Achinese

Nyang leupah teuga di sisi Allah Teutap geuh sideh toe deungon Tuhan Nyan keuh utosan Tuhan Po ‘arasy

Afar

Usuk (Jibriil kinnuk) caylaleeh fayya le arac le, qarshi le rabbih xaqul

Afrikaans

die besitter van mag, en bevestig in die aanwesigheid van die Heer van die Troon

Albanian

Te fortit, nga Zoti i gjithesise se cmuar
Të fortit, nga Zoti i gjithësisë së çmuar
te fuqishem, te cmuar nga Zoti i Arshit (Kozmosit)
të fuqishëm, të çmuar nga Zoti i Arshit (Kozmosit)
qe zoteron fuqi dhe pozite te larte te Zoti i Fronit
që zotëron fuqi dhe pozitë të lartë te Zoti i Fronit
Qe eshte i forte dhe qe ka vend te larte te Zoti i Arshit
Që është i fortë dhe që ka vend të lartë te Zoti i Arshit
Qe eshte i forte dhe qe ka vend te larte te Zoti i Arshit
Që është i fortë dhe që ka vend të lartë te Zoti i Arshit

Amharic

yehayili balebeti bezufanu bale beti zenidi balemwali yehone፡፡
yeḫāyili balebēti bezufanu bale bēti zenidi balemwali yeẖone፡፡
የኀይል ባለቤት በዙፋኑ ባለ ቤት ዘንድ ባለሟል የኾነ፡፡

Arabic

«ذي قوة» أي شديد القوى «عند ذي العرش» أي الله تعالى «مكين» ذي مكانة متعلق به عند
aqsm allah taealaa bialnujum almkhtfyt anwarha nharana, aljariat walmsttrt fi abrajha, wallayl 'iidha 'aqbil bzlamh, walsubh 'iidha zahar dyawh, 'iina alquran latblygh rasul krym- hu jbryl ealayh alslam-, dhi quat fi tanfidh ma ywmr bh, sahb mkant rafieat eind allh, ttyeh almlaykt, mwtmn ealaa alwhy aladhi yunazil bh
أقسم الله تعالى بالنجوم المختفية أنوارها نهارًا، الجارية والمستترة في أبراجها، والليل إذا أقبل بظلامه، والصبح إذا ظهر ضياؤه، إن القرآن لَتبليغ رسول كريم- هو جبريل عليه السلام-، ذِي قوة في تنفيذ ما يؤمر به، صاحبِ مكانة رفيعة عند الله، تطيعه الملائكة، مؤتمن على الوحي الذي ينزل به
Thee quwwatin AAinda thee alAAarshi makeenin
Zee quwwatin 'inda zil 'arshi makeen
Thee quwwatin AAinda theealAAarshi makeen
Thee quwwatin AAinda thee alAAarshi makeenin
dhi quwwatin ʿinda dhi l-ʿarshi makinin
dhi quwwatin ʿinda dhi l-ʿarshi makinin
dhī quwwatin ʿinda dhī l-ʿarshi makīnin
ذِی قُوَّةٍ عِندَ ذِی ٱلۡعَرۡشِ مَكِینࣲ
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينࣲ‏
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي اِ۬لۡعَرۡشِ مَكِينࣲ‏
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي اِ۬لۡعَرۡشِ مَكِينٖ
ذِيۡ قُوَّةٍ عِنۡدَ ذِي الۡعَرۡشِ مَكِيۡنٍۙ‏
ذِی قُوَّةٍ عِندَ ذِی ٱلۡعَرۡشِ مَكِینࣲ
ذِيۡ قُوَّةٍ عِنۡدَ ذِي الۡعَرۡشِ مَكِيۡنٍ ٢٠ﶫ
Dhi Quwatin `Inda Dhi Al-`Arshi Makinin
Dhī Qūwatin `Inda Dhī Al-`Arshi Makīnin
ذِے قُوَّةٍ عِندَ ذِے اِ۬لْعَرْشِ مَكِينࣲ‏
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينࣲ‏
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينࣲ‏
ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي اِ۬لۡعَرۡشِ مَكِينࣲ‏
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي اِ۬لۡعَرۡشِ مَكِينٖ
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينࣲ‏
ذي قوة عند ذي العرش مكين
ذِے قُوَّةٍ عِندَ ذِے اِ۬لْعَرْشِ مَكِينࣲ‏
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ (مَكِينٍ: ذِي مَكَانَةٍ رَفِيعَةٍ عِنْدَ اللهِ)
ذي قوة عند ذي العرش مكين (مكين: ذي مكانة رفيعة عند الله)

