Achinese

Afar

Kaadu usun teetik cerrita mara hinnon (inkinnah teetik mayawqan)

Afrikaans

en sal nie afwesig kan wees nie

Albanian

Dhe nuk do te nxirren me prej aty
Dhe nuk do të nxirren më prej aty
dhe kurre nuk do te dalin prej tij
dhe kurrë nuk do të dalin prej tij
pa mundur t’i shmangen atij
pa mundur t’i shmangen atij
Dhe nuk kane te larguar prej tij
Dhe nuk kanë të larguar prej tij
Dhe nuk kane te larguar prej tij
Dhe nuk kanë të larguar prej tij

Amharic

inerisumi keriswa rak’iwochi ayidelumi፡፡
inerisumi keriswa rak’īwochi āyidelumi፡፡
እነርሱም ከርሷ ራቂዎች አይደሉም፡፡

Arabic

«وما هم عنها بغائبين» بمخرجين
w'in alfujjar aladhin qassaru fi huquq allah wahuquq eibadih lafi jhym, yusibahum lhbha yawm aljza', wama hum ean eadhab jahanam bighayibin la bkhrwj wala bmwt
وإن الفُجَّار الذين قَصَّروا في حقوق الله وحقوق عباده لفي جحيم، يصيبهم لهبها يوم الجزاء، وما هم عن عذاب جهنم بغائبين لا بخروج ولا بموت
Wa maa hum 'anhaa bighaaa 'ibeen
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَاۤئِبِینَ
وَمَا هُمُۥ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِيۡنَؕ‏
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَاۤىِٕبِینَ
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِيۡنَ ١٦ﶠ
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَۖ‏
وَمَا هُمُۥ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَۖ
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ (بِغَائِبِينَ: فَلَا يَخْرُجُونَ مِنْ جَهَنَّمَ، وَلَا يَمُوتُونَ)
وما هم عنها بغايبين (بغايبين: فلا يخرجون من جهنم، ولا يموتون)

Assamese

arau sihamte tara paraa anupasthita thakiba noraaraiba
ārau siham̐tē tāra paraā anupasthita thākiba nōraāraiba
আৰু সিহঁতে তাৰ পৰা অনুপস্থিত থাকিব নোৱাৰিব।

Azerbaijani

Onlar əsla ondan yayına bilməyəcəklər
Onlar əsla ondan yayına bilməyəcəklər
Onlar əsla ondan yayına bilmə­yəcəklər
Onlar əsla ondan yayına bilmə­yəcəklər

Bambara

ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߬ ߓߐ߫ ߟߊ߫ ߦߋ߲߬
ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߝߘߏ߬ߕߊ߫ ߟߎ߫ ߘߌ߫ ߦߋ߲߬ ߡߊ߬
ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߬ ߓߐ߫ ߟߊ߫ ߦߋ߲߬

Bengali

ara tara sekhana theke antarhita hate parabe na
āra tārā sēkhāna thēkē antarhita hatē pārabē nā
আর তারা সেখান থেকে অন্তৰ্হিত হতে পারবে না [১]।
Tara sekhana theke prthaka habe na.
Tārā sēkhāna thēkē pr̥thaka habē nā.
তারা সেখান থেকে পৃথক হবে না।
ara tara era theke garahajira thakate parabe na.
āra tārā ēra thēkē garahājira thākatē pārabē nā.
আর তারা এর থেকে গরহাজির থাকতে পারবে না।

Berber

Bosnian

i vise iz njega nece izvedeni biti
i više iz njega neće izvedeni biti
i vise iz njega nece izvedeni biti
i više iz njega neće izvedeni biti
i vise iz njega izbivati nece
i više iz njega izbivati neće
I nece oni iz njega biti odsutni
I neće oni iz njega biti odsutni
WE MA HUM ‘ANHA BIGA’IBINE
i vise iz njega izbivati se nece
i više iz njega izbivati se neće

