Achinese
Hana meusiat pih jeut meupisah
Afar
Kaadu usun teetik cerrita mara hinnon (inkinnah teetik mayawqan)
Afrikaans
en sal nie afwesig kan wees nie
Albanian
Dhe nuk do te nxirren me prej aty
Dhe nuk do të nxirren më prej aty
dhe kurre nuk do te dalin prej tij
dhe kurrë nuk do të dalin prej tij
pa mundur t’i shmangen atij
pa mundur t’i shmangen atij
Dhe nuk kane te larguar prej tij
Dhe nuk kanë të larguar prej tij
Dhe nuk kane te larguar prej tij
Dhe nuk kanë të larguar prej tij
Amharic
inerisumi keriswa rak’iwochi ayidelumi፡፡
inerisumi keriswa rak’īwochi āyidelumi፡፡
እነርሱም ከርሷ ራቂዎች አይደሉም፡፡
Arabic
«وما هم عنها بغائبين» بمخرجين
w'in alfujjar aladhin qassaru fi huquq allah wahuquq eibadih lafi jhym, yusibahum lhbha yawm aljza', wama hum ean eadhab jahanam bighayibin la bkhrwj wala bmwt
وإن الفُجَّار الذين قَصَّروا في حقوق الله وحقوق عباده لفي جحيم، يصيبهم لهبها يوم الجزاء، وما هم عن عذاب جهنم بغائبين لا بخروج ولا بموت
Wama hum AAanha bighaibeena
Wa maa hum 'anhaa bighaaa 'ibeen
Wama hum AAanha bigha-ibeen
Wama hum AAanha bigha-ibeena
wama hum ʿanha bighaibina
wama hum ʿanha bighaibina
wamā hum ʿanhā bighāibīna
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَاۤئِبِینَ
وَمَا هُمُۥ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِيۡنَؕ
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَاۤىِٕبِینَ
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِيۡنَ ١٦ﶠ
Wa Ma Hum `Anha Bigha'ibina
Wa Mā Hum `Anhā Bighā'ibīna
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَۖ
وَمَا هُمُۥ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
وما هم عنها بغايبين
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَۖ
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ (بِغَائِبِينَ: فَلَا يَخْرُجُونَ مِنْ جَهَنَّمَ، وَلَا يَمُوتُونَ)
وما هم عنها بغايبين (بغايبين: فلا يخرجون من جهنم، ولا يموتون)
Assamese
arau sihamte tara paraa anupasthita thakiba noraaraiba
ārau siham̐tē tāra paraā anupasthita thākiba nōraāraiba
আৰু সিহঁতে তাৰ পৰা অনুপস্থিত থাকিব নোৱাৰিব।
Azerbaijani
Onlar əsla ondan yayına bilməyəcəklər
Onlar əsla ondan yayına bilməyəcəklər
Onlar əsla ondan yayına bilməyəcəklər
Onlar əsla ondan yayına bilməyəcəklər
Onlar əsla oradan cıxan deyillər
Onlar əsla oradan çıxan deyillər
Bambara
ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߬ ߓߐ߫ ߟߊ߫ ߦߋ߲߬
ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߝߘߏ߬ߕߊ߫ ߟߎ߫ ߘߌ߫ ߦߋ߲߬ ߡߊ߬
ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߬ ߓߐ߫ ߟߊ߫ ߦߋ߲߬
Bengali
ara tara sekhana theke antarhita hate parabe na
āra tārā sēkhāna thēkē antarhita hatē pārabē nā
আর তারা সেখান থেকে অন্তৰ্হিত হতে পারবে না [১]।
Tara sekhana theke prthaka habe na.
Tārā sēkhāna thēkē pr̥thaka habē nā.
তারা সেখান থেকে পৃথক হবে না।
ara tara era theke garahajira thakate parabe na.
āra tārā ēra thēkē garahājira thākatē pārabē nā.
