់បដិសេធនឹងវានោះ។

Kinyarwanda

Nuko babwirwe bati "Ibi ni byo mwajyaga muhinyura
Nuko babwirwe bati “Ibi ni byo mwajyaga muhinyura.”

Kirghiz

Kiyin alarga: «Siler anı «jalgan» degen nerse (tozok) usul!»-dep aytılat
Kiyin alarga: «Siler anı «jalgan» degen nerse (tozok) uşul!»-dep aytılat
Кийин аларга: «Силер аны «жалган» деген нерсе (тозок) ушул!»-деп айтылат

Korean

igeos-eun neohuiga geojis-ila geo yeoghaessdeon hyeonsil-ilaneun malsseum-i iss-eul geos-ila
이것은 너희가 거짓이라 거 역했던 현실이라는 말씀이 있을 것이라
igeos-eun neohuiga geojis-ila geo yeoghaessdeon hyeonsil-ilaneun malsseum-i iss-eul geos-ila
이것은 너희가 거짓이라 거 역했던 현실이라는 말씀이 있을 것이라

Kurdish

پاشان پێیان ده‌وترێت: ئائه‌مه ئه‌و شوێنه‌یه که بڕواتان پێی نه‌بوو به‌ڕاستتان نه‌ده‌زانی
ئەمجا پێیان دەووترێت ئەمە ئەوەیە کە بڕواتان پێ نەدەکرد

Kurmanji

We hej pas da ji bona wan ra aha begotine: "Ewa tista ku we pe bawer ne dikir, eva ye (idi de ji sapata we cesne bikin)
Wê hej paş da ji bona wan ra aha bêgotinê: "Ewa tişta ku wê pê bawer ne dikir, eva ye (îdî de ji şapata wê çeşne bikin)

Latin

They told Hoc est quod vos used deny

Lingala

Sima bakoloba na bango wana maye bozalaki koboya kondima

Luyia

Macedonian

па ќе им се рече: „Еве, ова е тоа што го негиравте!“
potoa, ke se rece: “Ova e ona za sto, tokmu, lazevte
potoa, ḱe se reče: “Ova e ona za što, tokmu, laževte
потоа, ќе се рече: “Ова е она за што, токму, лажевте

Malay

Akhirnya dikatakan (kepada mereka): "Inilah dia (azab seksa) yang kamu dustakan dahulu

Malayalam

pinnit parayappetum; itan ninnal nisedhiccutallikkeantirunna karyam
pinnīṭ paṟayappeṭuṁ; itāṇ niṅṅaḷ niṣēdhiccutaḷḷikkeāṇṭirunna kāryaṁ
പിന്നീട് പറയപ്പെടും; ഇതാണ് നിങ്ങള്‍ നിഷേധിച്ചുതള്ളിക്കൊണ്ടിരുന്ന കാര്യം
pinnit parayappetum; itan ninnal nisedhiccutallikkeantirunna karyam
pinnīṭ paṟayappeṭuṁ; itāṇ niṅṅaḷ niṣēdhiccutaḷḷikkeāṇṭirunna kāryaṁ
പിന്നീട് പറയപ്പെടും; ഇതാണ് നിങ്ങള്‍ നിഷേധിച്ചുതള്ളിക്കൊണ്ടിരുന്ന കാര്യം
pinnit avareat parayum: ninnalennum nisedhiccukeantirunna siksayanit
pinnīṭ avarēāṭ paṟayuṁ: niṅṅaḷennuṁ niṣēdhiccukeāṇṭirunna śikṣayāṇit
പിന്നീട് അവരോട് പറയും: നിങ്ങളെന്നും നിഷേധിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന ശിക്ഷയാണിത്

Maltese

Imbagħad jingħad: 'Dan huwa (il-kastig) li kontu tgiddbul
Imbagħad jingħad: 'Dan huwa (il-kastig) li kontu tgiddbul

Maranao

Oriyan iyan na tharoon (kiran) a: "Giyaya so inongkir iyo skaniyan

Marathi

Maga tyanna sangitale ja'ila ki heca ahe te, jyala tumhi khote tharavita rahile
Maga tyānnā sāṅgitalē jā'īla kī hēca āhē tē, jyālā tumhī khōṭē ṭharavita rāhilē
१७. मग त्यांना सांगितले जाईल की हेच आहे ते, ज्याला तुम्ही खोटे ठरवित राहिले