Bulgarian

и не ще избягат от него

Burmese

ထို့ပြင် သူတို့သည် ယင်း (ငရဲဘုံ) မှ ကင်းဝေးလျက် ရှောင်ပြေးနိုင်ကြမည့်သူများ ဖြစ်ကြမည် မဟုတ်ချေ။
၁၆။ သူတို့သည် ငရဲမှ ထွက်ပြေးနိုင်ကြမည်မဟုတ်ပေ။
ထို့ပြင် ၎င်းတို့သည် ယင်းငရဲမှ ခွဲခွာမည့်သူများ၊(ထွက်ရမည့်သူများ) မဟုတ်ကြချေ။
ထို့ပြင် သူတို့သည် ၎င်းငရဲမှ ခွဲခွာရမည့်သူများ မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

Chichewa

“Ndipo iwo kumeneko sadzachokako

Chinese(simplified)

tamen jue bude likai ta.
tāmen jué bùdé líkāi tā.
他们绝不得离开它。
tamen jue buneng likai huo yu.
tāmen jué bùnéng líkāi huǒ yù.
他们绝不能离开火狱。
tāmen jué bùdé líkāi tā
他们绝不得离开它。

Chinese(traditional)

tamen jue bude likai ta.
tāmen jué bùdé líkāi tā.
他們絕不得離開它。

Croatian

I nece oni iz njega odsutni biti
I neće oni iz njega odsutni biti

Czech

z nej nebudou se moci vzdaliti
z něj nebudou se moci vzdáliti
a z neho vzdalit se moci nebudou
a z něho vzdálit se moci nebudou

Dagbani

Bɛ mi pala ban yɛn tooi sɔɣi ka chɛ li

Danish

En zij zullen er niet aan kunnen ontsnappen

Dari

و آنان هیچگاه از آن دور (بیرون) نمی‌شوند

Divehi

އެއުރެން އެ ނަރަކައިން ނުކުންނާނޭ ބަޔަކު ކަމުގައެއް ނުވެއެވެ

Dutch

Zij kunnen het niet ontgaan
Zij zullen zich daaraan nimmer kunnen onttrekken
En zij zullen er nooit afwezig zijn
En zij zullen er niet aan kunnen ontsnappen

English

and they will find no escape
and they will not be able to escape from it
And they will not be able to keep away therefrom
And thence they shall not be allowed to be absent
and then shall never come out of it
And will not be removed from it
and will never get away from it
nor shall they ever be absent from it
And they will not be able to stay away from it
and they are not absent from it (beyond its reach)
and they shall not be absent from it
and they shall not be absent from it
They will never be absent from it
They shall not be delivered therefrom nor are they given relief
and they (i.e., Al-Fujjar) will not be absent therefrom
And they will not be of ones who are absent
And (thereafter) they shall never (be allowed to) remain absent from it
nor shall they be absent therefrom
and they shall not be able to escape from it
and they shall not be absent therefrom for ever
And they shall by no means be absent from it
And they shall not be able to hide themselves from it
And they are not from it with (being) absent/hidden
and then shall never come out of it
and they will not be absent from it
and they will not be absent from it
And they shall by no means be absent from it
And they will not be absent from it
and they will not (be able to) keep away from it
and which they shall not [be able to] evade
And in no way will they be absent from it
And they (Al-Fujjar) will not be absent therefrom (i.e. will not go out from the Hell)
and they will not (be able to) keep away from it
and they will have no escape from it
nor shall they ever escape from it
and will never get away from it
And they will not be absent therefrom
And will not be able to abscond from it
And they will not be able to keep away from there
And they will not be absent from it
they will never be led out of it
And they will not be absent from it
And never therefrom will they be absent
and from which they will find no escape
And they will not be able to keep away therefrom

Esperanto

Filipino

At sila (na mga Fujjar) ay hindi mawawala rito (alalaong baga, hindi sila makakatakas sa Impiyerno)
At sila palayo roon ay hindi mga makaliliban