Assamese

Yijana saktisali, arasbara malikara ocarata maryadasampanna
Yijana śaktiśālī, āraśbara mālikara ōcarata maryadāsampanna
যিজন শক্তিশালী, আৰশ্বৰ মালিকৰ ওচৰত মৰ্যদাসম্পন্ন

Azerbaijani

O elci ki, quvvətlidir, Ərsin sahibi yanında boyuk hormət sahibidir
O elçi ki, qüvvətlidir, Ərşin sahibi yanında böyük hörmət sahibidir
O elci ki, quvvətlidir, Ər­sin sahibi yanında boyuk hor­­mət sa­hi­bidir
O elçi ki, qüvvətlidir, Ər­şin sahibi yanında böyük hör­­mət sa­hi­bidir
(Elə bir elci ki) cox quvvətlidir; ərsin sahibi (Allah) yanında cox hormətlidir (izzətlidir)
(Elə bir elçi ki) çox qüvvətlidir; ərşin sahibi (Allah) yanında çox hörmətlidir (izzətlidir)

Bambara

ߛߍ߲ߓߍ߫ ߕߌ߯ ߡߝߊߣߍ߲ ߠߋ߫ ߛߍ߬ߡߍ ߕߌ߱ ߕߍ߬ߟߊ ߘߐ߫
ߣߊߟߌ߬ߡߎ߲߬ ߛߍ߲ߓߍ߫ ߕߌ߯ ߡߝߊߣߍ߲ ߘߌ߫ ߸ ߛߍ߬ߡߍ ߕߌ߱ ߕߍ߰ߟߊ ߘߐ߫
ߛߍ߲ߓߍߕߌ߯ ߡߝߊߣߍ߲ ߠߋ߫ ߛߍ߬ߡߍ ߕߌ߱ ߕߍ߬ߟߊ ߘߐ߫

Bengali

ye samarthyasali, arasera malikera kache maryada sampanna
yē sāmarthyaśālī, āraśēra mālikēra kāchē maryādā sampanna
যে সামর্থ্যশালী, আরশের মালিকের কাছে মর্যাদা সম্পন্ন
yini saktisali, arasera malikera nikata maryadasali
yini śaktiśālī, āraśēra mālikēra nikaṭa maryādāśālī
যিনি শক্তিশালী, আরশের মালিকের নিকট মর্যাদাশালী
saktira adhikari, arasera adhisbarera samane adhisthita
śaktira adhikārī, āraśēra adhīśbarēra sāmanē adhiṣṭhita
শক্তির অধিকারী, আরশের অধীশ্বরের সামনে অধিষ্ঠিত

Berber

Bu tezmert s$uo Bab n usgeld ioesmen
Bu tezmert s$uô Bab n usgeld iôesmen

Bosnian

mocnog, od Gospodara svemira cijenjenog
moćnog, od Gospodara svemira cijenjenog
mocnog, od Gospodara svemira cijenjenog
moćnog, od Gospodara svemira cijenjenog
Mocnog, kod Gospodara Arsa, cijenjenog
Moćnog, kod Gospodara Arša, cijenjenog
Posjednika moci, kod Vlasnika Arsa cijenjenog
Posjednika moći, kod Vlasnika Arša cijenjenog
DHI KUWETIN ‘INDE DHIL-’ARSHI MEKININ
Mocnog, kod Gospodara Arsa, cijenjenog
Moćnog, kod Gospodara Arša, cijenjenog