Nepali

Tyasapachi (unisita) bhaninecha ki yo tyahi kura ho, jasala'i timiharule asatya thahara'unthyau
Tyasapachi (unīsita) bhaninēcha ki yō tyahī kurā hō, jasalā'ī timīharūlē asatya ṭhaharā'unthyau
त्यसपछि (उनीसित) भनिनेछ कि यो त्यही कुरा हो, जसलाई तिमीहरूले असत्य ठहराउन्थ्यौ ।

Norwegian

Sa lyder det: «Dette er det dere fornektet!»
Så lyder det: «Dette er det dere fornektet!»

Oromo

Ergasii "inni kun isa isin sobsiisaa turtan" jedhama

Panjabi

Phira akhi'a javega ki uha ciza hai, jisa nu tusim jhuthala'unde si
Phira ākhi'ā jāvēgā ki uha cīza hai, jisa nū tusīṁ jhuṭhalā'undē sī
ਫਿਰ ਆਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਕਿ ਉਹ ਚੀਜ਼ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਝੁਠਲਾਉਂਦੇ ਸੀ।

Persian

و آنها را گويند: اين است آنچه دروغش مى‌شمرديد
آن‌گاه به آنها گفته مى‌شود: اين همان چيزى است كه آن را دروغ مى‌شمرديد
سپس گفته شود این همان است که به آن انکار می‌ورزیدید
آنگاه به آن‌ها گفته می‌شود: «این (آتش) همان جیزی است که آن را تکذیب می‌کردید!»
[به آنان] گویند: این است آن دوزخی که همواره تکذیبش می کردید
آنگاه به آنان گفته می‌شود: «این [آتش،] همان چیزی است که آن را تکذیب می‌کردید»
و به آنان گویند: این همان دوزخی است که تکذیب آن می‌کردید
پس گفته شود این است آنچه بودید بدان تکذیب می‌کردید
سپس [به ايشان‌] گفته خواهد شد: «اين همان است كه آن را به دروغ مى‌گرفتيد.»
سپس (به ایشان) گفته می‌شود: «این (همان) است که به آن تکذیب می‌کردید.»
سپس [به آنان] گفته خواهد شد: «این همان چیزى است که آن را دروغ مى‌پنداشتید!»
آن گاه بدیشان گفته می‌شود: این، همان چیزی است که آن را دروغ می‌نامیدید
بعد به آنها گفته می‌شود: «این همان چیزی است که آن را انکار می‌کردید!»
سپس به آنها گفته شود: اين است آنچه دروغش مى‌شمرديد
آنگاه به آنها گفته می شود: «این (آتش) همان جیزی است که آن را تکذیب می کردید!»

Polish

Wtedy bedzie im powiedziane: "To jest to, co uwazaliscie za kłamstwo
Wtedy będzie im powiedziane: "To jest to, co uważaliście za kłamstwo

Portuguese

Depois, dir-se-Ihes-a: Eis o que desmentieis
Depois, dir-se-Ihes-á: Eis o que desmentíeis
Em seguida, ser-lhes-a dito: Esta e a (realidade) que negaveis
Em seguida, ser-lhes-á dito: Esta é a (realidade) que negáveis

Pushto

بیا به (دوى ته) ویلى شي: دا هغه (دوزخ) دى چې تاسو به دا دروغ ګاڼه
بیا به (دوى ته) ویلى شي: دا هغه (دوزخ) دى چې تاسو به دا دروغ ګاڼه

Romanian

Li se va spune atunci: “Iata cea ce voi socoteati minciuna!”
Li se va spune atunci: “Iată cea ce voi socoteaţi minciună!”
Ei exprima Acesta exista ce tu întrebuinta nega
ªi atunci li se va zice [lor]: "Aceasta este ceea ce aþi tagaduit
ªi atunci li se va zice [lor]: "Aceasta este ceea ce aþi tãgãduit