আর তারা এর থেকে গরহাজির থাকতে পারবে না।
Berber
Tuff$a segs, ur zmiren
Tuff$a segs, ur zmiren
Bosnian
i vise iz njega nece izvedeni biti
i više iz njega neće izvedeni biti
i vise iz njega nece izvedeni biti
i više iz njega neće izvedeni biti
i vise iz njega izbivati nece
i više iz njega izbivati neće
I nece oni iz njega biti odsutni
I neće oni iz njega biti odsutni
WE MA HUM ‘ANHA BIGA’IBINE
i vise iz njega izbivati se nece
i više iz njega izbivati se neće
Bulgarian
i ne shte izbyagat ot nego
i ne shte izbyagat ot nego
и не ще избягат от него
Burmese
ထို့ပြင် သူတို့သည် ယင်း (ငရဲဘုံ) မှ ကင်းဝေးလျက် ရှောင်ပြေးနိုင်ကြမည့်သူများ ဖြစ်ကြမည် မဟုတ်ချေ။
၁၆။ သူတို့သည် ငရဲမှ ထွက်ပြေးနိုင်ကြမည်မဟုတ်ပေ။
ထို့ပြင် ၎င်းတို့သည် ယင်းငရဲမှ ခွဲခွာမည့်သူများ၊(ထွက်ရမည့်သူများ) မဟုတ်ကြချေ။
ထို့ပြင် သူတို့သည် ၎င်းငရဲမှ ခွဲခွာရမည့်သူများ မဟုတ်ပေ။
Catalan
i no s'absentaran d'ell
i no s'absentaran d'ell
Chichewa
Iwo sadzatha kuthawa ayi
“Ndipo iwo kumeneko sadzachokako
Chinese(simplified)
tamen jue bude likai ta.
tāmen jué bùdé líkāi tā.
他们绝不得离开它。
tamen jue buneng likai huo yu.
tāmen jué bùnéng líkāi huǒ yù.
他们绝不能离开火狱。
tamen jue bude likai ta
tāmen jué bùdé líkāi tā
他们绝不得离开它。
Chinese(traditional)
tamen jue bude likai ta
tāmen jué bùdé líkāi tā
他们 绝不得离开它。
tamen jue bude likai ta.
tāmen jué bùdé líkāi tā.
他們絕不得離開它。
Croatian
I nece oni iz njega odsutni biti
I neće oni iz njega odsutni biti
Czech
z nej nebudou se moci vzdaliti
z něj nebudou se moci vzdáliti
Oni nikdy odkazat to
Oni nikdy odkázat to
a z neho vzdalit se moci nebudou
a z něho vzdálit se moci nebudou
Dagbani
Bɛ mi pala ban yɛn tooi sɔɣi ka chɛ li
Danish
De aldrig forlader det
En zij zullen er niet aan kunnen ontsnappen
Dari
و آنان هیچگاه از آن دور (بیرون) نمیشوند
Divehi
އެއުރެން އެ ނަރަކައިން ނުކުންނާނޭ ބަޔަކު ކަމުގައެއް ނުވެއެވެ
Dutch
Zij kunnen het niet ontgaan
Zij zullen zich daaraan nimmer kunnen onttrekken
En zij zullen er nooit afwezig zijn
En zij zullen er niet aan kunnen ontsnappen
English
and they will find no escape
and they will not be able to escape from it
And they will not be able to keep away therefrom
And thence they shall not be allowed to be absent
and then shall never come out of it
And will not be removed from it
and will never get away from it
nor shall they ever be absent from it
And they will not be able to stay away from it
and they are not absent from it (beyond its reach)
and they shall not be absent from it
and they shall not be absent from it
They will never be absent from it
They shall not be delivered therefrom nor are they given relief
and they (i.e., Al-Fujjar) will not be absent therefrom
And they will not be of ones who are absent
And (thereafter) they shall never (be allowed to) remain absent from it
nor shall they be absent therefrom
and they shall not be able to escape from it