Bulgarian

imasht sila, utvurden pri Vladetelya na Trona
imasht sila, utvŭrden pri Vladetelya na Trona
имащ сила, утвърден при Владетеля на Трона

Burmese

(ယင်းသတင်းတော်ဆောင်ရစူလ်စေတမန်သည်) အာဏာစက်အလုံးစုံကို ပိုင်ဆိုင်တော်မူသောအရှင်၊ (တန်ခိုးဩဇာတော်ဆိုင်ရာ) အရ်ရှ် မဟာပလ္လင်တော်ကို ပိုင်ဆိုင်တော်မူသော အရှင်မြတ်၏အပါးတော်၌ လုံခြုံစွာ ထားရှိတော်မူသောအမိန့်တော်အား (ထိုအရှင်မြတ်၏ခွင့်ပြုချက်ဖြင့်) သယ်ဆောင်ခြင်းဖြစ်၏။
၂၀။ ထိုကောင်းကင်တမန်သည် တန်ခိုးအာနုဘော်နှင့်ပြည့်စုံ၍ အတိုင်းထက်အလွန်မြင့်မြတ်သောရာဇပလ္လင်တော် အရှင်ရှေ့တော်ဝယ် ချီးမြှောက်ခြင်းခံရသူဖြစ်၏။
(ထိုစေတမန်သည်) ခွန်အား ကြီးမားသူ၊ ‘အရ်ရှ်’ပလ္လင်တော်ကို စိုးပိုင်တော်မူသော အရှင်မြတ်၏ အပါးတော်၌ ဂုဏ်အသရေရှိသူဖြစ်ပေသည်။
(ထို‌စေတမန်သည်) အင်အားကြီးမားသူ၊ အရ်ရှ်ပလ်္လင်‌တော်ကို စိုးပိုင်‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်ထံ‌တော်တွင် ဂုဏ်ရှိသူဖြစ်သည်။

Catalan

que disposa de poder al costat del Senyor del Tron, ferm
que disposa de poder al costat del Senyor del Tron, ferm

Chichewa

Mwini mphamvu amene amalemekezedwa ndi Ambuye, Mwini Mpando wa Chifumu
“Mwini mphamvu ndi mwini ulemelero kwa Mwini Arsh (Mpando wa chifumu)

Chinese(simplified)

ta zai baozuo de zhu nali, shi you quanli de, shi you diwei de,
tā zài bǎozuò de zhǔ nàlǐ, shì yǒu quánlì de, shì yǒu dìwèi de,
他在宝座的主那里,是有权力的,是有地位的,
ta [ji bu li lei tianshi] zai baozuo zhi zhu [an la] nali shi you quanli he diwei de,
tā [jí bù lǐ lēi tiānshǐ] zài bǎozuò zhī zhǔ [ān lā] nàlǐ shì yǒu quánlì hé dìwèi de,
他[吉布里勒天使]在宝座之主[安拉]那里是有权力和地位的,
ta zai baozuo de zhu nali, shi you quanli de, shi you diwei de
tā zài bǎozuò de zhǔ nàlǐ, shì yǒu quánlì de, shì yǒu dìwèi de
他在宝座的主那里,是有权力的,是有地位的,

Chinese(traditional)

ta zai baozuo de zhu nali, shi you quanli de, shi you diwei de
tā zài bǎozuò de zhǔ nàlǐ, shì yǒu quánlì de, shì yǒu dìwèi de
他在宝座的主那里,是有权力的,是有地 位的,
ta zai baozuo de zhu nali, shi you quanli de, shi you diwei de,
tā zài bǎozuò de zhǔ nàlǐ, shì yǒu quánlì de, shì yǒu dìwèi de,
他在寶座的主那裡,是有權力的,是有地位的,