Rundi

Hanyuma babwirwe bati :- ibi nivyo mwahora muhakana

Russian

Li se va spune atunci: “Iata cea ce voi socoteati minciuna!”
Потом будет сказано (им): «Это – то, что вы считали ложью!»
posle chego im skazhut: «Vot to, chto vy schitali lozh'yu»
после чего им скажут: «Вот то, что вы считали ложью»
Togda budet skazano: "Eto - to, chto schitali vy lozh'yu
Тогда будет сказано: "Это - то, что считали вы ложью
Potom skazhut: "Eto - to, chto vy schitali lozh'yu
Потом скажут: "Это - то, что вы считали ложью
Nakonets, im skazhut: "Eto to, chto vy otritsali
Наконец, им скажут: "Это то, что вы отрицали
Im budet s uprokom skazano: "Postigsheye vas nakazaniye yavlyayetsya tem, chto vy otritsali v zemnoy zhizni
Им будет с упрёком сказано: "Постигшее вас наказание является тем, что вы отрицали в земной жизни
Potom im skazhut: "Eto - to, chto vy schitali lozh'yu
Потом им скажут: "Это - то, что вы считали ложью

Serbian

па ће им бити речено: „Ето, то је оно што сте порицали!“

Shona

Uye zvichanzi kwavari: “Izvi ndizvo zvamairamba!”

Sindhi

وري چئبن ته ھي اُھو دوزخ آھي جنھن کي اوھين ڪوڙ ڀانئيندا ھُيؤ

Sinhala

pasuva (movunta) “oba boru karamin siti dæya meyayi” yayi kiyanu læbe
pasuva (movunṭa) “oba boru karamin siṭi dæya meyayi” yayi kiyanu læbē
පසුව (මොවුන්ට) “ඔබ බොරු කරමින් සිටි දැය මෙයයි” යයි කියනු ලැබේ
inpasuva “numbala boru karamin siti dæ meya ve” yæyi kiyanu læbe
inpasuva “num̆balā boru karamin siṭi dǣ meya vē” yæyi kiyanu læbē
ඉන්පසුව “නුඹලා බොරු කරමින් සිටි දෑ මෙය වේ” යැයි කියනු ලැබේ

Slovak

They told This bol co ona pouzivat zapierat

Somali

Markaas waxaa lagu odhan: Waxakanu waa waxaad beenin jirteen
Waxaana loo odhan tani waa Naartaad ku beeninayseen Adduunka
Waxaana loo odhan tani waa Naartaad ku beeninayseen Adduunka

Sotho

Ho tla thoe ho bona: “Sena ke nnete eo le e latotseng le re ke leshano!”

Spanish

Luego se les dira: «Esto es lo que negabais»
Luego se les dirá: «Esto es lo que negabais»
Luego se les dira: “Esto es lo que negaban”
Luego se les dirá: “Esto es lo que negaban”
Luego, se dira: «¡He aqui lo que desmentiais!»
Luego, se dirá: «¡He aquí lo que desmentíais!»
y se les dira: “¡Esto es [justo] lo que soliais tachar de mentira!”
y se les dirá: “¡Esto es [justo] lo que solíais tachar de mentira!”
donde se les dira: "Esto es lo que desmentian y rechazaban
donde se les dirá: "Esto es lo que desmentían y rechazaban
Luego, se les dira: «¡Esto era lo que desmentiais!»
Luego, se les dirá: «¡Esto era lo que desmentíais!»

Swahili

Kisha wataambiwa,»Haya ndiyo malipo ya yale ambayo mlikuwa mnayakanusha.»
Kisha waambiwe: Haya ndiyo mliyo kuwa mkiyakadhabisha

Swedish

medan de [hor en rost] saga: "Det ar detta som ni brukade kalla en logn
medan de [hör en röst] säga: "Det är detta som ni brukade kalla en lögn