Finnish

eivatka he voi sita mitenkaan valttaa
eivätkä he voi sitä mitenkään välttää

French

sans jamais plus pouvoir le quitter
sans jamais plus pouvoir le quitter
et dont ils ne s’echapperont pas
et dont ils ne s’échapperont pas

Fulah

Ganda

Tebagenda ku gwebulankanyako

German

Und sie werden nicht imstande sein, daraus zu entrinnen
Und sie werden nicht imstande sein, daraus zu entrinnen
Und der sie nicht entkommen konnen
Und der sie nicht entkommen können
und sie werden von ihr nie abwesend sein
und sie werden von ihr nie abwesend sein
und dem sie nicht abwesend sein werden
und dem sie nicht abwesend sein werden

Gujarati

ane te'o tenathi ardasya nahim tha'i sake
anē tē'ō tēnāthī ardaśya nahīṁ tha'i śakē
અને તેઓ તેનાથી અર્દશ્ય નહીં થઇ શકે

Hausa

Hebrew

ולעולם לא יצאו משם

Hindi

और वे उससे बच रहने वाले नहीं।
और उससे वे ओझल नहीं होंगे
और वह लोग उससे छुप न सकेंगे

Hungarian

Indonesian

Dan mereka tidak mungkin keluar dari neraka itu
(Dan mereka sekali-kali tidak dapat keluar dari neraka itu) artinya tidak bisa melepaskan diri darinya
Dan mereka sekali-kali tidak dapat keluar dari neraka itu
Mereka tidak akan pernah dikeluarkan dari neraka selama-lamanya
Dan mereka tidak mungkin keluar dari neraka itu
Dan mereka tidak mungkin keluar dari neraka itu

Iranun

Italian

Japanese

そこから,逃れられない。

Javanese

Lan ora bakal dheweke padha oncat saka ing kono
Lan ora bakal dheweke padha oncat saka ing kono

Kannada

adarinda avitiralu avarige sadhyavagadu
adarinda avitiralu avarige sādhyavāgadu
ಅದರಿಂದ ಅವಿತಿರಲು ಅವರಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗದು

Kazakh

Olar,odan gayıp bola almaydı
Olar,odan ğayıp bola almaydı
Олар,одан ғайып бола алмайды
ari olar odan joq bolıp ta qutıla almaydı
äri olar odan joq bolıp ta qutıla almaydı
әрі олар одан жоқ болып та құтыла алмайды

Kendayan

Man ia iaka’koa nana’ mungkin kaluar dari naraka koa

Khmer

haey puokke min ach kechvih pi vea ban laey
ហើយពួកគេមិនអាចគេចវេះពីវាបានឡើយ។

Kinyarwanda

Kirghiz

Анан андан чыга алышпайт

Korean

geuttae geudeul-eun geugos-eulobuteo gyeolko nagal su eobsnola
그때 그들은 그곳으로부터 결코 나갈 수 없노라
geuttae geudeul-eun geugos-eulobuteo gyeolko nagal su eobsnola
그때 그들은 그곳으로부터 결코 나갈 수 없노라

Kurdish

له‌ناویدا ئه‌وان به‌هیچ شێوه‌یه‌ك ڕزگاریان نابێت و ناتوانن لێی دووربکه‌نه‌وه و خۆیانی لێ بشارنه‌وه‌
وە ئەوان لێی دەرناچن

Kurmanji

Ewan qe (ji doje) wunda nabin (dernakev in)
Ewan qe (ji dojê) wunda nabin (dernakev in)

Latin

Lingala

Luyia

Macedonian

и веќе од него изведени нема да бидат
I ne ke mozat da ne bidat vo nego
I ne ḱe možat da ne bidat vo nego
И не ќе можат да не бидат во него