and they shall not be absent therefrom for ever
And they shall by no means be absent from it
And they shall not be able to hide themselves from it
And they are not from it with (being) absent/hidden
and then shall never come out of it
and they will not be absent from it
and they will not be absent from it
And they shall by no means be absent from it
And they will not be absent from it
And will not be absent thence
and they will not (be able to) keep away from it
and which they shall not [be able to] evade
And in no way will they be absent from it
to burn therein
And they (Al-Fujjar) will not be absent therefrom (i.e. will not go out from the Hell)
and they will not (be able to) keep away from it
and they will have no escape from it
and they will have no escape from it
nor shall they ever escape from it
and will never come out of it
and will never get away from it
And they will not be absent therefrom
And will not be able to abscond from it
And they will not be able to keep away from there
And they will not be absent from it
And they will not be absent from it
they will never be led out of it
And they will not be absent from it
Andthey will not be absent from it
And they will not be absent from it
And never therefrom will they be absent
and from which they will find no escape
And they will not be able to keep away therefrom
Esperanto
Ili neniam las gxi
Filipino
At sila (na mga Fujjar) ay hindi mawawala rito (alalaong baga, hindi sila makakatakas sa Impiyerno)
At sila palayo roon ay hindi mga makaliliban
Finnish
eivatka he voi sita mitenkaan valttaa
eivätkä he voi sitä mitenkään välttää
French
et ne pourront s’y derober
et ne pourront s’y dérober
incapables de s’en echapper
incapables de s’en échapper
incapables de s'en echapper
incapables de s'en échapper
sans jamais plus pouvoir le quitter
sans jamais plus pouvoir le quitter
et dont ils ne s’echapperont pas
et dont ils ne s’échapperont pas
Fulah
ɓe ngonah wirnatooɓe nge haa bada
Ganda
Tebagenda ku gwebulankanyako
German
Und sie werden nicht imstande sein, daraus zu entrinnen
Und sie werden nicht imstande sein, daraus zu entrinnen
Und der sie nicht entkommen konnen
Und der sie nicht entkommen können
und sie werden von ihr nie abwesend sein
und sie werden von ihr nie abwesend sein
und dem sie nicht abwesend sein werden
und dem sie nicht abwesend sein werden
und dem sie nicht abwesend sein werden
und dem sie nicht abwesend sein werden
Gujarati
ane te'o tenathi ardasya nahim tha'i sake
anē tē'ō tēnāthī ardaśya nahīṁ tha'i śakē
અને તેઓ તેનાથી અર્દશ્ય નહીં થઇ શકે
Hausa
Ba za su faku daga gare ta ba
Bã zã su faku daga gare ta ba
Ba za su faku daga gare ta ba
Bã zã su faku daga gare ta ba
Hebrew
ולעולם לא יצאו משם
ולעולם לא יצאו משם
Hindi
aur ve usase bach rahane vaale nahin