Tajik

Va onhoro gujand: «In ast on ci duruƣas mesumurded!»
Va onhoro gūjand: «In ast on cī durūƣaş meşumurded!»
Ва онҳоро гӯянд: «Ин аст он чӣ дурӯғаш мешумурдед!»
Sipas ʙa onho gufta mesavad: «In ast on ci duruƣas mesumurded!»
Sipas ʙa onho gufta meşavad: «In ast on cī durūƣaş meşumurded!»
Сипас ба онҳо гуфта мешавад: «Ин аст он чӣ дурӯғаш мешумурдед!»
Ongoh ʙa eson gufta mesavad: «In [otas] hamon cizest, ki onro takziʙ mekarded»
Ongoh ʙa eşon gufta meşavad: «In [otaş] hamon cizest, ki onro takziʙ mekarded»
Онгоҳ ба эшон гуфта мешавад: «Ин [оташ] ҳамон чизест, ки онро такзиб мекардед»

Tamil

pinnar, (ivarkalai nokki) ‘‘ninkal poyyakkik kontiruntatu itutan'' enru kurappatum
piṉṉar, (ivarkaḷai nōkki) ‘‘nīṅkaḷ poyyākkik koṇṭiruntatu itutāṉ'' eṉṟu kūṟappaṭum
பின்னர், (இவர்களை நோக்கி) ‘‘நீங்கள் பொய்யாக்கிக் கொண்டிருந்தது இதுதான்'' என்று கூறப்படும்
etai ninkal poyppittuk kontu iruntirkalo, atutan itu" enru pin avarkalukkuc collappatum
etai nīṅkaḷ poyppittuk koṇṭu iruntīrkaḷō, atutāṉ itu" eṉṟu piṉ avarkaḷukkuc collappaṭum
எதை நீங்கள் பொய்ப்பித்துக் கொண்டு இருந்தீர்களோ, அதுதான் இது" என்று பின் அவர்களுக்குச் சொல்லப்படும்

Tatar

Моның соңында аларга әйтелер: "Бу ґәзаб сез ялганга тоткан ґәзабдыр", – дип

Telugu

appudu varito: "Deninaite miru asatyamani tiraskaristu vaccaro, adi ide!" Ani ceppabadutundi
appuḍu vāritō: "Dēninaitē mīru asatyamani tiraskaristū vaccārō, adi idē!" Ani ceppabaḍutundi
అప్పుడు వారితో: "దేనినైతే మీరు అసత్యమని తిరస్కరిస్తూ వచ్చారో, అది ఇదే!" అని చెప్పబడుతుంది
“(ఇంతకాలంగా) మీరు త్రోసిపుచ్చుతూ వచ్చిన వాస్తవం ఇదే” అని అప్పుడు వారితో అనబడుతుంది

Thai

læw ca miseiyng klaw khun wa ni khux sing thi phwk cea di ptiseth man wi
læ̂w ca mīs̄eīyng kl̀āw k̄hụ̂n ẁā nī̀ khụ̄x s̄ìng thī̀ phwk cêā dị̂ pt̩is̄eṭh mạn wị̂
แล้วจะมีเสียงกล่าวขึ้นว่า นี่คือสิ่งที่พวกเจ้าได้ปฏิเสธมันไว้
læw ca miseiyng klaw khun wa ni khux sing thi phwk cea di ptiseth man wi
læ̂w ca mīs̄eīyng kl̀āw k̄hụ̂n ẁā nī̀ khụ̄x s̄ìng thī̀ phwk cêā dị̂ pt̩is̄eṭh mạn wị̂
แล้วจะมีเสียงกล่าวขึ้นว่า นี่คือสิ่งที่พวกเจ้าได้ปฏิเสธมันไว้