Croatian

Posjednika moci, kod Vlasnika Arsa cijenjenog
Posjednika moći, kod Vlasnika Arša cijenjenog

Czech

mocny pred Panem trunu, pevny
mocný před Pánem trůnu, pevný
Zmocnit Vlastnik Dosadit celkem snest
Zmocnit Vlastník Dosadit celkem snést
silou vladnouciho u Pana trunu mohutneho
silou vládnoucího u Pána trůnu mohutného

Dagbani

Yaalana, ŋun mali jilma Al’arshi lana sani

Danish

Autoriserede Possessor Tronen fully understøttede
Vol van macht, bevestigd door de Heer van de Troon

Dari

(که) او نیرومند است و در بارگاه صاحب عرش (الله) دارای منزلت والایی است

Divehi

عرش ގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ގައި ބާރެއްގެ ވެރި ދަރަޖަވެރިޔެކެވެ

Dutch

machtig bij de Heer van de troon en standvastig
Begaafd met kracht, en met waardigheid in het aangezicht van den bezitter van den troon
Een bezitter van kracht die een ereplaats heeft bij de Bezitter van de Troon
Vol van macht, bevestigd door de Heer van de Troon

English

who possesses great strength and is held in honour by the Lord of the Throne––
possessor of mighty power, established (high rank) with the Owner of the Throne (Allah)
Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne
Owner of strength, of established dignity with the Lord of the Throne
one mighty and held in honour with the Lord of the Throne
Full of power, well-established (in position) with the Lord and Master of the Throne
possessing great strength, securely placed with the Lord of the Throne
having power, with the Lord of the Throne secure
Endued with power, with rank before the Lord of the throne
powerful and distinguished with the owner of the throne
powerful and eminent with the Lord of the Throne
powerful and eminent with the Lord of the Throne
Endowed with power, with high rank and esteem before the Lord of the Supreme Throne
He is quite powerful and he is endued from the Throne of grace with high esteem
(This emissary is) possessor of power and authority. (This arch-Angel, Jibriel is) stationed close to the Owner of the Throne (i.e., Allah)
possessed of strength, with the Possessor of the Throne, secure
The one who has power and high rank with the Lord of the throne
mighty, standing sure with the Lord of the throne
possessor of mighty power, having very high rank with the Owner of the Throne (Allah)
endued with strengeth, of established dignity in the sight of the possessor of the throne
The possessor of power and high rank with the Lord of the Throne
Endued with power, having influence with the Lord of the Throne
(Owner) of power at (owner) of the throne highly positioned/distinguished
one mighty and held in honour with the Lord of the Throne
possessor of power, established in the presence (of Allah) to Whom belongs the throne
possessor of power, established in the presence (of God) to Whom belongs the throne
The processor of strength, having an honorable place with the Lord of the Dominion
A mighty One with the Lord of the Throne
Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne
the one possessing power and a high status with the Lord of the Throne
with strength endowed, secure with Him who in almightiness is enthroned
Owning power, established in the Providence of The Owner of the Throne
who is honored in the presence of the Lord of the Throne
Owner of power, and high rank with (Allah) the Lord of the Throne
the one possessing power and a high status with the Lord of the Throne
full of power, held in honour by the Lord of the Throne
full of power, held in honour by the Lord of the Throne
held in honour by the Lord of the Throne
extremely powerful, highly revered with the Lord of the Throne
endowed with strength, secure with the Lord of the Throne
Dhi Quwwah, with the Lord of the Throne -- Makin
Strengthened by Him Who is enthroned in His Almightiness of Supreme Control
Given the power with rank before the Lord of the Throne
Endowed with power, eminent with the Lord of the Throne
Endowed with power, eminent with the Lord of the Throne
possessing strength established by the One Enthroned
With power and influence from the One of the throne
With power and influence from the One upon the Throne
possessed of strength, before the Possessor of the Throne, of high rank
[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position]
endowed with power and held in honour by the Lord of the Throne
Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne

Esperanto

Authorized Possessor Tron fully supported

Filipino

Na ginawaran ng kapangyarihan, at may mataas na antas (at karangalan) kay Allah, ang Panginoon ng Luklukan
na may lakas sa ganang May-ari ng Trono, na mataas sa kalagayan

Finnish

sellaisen, jonka valta tulee voiman Herralta
sellaisen, jonka valta tulee voiman Herralta

French

fort de l’estime du Detenteur du Trone
fort de l’estime du Détenteur du Trône
doue d’une grande force, et ayant un rang eleve aupres du Maitre du Trone
doué d’une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maitre du Trône
doue d'une grande force, et ayant un rang eleve aupres du Maitre du Trone
doué d'une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maître du Trône
d’une force inouie et en honneur aupres du Maitre du Trone
d’une force inouïe et en honneur auprès du Maître du Trône
investi de ce pouvoir par le Maitre du Trone
investi de ce pouvoir par le Maître du Trône

Fulah

jom semmbe ka jom arsi dokkaaɗo daraja. @Corrected

Ganda

Oyo (Jiburilu) owaamaanyi era ow'ekitiibwa eri nnannyini Arishi

German

der mit Macht begabt ist bei dem Herrn des Throns und in Ansehen steht
der mit Macht begabt ist bei dem Herrn des Throns und in Ansehen steht
Der Kraft besitzt und beim Herrn des Thrones hochgestellt ist
Der Kraft besitzt und beim Herrn des Thrones hochgestellt ist
der Kraft und Ansehen bei Demjenigen von Al'ahrsch hat
der Kraft und Ansehen bei Demjenigen von Al'ahrsch hat
Besitzer von Kraft und beim Herrn des Thrones in Ansehen
Besitzer von Kraft und beim Herrn des Thrones in Ansehen
Besitzer von Kraft und beim Herrn des Thrones in Ansehen
Besitzer von Kraft und beim Herrn des Thrones in Ansehen

Gujarati

je saktisali che. Arsavala (allaha) ne tyam ucca sthanavalo che
jē śaktiśāḷī chē. Arśavāḷā (allāha) nē tyāṁ ucca sthānavāḷō chē
જે શક્તિશાળી છે. અર્શવાળા (અલ્લાહ) ને ત્યાં ઉચ્ચ સ્થાનવાળો છે

Hausa

Mai ƙarfi, mai daraja a wurin Mai Al'arshi
Mai ƙarfi, mai daraja a wurin Mai Al'arshi
Mai ƙarfi, mai daraja a wurin Mai Al'arshi
Mai ƙarfi, mai daraja a wurin Mai Al'arshi

Hebrew

אשר בורך בכוחות, ולו שמור מקום של כבוד אצל אדון כס-המלכות
אשר בורך בכוחות, ולו שמור מקום של כבוד אצל אדון כס-המלכות

Hindi

jo shaktishaalee hai. arsh (sinhaasan) ke maalik ke paas uchch pad vaala hai
जो शक्तिशाली है। अर्श (सिंहासन) के मालिक के पास उच्च पद वाला है।
jo shaktivaala hai, sinhaasanavaale ke yahaan jisakee paith hai
जो शक्तिवाला है, सिंहासनवाले के यहाँ जिसकी पैठ है
jo bade qavee arsh ke maalik kee baaragaah mein buland rutaba hai
जो बड़े क़वी अर्श के मालिक की बारगाह में बुलन्द रुतबा है

Hungarian

Akinek eros es megbecsult helye van a Tron Uranal (Allah-nal)
Akinek erős és megbecsült helye van a Trón Uránál (Allah-nál)