और वे उससे बच रहने वाले नहीं।
aur usase ve ojhal nahin honge
और उससे वे ओझल नहीं होंगे
aur vah log usase chhup na sakenge
और वह लोग उससे छुप न सकेंगे
Hungarian
Ok azt nem kerulhetik el
Ők azt nem kerülhetik el
Indonesian
Dan mereka tidak mungkin keluar dari neraka itu
(Dan mereka sekali-kali tidak dapat keluar dari neraka itu) artinya tidak bisa melepaskan diri darinya
Dan mereka sekali-kali tidak dapat keluar dari neraka itu
Mereka tidak akan pernah dikeluarkan dari neraka selama-lamanya
Dan mereka tidak mungkin keluar dari neraka itu
Dan mereka tidak mungkin keluar dari neraka itu
Iranun
Na di siran non mamakaawa
Italian
senza potervi sfuggire
senza potervi sfuggire
Japanese
soko kara, nogare rarenai
soko kara, nogare rarenai
そこから,逃れられない。
Javanese
Lan ora bakal dheweke padha oncat saka ing kono
Lan ora bakal dheweke padha oncat saka ing kono
Kannada
adarinda avitiralu avarige sadhyavagadu
adarinda avitiralu avarige sādhyavāgadu
ಅದರಿಂದ ಅವಿತಿರಲು ಅವರಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗದು
Kazakh
Olar,odan gayıp bola almaydı
Olar,odan ğayıp bola almaydı
Олар,одан ғайып бола алмайды
ari olar odan joq bolıp ta qutıla almaydı
äri olar odan joq bolıp ta qutıla almaydı
әрі олар одан жоқ болып та құтыла алмайды
Kendayan
Man ia iaka’koa nana’ mungkin kaluar dari naraka koa
Khmer
haey puokke min ach kechvih pi vea ban laey
ហើយពួកគេមិនអាចគេចវេះពីវាបានឡើយ។
Kinyarwanda
Kandi ntibazigera bawuvamo
Kandi ntibazigera bawuvamo
Kirghiz
Anan andan cıga alıspayt
Anan andan çıga alışpayt
Анан андан чыга алышпайт
Korean
geuttae geudeul-eun geugos-eulobuteo gyeolko nagal su eobsnola
그때 그들은 그곳으로부터 결코 나갈 수 없노라
geuttae geudeul-eun geugos-eulobuteo gyeolko nagal su eobsnola
그때 그들은 그곳으로부터 결코 나갈 수 없노라
Kurdish
لهناویدا ئهوان بههیچ شێوهیهك ڕزگاریان نابێت و ناتوانن لێی دووربکهنهوه و خۆیانی لێ بشارنهوه
وە ئەوان لێی دەرناچن
Kurmanji
Ewan qe (ji doje) wunda nabin (dernakev in)
Ewan qe (ji dojê) wunda nabin (dernakev in)
Latin
They nunquam sinister it
Lingala
Mpe bakozangisama te na etumbu ena
Luyia
Ne shibalinyalilwa okhurulamwo tawe
Macedonian
и веќе од него изведени нема да бидат
I ne ke mozat da ne bidat vo nego
I ne ḱe možat da ne bidat vo nego
И не ќе можат да не бидат во него
Malay
Dan mereka (sentiasa berada dalam azab seksanya), tidak ghaib daripadanya
Malayalam
avarkk atil ninn mari nilkkanavilla
avarkk atil ninn māṟi nilkkānāvilla
അവര്ക്ക് അതില് നിന്ന് മാറി നില്ക്കാനാവില്ല
avarkk atil ninn mari nilkkanavilla
avarkk atil ninn māṟi nilkkānāvilla
അവര്ക്ക് അതില് നിന്ന് മാറി നില്ക്കാനാവില്ല
avarkk atilninn mari nilkkanavilla
avarkk atilninn māṟi nilkkānāvilla
അവര്ക്ക് അതില്നിന്ന് മാറി നില്ക്കാനാവില്ല
Maltese
u majgħibux minnu
u majgħibux minnu
Maranao
Na di siran on mamakaawa
Marathi
Te ticyatuna kadhihi gayaba ho'u sakanara nahita
Tē ticyātūna kadhīhī gāyaba hō'ū śakaṇāra nāhīta