Turkish

Sonra denir ki: Iste buydu yalanladıgınız
Sonra denir ki: İşte buydu yalanladığınız
Sonra onlara: "Iste yalanlamıs oldugunuz (cehennem) budur" denilir
Sonra onlara: "İşte yalanlamış olduğunuz (cehennem) budur" denilir
Sonra onlara: "Iste sizin yalanladıgınız (sey) budur" denir
Sonra onlara: "İşte sizin yalanladığınız (şey) budur" denir
Sonra (onlara) soyle denilecek: “- Iste (dunyada) inkar etmis oldugunuz (azab) budur.”
Sonra (onlara) şöyle denilecek: “- İşte (dünyada) inkâr etmiş olduğunuz (azab) budur.”
Sonra da, «Iste yalanlamakta oldugunuz sey budur!» denilecek
Sonra da, «İşte yalanlamakta olduğunuz şey budur!» denilecek
Sonra da: "yalanlayıp durdugunuz iste budur" denecektir
Sonra da: "yalanlayıp durduğunuz işte budur" denecektir
Sonra da onlara: "Iste bu, yalanlayip durdugunuz seydir" denilecek
Sonra da onlara: "Iste bu, yalanlayip durdugunuz seydir" denilecek
Sonra onlara: "Iste yalanlamıs oldugunuz (cehennem) budur" denilir
Sonra onlara: "İşte yalanlamış olduğunuz (cehennem) budur" denilir
Yalanlamakta oldugunuz sey iste budur" denir
Yalanlamakta olduğunuz şey işte budur" denir
Sonra da onlara: "Iste bu, yalanlayıp durdugunuz seydir" denilecek
Sonra da onlara: "İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir" denilecek
Sonra da onlara: «Iste bu, sizin yalanlayıp durdugunuz!» denilecek
Sonra da onlara: «İşte bu, sizin yalanlayıp durduğunuz!» denilecek
Sonra da onlara: «Iste bu, yalanlayıp durdugunuz seydir» denilecek
Sonra da onlara: «İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir» denilecek
Sonra da onlara: «Iste bu, yalanlayıp durdugunuz seydir» denilecek
Sonra da onlara: «İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir» denilecek
Sonra onlara: "Iste sizin yalanladıgınız (sey) budur" denir
Sonra onlara: "İşte sizin yalanladığınız (şey) budur" denir
Sonra da (onlara) «Iste (bu azab) sizin yalan saymakda devam etdiginiz seydir» denilecek
Sonra da (onlara) «İşte (bu azâb) sizin yalan saymakda devam etdiğiniz şeydir» denilecek
Sonra da onlara; yalanlayıp durdugunuz iste budur, denilecektir
Sonra da onlara; yalanlayıp durduğunuz işte budur, denilecektir
Sonra onlara: “Bu, sizin kendisini yalanladıgınız seydir.” denilir
Sonra onlara: “Bu, sizin kendisini yalanladığınız şeydir.” denilir
Summe yukalu hazelleziy kuntum bihi tukezzibune
Summe yukalu hazelleziy kuntum bihi tukezzibune
Summe yukalu hazellezi kuntum bihi tukezzibun(tukezzibune)
Summe yukâlu hâzellezî kuntum bihî tukezzibûn(tukezzibûne)
ve kendilerine, "Bu, iste sizin yalanlamaya duskun oldugunuz (sey)dir!" denilecek
ve kendilerine, "Bu, işte sizin yalanlamaya düşkün olduğunuz (şey)dir!" denilecek
summe yukalu haze-llezi kuntum bihi tukezzibun
ŝümme yüḳâlü hâẕe-lleẕî küntüm bihî tükeẕẕibûn
Sonra onlara: «Iste yalanlamıs oldugunuz (cehennem) budur» denilir
Sonra onlara: «İşte yalanlamış olduğunuz (cehennem) budur» denilir
Sonra da onlara denilecek ki: -Bu yalanlamıs oldugunuz seydir
Sonra da onlara denilecek ki: -Bu yalanlamış olduğunuz şeydir
Sonra da onlara denilecek ki: Bu yalanlamıs oldugunuz seydir
Sonra da onlara denilecek ki: Bu yalanlamış olduğunuz şeydir
Sonra kendilerine: “Iste size yalan saydıgınız cehennem!” denilir
Sonra kendilerine: “İşte size yalan saydığınız cehennem!” denilir
Sonra da: "Iste yalanlamakta oldugunuz sey budur!" denilecektir
Sonra da: "İşte yalanlamakta olduğunuz şey budur!" denilecektir
Sonra onlara: «Iste sizin yalanlamakta oldugunuz budur» denir
Sonra onlara: «İşte sizin yalanlamakta olduğunuz budur» denir
Sonra da onlara; “Yalanlamıs oldugunuz iste budur!” denilecek
Sonra da onlara; “Yalanlamış olduğunuz işte budur!” denilecek
Sonra da: "Iste budur, o yalanlamakta oldugunuz sey!" denilecektir
Sonra da: "İşte budur, o yalanlamakta olduğunuz şey!" denilecektir
Sonra da: "Iste budur, o yalanlamakta oldugunuz sey!" denilecektir
Sonra da: "İşte budur, o yalanlamakta olduğunuz şey!" denilecektir
Sonra da: "Iste budur, o yalanlamakta oldugunuz sey!" denilecektir
Sonra da: "İşte budur, o yalanlamakta olduğunuz şey!" denilecektir