Malay

Dan mereka (sentiasa berada dalam azab seksanya), tidak ghaib daripadanya

Malayalam

അവര്‍ക്ക് അതില്‍ നിന്ന് മാറി നില്‍ക്കാനാവില്ല
അവര്‍ക്ക് അതില്‍ നിന്ന് മാറി നില്‍ക്കാനാവില്ല
അവര്‍ക്ക് അതില്‍നിന്ന് മാറി നില്‍ക്കാനാവില്ല

Maltese

Maranao

Marathi

Te ticyatuna kadhihi gayaba ho'u sakanara nahita
Tē ticyātūna kadhīhī gāyaba hō'ū śakaṇāra nāhīta
१६. ते तिच्यातून कधीही गायब होऊ शकणार नाहीत

Nepali

Ra tyasabāṭa umkēra jāna saknē chainan
र त्यसबाट उम्केर जान सक्ने छैनन् ।

Norwegian

og derfra kan de ikke komme bort
og derfra kan de ikke komme bort

Oromo

Panjabi

ਉਹ ਉਸ ਤੋਂ ਅਲੱਗ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਨਹੀਂ।

Persian

و از آن غايب نشوند
و هيچ‌گاه از آن دور نباشند، [از آن بيرون نيايند]
و از آن بدور [و در امان‌] نیستند
و هرگز آنان از آنجا غایب نباشند
و آنان از دوزخ غایب نمی شوند
و هرگز آنان از آنجا به دور و [در امان] نباشند
و هیچ از آن آتش دور نتوانند بود
و نیستند ایشان از آن ناپدیدان‌
و از آن [عذاب‌] دور نخواهند بود
و آنها از آن (عذاب) پنهان نیستند
و لحظه‌اى، از آن جدا نشوند
و آنان هیچ گاه از دوزخ بیرون نمی‌آیند و از آن دور نمی‌شوند
و آنان هرگز از آن غایب و دور نیستند
و از آن ناپيدا و ناپديد نيستند- يعنى بيرون نيايند
وهر گز آنان از آنجا غایب نباشند

Polish

I nie beda mogli oddalic sie od niego
I nie będą mogli oddalić się od niego

Portuguese

E dele nunca estarao ausentes
E dele nunca estarão ausentes
Da qual jamais poderao esquivar-se
Da qual jamais poderão esquivar-se

Pushto

او دوى به له دغه (دوزخ) نه له سره پټېدونكي نه وي
او دوى به له دغه (دوزخ) نه له سره پټېدونكي نه وي

Romanian

de la care nu vor putea lipsi
de la care nu vor putea lipsi
Fara putinþa de a scapa de el
Fãrã putinþa de a scãpa de el

Rundi

Russian

de la care nu vor putea lipsi
И не скроются [не спасутся] они [неверующие] от него [от вечного адского наказания]
Oni ne smogut izbezhat' etogo
Они не смогут избежать этого
И от него не освободятся
и не скроются они от него
И они не смогут избежать его
И они не выйдут из него
И им не избежать его

Serbian

и више из њега да изађу неће

Shona

Sindhi

۽ اُن کان اُھي لڪل نه ھوندا

Sinhala

ovun eyin sængavi (beri diva) yannata nohæka
ovun eyin sæn̆gavī (bērī diva) yannaṭa nohæka
ඔවුන් එයින් සැඟවී (බේරී දිව) යන්නට නොහැක
tavada ovuhu (nopæmina) eyin sængavi sitinnan noveti
tavada ovuhu (nopæmiṇa) eyin sæn̆gavī siṭinnan noveti
තවද ඔවුහු (නොපැමිණ) එයින් සැඟවී සිටින්නන් නොවෙති

Slovak

Somali

Oo ma ahaan doonaan sinnaba kuwo ka maqan xaggeeda

Sotho

Spanish

y del que no podran salir (jamas)
y del que no podrán salir (jamás)
y del que no podran salir (jamas)
y del que no podrán salir (jamás)
y no se ausentarán de él
y del que no podrán ausentarse

Swahili

wakawa hawamo ndani ya Moto wa Jahanamu, si kwa kutoka wala kwa kufa

Swedish

och de skall inte komma undan [straffet]
och de skall inte komma undan [straffet]