१६. ते तिच्यातून कधीही गायब होऊ शकणार नाहीत
Nepali
Ra tyasabata umkera jana sakne chainan
Ra tyasabāṭa umkēra jāna saknē chainan
र त्यसबाट उम्केर जान सक्ने छैनन् ।
Norwegian
og derfra kan de ikke komme bort
og derfra kan de ikke komme bort
Oromo
Isaan ishee irraa hin fagaatanu
Panjabi
Uha usa tom alaga hona vale nahim
Uha usa tōṁ alaga hōṇa vālē nahīṁ
ਉਹ ਉਸ ਤੋਂ ਅਲੱਗ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਨਹੀਂ।
Persian
و از آن غايب نشوند
و هيچگاه از آن دور نباشند، [از آن بيرون نيايند]
و از آن بدور [و در امان] نیستند
و هرگز آنان از آنجا غایب نباشند
و آنان از دوزخ غایب نمی شوند
و هرگز آنان از آنجا به دور و [در امان] نباشند
و هیچ از آن آتش دور نتوانند بود
و نیستند ایشان از آن ناپدیدان
و از آن [عذاب] دور نخواهند بود
و آنها از آن (عذاب) پنهان نیستند
و لحظهاى، از آن جدا نشوند
و آنان هیچ گاه از دوزخ بیرون نمیآیند و از آن دور نمیشوند
و آنان هرگز از آن غایب و دور نیستند
و از آن ناپيدا و ناپديد نيستند- يعنى بيرون نيايند
وهر گز آنان از آنجا غایب نباشند
Polish
I nie beda mogli oddalic sie od niego
I nie będą mogli oddalić się od niego
Portuguese
E dele nunca estarao ausentes
E dele nunca estarão ausentes
Da qual jamais poderao esquivar-se
Da qual jamais poderão esquivar-se
Pushto
او دوى به له دغه (دوزخ) نه له سره پټېدونكي نه وي
او دوى به له دغه (دوزخ) نه له سره پټېدونكي نه وي
Romanian
de la care nu vor putea lipsi
de la care nu vor putea lipsi
Ei niciodata parasi el
Fara putinþa de a scapa de el
Fãrã putinþa de a scãpa de el
Rundi
Kandi ntibazowuva mwo
Russian
de la care nu vor putea lipsi
И не скроются [не спасутся] они [неверующие] от него [от вечного адского наказания]
Oni ne smogut izbezhat' etogo
Они не смогут избежать этого
I ot nego ne osvobodyatsya
И от него не освободятся
i ne skroyutsya oni ot nego
и не скроются они от него
I oni ne smogut izbezhat' yego
И они не смогут избежать его
I oni ne vyydut iz nego
И они не выйдут из него
I im ne izbezhat' yego
И им не избежать его
Serbian
и више из њега да изађу неће
Shona
Uye imomo havazomboshaikwi
Sindhi
۽ اُن کان اُھي لڪل نه ھوندا
Sinhala
ovun eyin sængavi (beri diva) yannata nohæka
ovun eyin sæn̆gavī (bērī diva) yannaṭa nohæka
ඔවුන් එයින් සැඟවී (බේරී දිව) යන්නට නොහැක
tavada ovuhu (nopæmina) eyin sængavi sitinnan noveti
tavada ovuhu (nopæmiṇa) eyin sæn̆gavī siṭinnan noveti
තවද ඔවුහු (නොපැමිණ) එයින් සැඟවී සිටින්නන් නොවෙති
Slovak
They never lavy it
Somali
Oo ma ahaan doonaan sinnaba kuwo ka maqan xaggeeda
Kamana maqnaadaan Naarta
Kamana maqnaadaan Naarta
Sotho
Ba ke ke ba o qoba
Spanish
Y no podran ausentarse de el
Y no podrán ausentarse de él
y del que no podran salir (jamas)
y del que no podrán salir (jamás)
y del que no podran salir (jamas)
y del que no podrán salir (jamás)
y no se ausentaran de el
y no se ausentarán de él
y del que no se ausentaran
y del que no se ausentarán