Indonesian

yang memiliki kekuatan, memiliki kedudukan tinggi di sisi (Allah) yang memiliki Arasy
(Yang mempunyai kekuatan) yang sangat kuat (di sisi Yang mempunyai 'Arasy) yakni Allah swt. (dia mempunyai kedudukan yang tinggi) lafal 'Inda Dzil 'Arsyi berta'alluq kepada lafal ayat ini. Jelasnya, dia mempunyai kedudukan tinggi di sisi Allah Yang mempunyai Arasy
yang mempunyai kekuatan, yang mempunyai kedudukan tinggi di sisi Allah yang mempunyai 'Arsy
Yang diberi kekuatan dalam menjalankan setiap tugas, yang berkedudukan tinggi di sisi Allah, Sang Pemilik Arasy
Yang memiliki kekuatan, memiliki kedudukan tinggi di sisi (Allah) yang memiliki Arasy
yang memiliki kekuatan, memiliki kedudukan tinggi di sisi (Allah) yang memiliki ‘Arsy

Iranun

Mabagur si-i ko khiruk ko Kapa-ar, a adun a Pangkatan Niyan

Italian

potente ed eccellente presso il Signore del Trono
potente ed eccellente presso il Signore del Trono

Japanese

(kare wa) gyokuza no omo no gozen de (songen sa reru chii no) za ni tsuku,-ryoku no aru
(kare wa) gyokuza no omo no gozen de (songen sa reru chii no) za ni tsuku,-ryoku no aru
(かれは)玉座の主の御前で(尊厳される地位の)座につく,力のある,

Javanese

Gagah prakosa, mungguhing Allah kang kagungan singgasana pinaring pangkat luhur
Gagah prakosa, mungguhing Allah kang kagungan singgasana pinaring pangkat luhur

Kannada

avanu tumba balisthanu visva sinhasanada odeyana bali unnata sthana ullavanu agiddane
avanu tumbā baliṣṭhanū viśva sinhāsanada oḍeyana baḷi unnata sthāna uḷḷavanū āgiddāne
ಅವನು ತುಂಬಾ ಬಲಿಷ್ಠನೂ ವಿಶ್ವ ಸಿಂಹಾಸನದ ಒಡೆಯನ ಬಳಿ ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನ ಉಳ್ಳವನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Ol kusti Elsi,garsının iesinin qasında bedeldi
Ol küşti Elşi,ğarşınıñ ïesiniñ qasında bedeldi
Ол күшті Елші,ғаршының иесінің қасында беделді
kusti jane Arsı Iesinin aldında martebeli
küşti jäne Arşı Ïesiniñ aldında märtebeli
күшті және Аршы Иесінің алдында мәртебелі

Kendayan

Nang mamiliki kakuatatn, mamiliki kadudukatn tingi ka’ isi (Allah) nang mamiliki Arsy

Khmer

del mean anoupheap khlangokla( knong karottuolkhosatrauv leu karngear) ning mean than khpangkhpasa champoh mcheasa nei a r sh
ដែលមានអានុភាពខ្លាំងក្លា(ក្នុងការទទួលខុសត្រូវលើ ការងារ) និងមានឋានៈខ្ពង់ខ្ពស់ចំពោះម្ចាស់នៃអារ៉ស្ហ

Kinyarwanda

(Iyo ntumwa) ifite imbaraga (yahawe na Allah), Nyagasani w’intebe y’icyubahiro
(Iyo ntumwa) ifite imbaraga (n’urwego rwo hejuru) yahawe na nyiri Ar’shi y’icyubahiro (Allah)

Kirghiz

Ars Eesinin? aldında (Jebreyildin) turuktuu urmatı bar (jana al) oto kuc — kubattuu
Arş Eesinin? aldında (Jebreyildin) turuktuu urmatı bar (jana al) ötö küç — kubattuu
Арш Ээсинин? алдында (Жебрейилдин) туруктуу урматы бар (жана ал) өтө күч — кубаттуу