Tajik

ва аз он ғоиб нашаванд
Onon hecgoh az on dur namesavand
Onon heçgoh az on dur nameşavand
Онон ҳеҷгоҳ аз он дур намешаванд
Va hargiz onon az on co ʙa dur va [dar amon] naʙosand
Va hargiz onon az on ço ʙa dur va [dar amon] naʙoşand
Ва ҳаргиз онон аз он ҷо ба дур ва [дар амон] набошанд

Tamil

avarkal atiliruntu maraintu (tappi oti) vita mutiyatu
avarkaḷ atiliruntu maṟaintu (tappi ōṭi) viṭa muṭiyātu
அவர்கள் அதிலிருந்து மறைந்து (தப்பி ஓடி) விட முடியாது
melum, avarkal atiliruntu (tappittu) maraintu vita mattarkal
mēlum, avarkaḷ atiliruntu (tappittu) maṟaintu viṭa māṭṭārkaḷ
மேலும், அவர்கள் அதிலிருந்து (தப்பித்து) மறைந்து விட மாட்டார்கள்

Tatar

Вә алар җәһәннәмнән юк булып китмәсләр, һәмишә бар булып ґәзаб кылынырлар

Telugu

mariyu varu dani nundi enta matram tappincukoleru
mariyu vāru dāni nuṇḍi enta mātraṁ tappin̄cukōlēru
మరియు వారు దాని నుండి ఎంత మాత్రం తప్పించుకోలేరు
వారు దాన్నుండి ఎన్నటికీ అదృశ్యం కాలేరు

Thai

læa phwk khea ca mi pen phu xxk cak man (xyu nı kxng fi tlxd pi)
læa phwk k̄heā ca mị̀ pĕn p̄hū̂ xxk cāk mạn (xyū̀ nı kxng fị tlxd pị)
และพวกเขาจะไม่เป็นผู้ออกจากมัน (อยู่ในกองไฟตลอดไป)
læa phwk khea ca mi pen phu xxk cak man (xyu nı kxng fi tlxd pi)
læa phwk k̄heā ca mị̀ pĕn p̄hū̂ xxk cāk mạn (xyū̀ nı kxng fị tlxd pị)
และพวกเขาจะไม่เป็นผู้ออกจากมัน (อยู่ในกองไฟตลอดไป)