del que no podran salir
del que no podrán salir
y del que no podran ausentarse
y del que no podrán ausentarse
Swahili
wakawa hawamo ndani ya Moto wa Jahanamu, si kwa kutoka wala kwa kufa
Na hawatoacha kuwamo humo
Swedish
och de skall inte komma undan [straffet]
och de skall inte komma undan [straffet]
Tajik
va az on ƣoiʙ nasavand
va az on ƣoiʙ naşavand
ва аз он ғоиб нашаванд
Onon hecgoh az on dur namesavand
Onon heçgoh az on dur nameşavand
Онон ҳеҷгоҳ аз он дур намешаванд
Va hargiz onon az on co ʙa dur va [dar amon] naʙosand
Va hargiz onon az on ço ʙa dur va [dar amon] naʙoşand
Ва ҳаргиз онон аз он ҷо ба дур ва [дар амон] набошанд
Tamil
avarkal atiliruntu maraintu (tappi oti) vita mutiyatu
avarkaḷ atiliruntu maṟaintu (tappi ōṭi) viṭa muṭiyātu
அவர்கள் அதிலிருந்து மறைந்து (தப்பி ஓடி) விட முடியாது
melum, avarkal atiliruntu (tappittu) maraintu vita mattarkal
mēlum, avarkaḷ atiliruntu (tappittu) maṟaintu viṭa māṭṭārkaḷ
மேலும், அவர்கள் அதிலிருந்து (தப்பித்து) மறைந்து விட மாட்டார்கள்
Tatar
Вә алар җәһәннәмнән юк булып китмәсләр, һәмишә бар булып ґәзаб кылынырлар
Telugu
mariyu varu dani nundi enta matram tappincukoleru
mariyu vāru dāni nuṇḍi enta mātraṁ tappin̄cukōlēru
మరియు వారు దాని నుండి ఎంత మాత్రం తప్పించుకోలేరు
వారు దాన్నుండి ఎన్నటికీ అదృశ్యం కాలేరు
Thai
læa phwk khea ca mi pen phu xxk cak man (xyu nı kxng fi tlxd pi)
læa phwk k̄heā ca mị̀ pĕn p̄hū̂ xxk cāk mạn (xyū̀ nı kxng fị tlxd pị)
และพวกเขาจะไม่เป็นผู้ออกจากมัน (อยู่ในกองไฟตลอดไป)
læa phwk khea ca mi pen phu xxk cak man (xyu nı kxng fi tlxd pi)
læa phwk k̄heā ca mị̀ pĕn p̄hū̂ xxk cāk mạn (xyū̀ nı kxng fị tlxd pị)
และพวกเขาจะไม่เป็นผู้ออกจากมัน (อยู่ในกองไฟตลอดไป)
Turkish
Ve oradan hic ayrılmazlar
Ve oradan hiç ayrılmazlar
Onlar (kafirler) oradan bir daha da ayrılmazlar
Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar
Ve ondan ayrılıp-kaybolacak degildirler
Ve ondan ayrılıp-kaybolacak değildirler
Oradan asla cıkacak degillerdir
Oradan asla çıkacak değillerdir
Oradan artık ayrılıp uzaklasamıyacaklar
Oradan artık ayrılıp uzaklaşamıyacaklar
Oradan bir daha ayrılamazlar
Oradan bir daha ayrılamazlar
Onlar o cehennemin gozunden kacamazlar
Onlar o cehennemin gözünden kaçamazlar
Onlar (kafirler) oradan bir daha da ayrılmazlar
Onlar (kafirler) oradan bir daha da ayrılmazlar
Oradan hic ayrılamazlar
Oradan hiç ayrılamazlar
Onlar o cehennemin gozunden kacamazlar
Onlar o cehennemin gözünden kaçamazlar
Ondan cıkacak da degillerdir
Ondan çıkacak da değillerdir
Onlar o cehennemin gozunden kacamazlar
Onlar o cehennemin gözünden kaçamazlar
Oradan bir daha cıkamazlar
Oradan bir daha çıkamazlar
Ve ondan ayrılıp kaybolacak degildirler
Ve ondan ayrılıp kaybolacak değildirler
Ve onlar bundan ayrılanlar da degildir
Ve onlar bundan ayrılanlar da değildir
Ve orada kaybolacak degildirler