Korean

geuneun hananim gwonjwa ap-e jul jieo seo issneun ganghanjalo
그는 하나님 권좌 앞에 줄 지어 서 있는 강한자로
geuneun hananim gwonjwa ap-e jul jieo seo issneun ganghanjalo
그는 하나님 권좌 앞에 줄 지어 서 있는 강한자로

Kurdish

خاوه‌نی هێزو ده‌سه‌ڵاته و لای خاوه‌نی عه‌رش، فریشته‌یه‌کی پایه‌داره‌
بەھێزە، لای خاوەنی عەرش(لای خوای گەورە)، وخاوەنی پلە وپایەیە

Kurmanji

Ewa qasida li bal (Yezdan e) xweye arse bi hez u xweye ci ye
Ewa qasida li bal (Yezdan ê) xweyê arşê bi hêz û xweyê cî ye

Latin

Authorized Possessor Throne fully supported

Lingala

Atondi na nguya kowuta epai na Nkolo ya ngwende ya lokumu

Luyia

Macedonian

моќен, од Господарот на Аршот ценет
od sopstvenikot na mokta, koj poseduva mesto pocesno kaj Arsot
od sopstvenikot na moḱta, koj poseduva mesto počesno kaj Aršot
од сопственикот на моќта, кој поседува место почесно кај Аршот

Malay

Yang kuat gagah, lagi berkedudukan tinggi di sisi Allah yang mempunyai Arasy

Malayalam

saktiyullavanum, sinhasanasthanaya allahuvinkal sthanamullavanumaya (dutanre)
śaktiyuḷḷavanuṁ, sinhāsanasthanāya allāhuviṅkal sthānamuḷḷavanumāya (dūtanṟe)
ശക്തിയുള്ളവനും, സിംഹാസനസ്ഥനായ അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ സ്ഥാനമുള്ളവനുമായ (ദൂതന്‍റെ)
saktiyullavanum, sinhasanasthanaya allahuvinkal sthanamullavanumaya (dutanre)
śaktiyuḷḷavanuṁ, sinhāsanasthanāya allāhuviṅkal sthānamuḷḷavanumāya (dūtanṟe)
ശക്തിയുള്ളവനും, സിംഹാസനസ്ഥനായ അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ സ്ഥാനമുള്ളവനുമായ (ദൂതന്‍റെ)
prabalanum sinhasanattinre utamayute atutt unnata sthanamullavanumanaddeham
prabalanuṁ sinhāsanattinṟe uṭamayuṭe aṭutt unnata sthānamuḷḷavanumāṇaddēhaṁ
പ്രബലനും സിംഹാസനത്തിന്റെ ഉടമയുടെ അടുത്ത് ഉന്നത സ്ഥാനമുള്ളവനുമാണദ്ദേഹം

Maltese

(anglu) mogħni b'qawwa, imqiegħed fis-sod għand Dak tat- Tron (Alla)
(anġlu) mogħni b'qawwa, imqiegħed fis-sod għand Dak tat- Tron (Alla)

Maranao

Mabagr sii ko Khirk ko kapaar, a adn a pangkatan Iyan

Marathi

Jo motha saktisali ahe. Arsaca svami (allaha) cya thayi ucca darjaca ahe
Jō mōṭhā śaktiśālī āhē. Arśacā svāmī (allāha) cyā ṭhāyī ucca darjācā āhē
२०. जो मोठा शक्तिशाली आहे. अर्शचा स्वामी (अल्लाह) च्या ठायी उच्च दर्जाचा आहे

Nepali

Jo saktivala cha, sinhasanako malikakaham jasako ucca darja cha
Jō śaktivālā cha, sinhāsanakō mālikakahām̐ jasakō ucca darjā cha
जो शक्तिवाला छ, सिंहासनको मालिककहाँ जसको उच्च दर्जा छ ।