Turkish

Onlar (kafirler) oradan bir daha da ayrılmazlar
Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar
Ve ondan ayrılıp-kaybolacak degildirler
Ve ondan ayrılıp-kaybolacak değildirler
Oradan asla cıkacak degillerdir
Oradan asla çıkacak değillerdir
Oradan artık ayrılıp uzaklasamıyacaklar
Oradan artık ayrılıp uzaklaşamıyacaklar
Oradan bir daha ayrılamazlar
Oradan bir daha ayrılamazlar
Onlar o cehennemin gozunden kacamazlar
Onlar o cehennemin gözünden kaçamazlar
Onlar (kafirler) oradan bir daha da ayrılmazlar
Onlar (kafirler) oradan bir daha da ayrılmazlar
Oradan hiç ayrılamazlar
Onlar o cehennemin gozunden kacamazlar
Onlar o cehennemin gözünden kaçamazlar
Onlar o cehennemin gozunden kacamazlar
Onlar o cehennemin gözünden kaçamazlar
Oradan bir daha çıkamazlar
Ve ondan ayrılıp kaybolacak degildirler
Ve ondan ayrılıp kaybolacak değildirler
Ve onlar bundan ayrılanlar da degildir
Ve onlar bundan ayrılanlar da değildir
Ve orada kaybolacak degildirler
Ve orada kaybolacak değildirler
Ve onlar, ondan (alevli atesten) gaib olacak (kaybolacak, yanıp bitecek) degillerdir
Ve onlar, ondan (alevli ateşten) gaib olacak (kaybolacak, yanıp bitecek) değillerdir
Ve ma hum ´anha bigaibiyne
Ve ma hum ´anha biğaibiyne
Ve ma hum anha bi gaibin(gaibine)
Ve mâ hum anhâ bi gâibîn(gâibîne)
ve ondan kurtulmaları mumkun olmaz
ve ondan kurtulmaları mümkün olmaz
vemâ hüm `anhâ bigâibîn
Onlar (kafirler) oradan bir daha da ayrılmazlar
Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar
Onlar, oradan kaybolacak degillerdir
Onlar, oradan kaybolacak değillerdir
Onlar, oradan kaybolacak degillerdir
Onlar, oradan kaybolacak değillerdir
Hem oradan hic ayrılmazlar
Hem oradan hiç ayrılmazlar
Onlar ondan (hicbir yere kacıp) kaybolacak degillerdir
Onlar ondan (hiçbir yere kaçıp) kaybolacak değillerdir
Ve kendileri ondan ayrılıp kaybolacak degildirler
Ve kendileri ondan ayrılıp kaybolacak değildirler
Onlar oradan (bir yere) kaybolacak degildirler
Onlar oradan (bir yere) kaybolacak değildirler
Onlar ondan, gorulmeyecek sekilde uzaklasmıs degillerdir
Onlar ondan, görülmeyecek şekilde uzaklaşmış değillerdir
Onlar ondan, gorulmeyecek sekilde uzaklasmıs degillerdir
Onlar ondan, görülmeyecek şekilde uzaklaşmış değillerdir
Onlar ondan, gorulmeyecek sekilde uzaklasmıs degillerdir
Onlar ondan, görülmeyecek şekilde uzaklaşmış değillerdir

Twi

Uighur

ئۇلار ھەرگىز دوزاختىن ئايرىلمايدۇ
ئۇلار ھەرگىز دوزاختىن ئايرىلمايدۇ

Ukrainian

І не зможуть вони уникнути цього
Vony nikoly ne lyshayutʹ tse
Вони ніколи не лишають це
I ne zmozhutʹ vony unyknuty tsʹoho
І не зможуть вони уникнути цього
I ne zmozhutʹ vony unyknuty tsʹoho
І не зможуть вони уникнути цього

Urdu

Aur us se hargiz gayab na ho sakengey
اور اُس سے ہرگز غائب نہ ہو سکیں گے
اور وہ اس سے کہیں جانے نہ پائیں گے
اور اس سے چھپ نہیں سکیں گے
اور نہ ہوں گے اُس سے جدا ہونے والے [۱۰]
اور وہ اس سے اوجھل نہیں ہوں گے۔
Wo is say kabhi ghaib na honey paein gay
وه اس سے کبھی غائب نہ ہونے پائیں گے
اور وہ اس سے غائب نہ ہوسکیں گے
اور وہ اس (دوزخ) سے (کبھی بھی) غائب نہ ہو سکیں گے
اور وہ اس سے غائب نہیں ہوسکتے۔
اور وہ اس سے بچ کر نہ جاسکیں گے

Uzbek

Ва улар ундан ғойиб бўла олмаслар
Ва улар (дўзахдан) ғойиб бўлгувчи (яъни, халос бўлгувчи эмасдирлар)
Ва улар ундан ғойиб бўла олмайдир

Vietnamese

Va la noi ma chung se khong đuoc vang mat
Và là nơi mà chúng sẽ không được vắng mặt
Chung se khong bao gio vang mat o noi đo
Chúng sẽ không bao giờ vắng mặt ở nơi đó

Xhosa

Yaye abasokuze bakwazi ukuphuncula kuso

Yau

Soni wanganyao ngasawa asowile mwalakwemo (pakopoka ata panandi)
Soni ŵanganyao ngasaŵa asoŵile mwalakwemo (pakopoka ata panandi)

Yoruba

Wọn kò sì níí kúrò nínú rẹ̀

Zulu