Twi

Afei yεbεka sε: “Woi na mofaa no atorͻsεm no “

Uighur

ئاندىن (ئۇلارغا): «مانا بۇ سىلەر ئىنكار قىلغان نەرسە (يەنى ئازاب) دۇر» دېيىلىدۇ
ئاندىن (ئۇلارغا): «مانا بۇ سىلەر ئىنكار قىلغان نەرسە (يەنى ئازاب) دۇر» دېيىلىدۇ

Ukrainian

А після того скажуть їм: «Ось те, що ви заперечували»
Vony budutʹ rozpovidatysya, "Tse ye yaki vy zvychayno zaperechuvaly
Вони будуть розповідатися, "Це є які ви звичайно заперечували
A pislya toho skazhutʹ yim: «Osʹ te, shcho vy zaperechuvaly»
А після того скажуть їм: «Ось те, що ви заперечували»
A pislya toho skazhutʹ yim: «Osʹ te, shcho vy zaperechuvaly»
А після того скажуть їм: «Ось те, що ви заперечували»

Urdu

Phir insey kaha jayega ke yeh wahi cheez hai jisey tum jhutlaya karte thay
پھر اِن سے کہا جائے گا کہ یہ وہی چیز ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے
پھر کہا جائے گا کہ یہی ہے وہ جسے تم جھٹلاتے تھے
پھر ان سے کہا جائے گا کہ یہ وہی چیز ہے جس کو تم جھٹلاتے تھے
پھر کہا جائے گا یہ وہی ہے جسکو تم جھوٹ جانتے تھے
پھر (ان سے) کہا جائے گا کہ یہی وہ جہنم ہے جس کو تم جھٹلاتے تھے۔
Phir keh diya jaey ga kay yehi hay wo jissy tum jhotlaty rahy
پھر کہہ دیا جائے گا کہ یہی ہے وه جسے تم جھٹلاتے رہے
phir keh diya jayega, yahi hai wo, jise tum jhutlaate rahe
پھر (ان سے) کہا جائے گا یہی وہ (جہنم) ہے جس کو تم جھٹلایا کرتے تھے
پھر ان سے کہا جائے گا: یہ وہ (عذابِ جہنم) ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے
پھر کہا جائے گا کہ : یہ ہے وہ چیز جس کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔
پھر ان سے کہا جائے گا کہ یہی وہ ہے جس کا تم انکار رہے تھے

Uzbek

Сўнгра, мана бу, сизлар ёлғонга чиқариб юрган нарса, дейилур
Сўнгра (уларга): «Мана шу сизлар ёлғон деб юрган нарса — азобдир», дейилур
Сўнгра, мана бу, сизлар ёлғонга чиқариб юрган нарса, дейилар

Vietnamese

Co loi bao chung: “Đay la cai ma cac nguoi thuong phu nhan!”
Có lời bảo chúng: “Đây là cái mà các ngươi thường phủ nhận!”
Roi se co loi bao chung: “Đay chinh la đieu ma cac nguoi đa thuong phu nhan.”
Rồi sẽ có lời bảo chúng: “Đây chính là điều mà các ngươi đã thường phủ nhận.”

Xhosa

Yaye kuya kuthiwa (kubo): “Le yilaa (nyaniso) naniyiphika!”

Yau

Kaneko ni kuchiwechetedwa kuti: “Ayi ni ayilayila yamwaliji nkuikanila.”
Kaneko ni kuchiŵechetedwa kuti: “Ayi ni ayilayila yamwaliji nkuikanila.”

Yoruba

Leyin naa, won maa so (fun won) pe: "Eyi ni ohun ti e n pe niro
Lẹ́yìn náà, wọ́n máa sọ (fún wọn) pe: "Èyí ni ohun tí ẹ̀ ń pè nírọ́

Zulu