Ve orada kaybolacak değildirler
Ve onlar, ondan (alevli atesten) gaib olacak (kaybolacak, yanıp bitecek) degillerdir
Ve onlar, ondan (alevli ateşten) gaib olacak (kaybolacak, yanıp bitecek) değillerdir
Ve ma hum ´anha bigaibiyne
Ve ma hum ´anha biğaibiyne
Ve ma hum anha bi gaibin(gaibine)
Ve mâ hum anhâ bi gâibîn(gâibîne)
ve ondan kurtulmaları mumkun olmaz
ve ondan kurtulmaları mümkün olmaz
vema hum `anha bigaibin
vemâ hüm `anhâ bigâibîn
Onlar (kafirler) oradan bir daha da ayrılmazlar
Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar
Onlar, oradan kaybolacak degillerdir
Onlar, oradan kaybolacak değillerdir
Onlar, oradan kaybolacak degillerdir
Onlar, oradan kaybolacak değillerdir
Hem oradan hic ayrılmazlar
Hem oradan hiç ayrılmazlar
Onlar ondan (hicbir yere kacıp) kaybolacak degillerdir
Onlar ondan (hiçbir yere kaçıp) kaybolacak değillerdir
Ve kendileri ondan ayrılıp kaybolacak degildirler
Ve kendileri ondan ayrılıp kaybolacak değildirler
Onlar oradan (bir yere) kaybolacak degildirler
Onlar oradan (bir yere) kaybolacak değildirler
Onlar ondan, gorulmeyecek sekilde uzaklasmıs degillerdir
Onlar ondan, görülmeyecek şekilde uzaklaşmış değillerdir
Onlar ondan, gorulmeyecek sekilde uzaklasmıs degillerdir
Onlar ondan, görülmeyecek şekilde uzaklaşmış değillerdir
Onlar ondan, gorulmeyecek sekilde uzaklasmıs degillerdir
Onlar ondan, görülmeyecek şekilde uzaklaşmış değillerdir
Twi
Na wͻ’mmfri mu
Uighur
ئۇلار ھەرگىز دوزاختىن ئايرىلمايدۇ
ئۇلار ھەرگىز دوزاختىن ئايرىلمايدۇ
Ukrainian
І не зможуть вони уникнути цього
Vony nikoly ne lyshayutʹ tse
Вони ніколи не лишають це
I ne zmozhutʹ vony unyknuty tsʹoho
І не зможуть вони уникнути цього
I ne zmozhutʹ vony unyknuty tsʹoho
І не зможуть вони уникнути цього
Urdu
Aur us se hargiz gayab na ho sakengey
اور اُس سے ہرگز غائب نہ ہو سکیں گے
اور وہ اس سے کہیں جانے نہ پائیں گے
اور اس سے چھپ نہیں سکیں گے
اور نہ ہوں گے اُس سے جدا ہونے والے [۱۰]
اور وہ اس سے اوجھل نہیں ہوں گے۔
Wo is say kabhi ghaib na honey paein gay
وه اس سے کبھی غائب نہ ہونے پائیں گے
wo us se kabhi ghaayab na hone payenge
اور وہ اس سے غائب نہ ہوسکیں گے
اور وہ اس (دوزخ) سے (کبھی بھی) غائب نہ ہو سکیں گے
اور وہ اس سے غائب نہیں ہوسکتے۔
اور وہ اس سے بچ کر نہ جاسکیں گے
Uzbek
Ва улар ундан ғойиб бўла олмаслар
Ва улар (дўзахдан) ғойиб бўлгувчи (яъни, халос бўлгувчи эмасдирлар)
Ва улар ундан ғойиб бўла олмайдир
Vietnamese
Va la noi ma chung se khong đuoc vang mat
Và là nơi mà chúng sẽ không được vắng mặt
Chung se khong bao gio vang mat o noi đo
Chúng sẽ không bao giờ vắng mặt ở nơi đó
Xhosa
Yaye abasokuze bakwazi ukuphuncula kuso
Yau
Soni wanganyao ngasawa asowile mwalakwemo (pakopoka ata panandi)
Soni ŵanganyao ngasaŵa asoŵile mwalakwemo (pakopoka ata panandi)
Yoruba
Won ko si nii kuro ninu re
Wọn kò sì níí kúrò nínú rẹ̀
Zulu
Futhi bona angeke baphuthe kuwona