Norwegian

med stor makt hos tronens Herre
med stor makt hos tronens Herre

Oromo

(Ergamaa) abbaa humnaa ta'e, kan Gooftaa Arshii biratti iddoo jabaa qabu

Panjabi

Tākata vālē, araśāṁ dē mālaka dē kōla ucē darajē vālā
ਤਾਕਤ ਵਾਲੇ, ਅਰਸ਼ਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ ਦੇ ਕੋਲ ਉੱਚੇ ਦਰਜੇ ਵਾਲਾ।

Persian

نيرومند، در نزد خداوند عرش، صاحب مكانت،
نيرومندى كه نزد خداوند عرش، منزلت والايى دارد
نیرومندی که نزد [خداوند] صاحب عرش، صاحب مقام است‌
که (مقتدر و) نیرومند است، و نزد (الله) صاحب عرش، مقام و منزلت والایی دارد
نیرومندی که نزد صاحب عرش دارای مقام و منزلت است؛ …
[همان فرشته‌ای] که [مقتدر و] نیرومند است و نزد [اللهِ] صاحب‌عرش، مقام والایی دارد؛
که فرشته با قوّت و قدرت است و نزد خدای مقتدر عرش با جاه و منزلت است
توانگری نزد خداوند عرش ارجمند (یا سخن روائی)
نيرومند [كه‌] پيش خداوند عرش، بلندپايگاه است
نیرومندی (که) نزد صاحب عرش فرماندهی بامکنت و مکانت است
نیرومندى که نزد [خداوندِ] صاحب عرش، داراى مقامی والاست
او (در ادای مأموریّت خود توانا و) نیرومند است، و نزد خداوندِ صاحبِ عرش دارای منزلت و مکانت والائی است
که صاحب قدرت است و نزد (خداوند) صاحب عرش، مقام والائی دارد
نيرومندى كه نزد خداوند عرش، گرامى و داراى مكانت و منزلت است
که (مقتدر و) نیرومند است, ونزد (خداوند) صاحب عرش مقام ومنزلت والایی دارد

Polish

Posiadajacego moc u Władcy Tronu, zdecydowanego
Posiadającego moc u Władcy Tronu, zdecydowanego

Portuguese

De grande forca, prestigiado junto do Possuidor do Trono
De grande força, prestigiado junto do Possuidor do Trono
Forte, dignissimo, ante o Senhor do Trono
Forte, digníssimo, ante o Senhor do Trono

Pushto

چې د عرش د مالك په نیز د قوت والا (او) د مرتبې والا دى
چې د عرش د مالك په نیز د قوت والا (او) د مرتبې والا دى

Romanian

cu putere de la Stapanul Tronului Nezdruncinat
cu putere de la Stăpânul Tronului Nezdruncinat
Împuternici Posesor Tron fully sprijini
Inzestrat cu mare putere, cu vaza la Stapanul Tronului
Înzestrat cu mare putere, cu vazã la Stãpânul Tronului

Rundi

Afise inguvu n’icubahiro c’iteka imbere y’Imana

Russian

cu putere de la Stapanul Tronului Nezdruncinat
обладающего силой (для исполнения повелений), и при Владыке Трона [при Аллахе] занимающего высокое положение
obladatelya sily pri Vladyke Trona, pochitayemogo
обладателя силы при Владыке Трона, почитаемого
Sil'nogo pred Vlastitelem prestola, polnomochnogo
Сильного пред Властителем престола, полномочного
obladayushchego siloy u vlastitelya trona moguchego
обладающего силой у властителя трона могучего
obladatelya sily pri Vlastitele Trona, mogushchestvennogo
обладателя силы при Властителе Трона, могущественного
mogushchestvennym pri vypolnenii svoikh porucheniy. On zanimayet pochotnoye mesto i obladayet dostoinstvom u Allakha - Vlastitelya Trona
могущественным при выполнении своих поручений. Он занимает почётное место и обладает достоинством у Аллаха - Властителя Трона
Komu u Vlastelina Trona dany i sila, i pochet
Кому у Властелина Трона даны и сила, и почет

Serbian

Моћног, код Господара Престола, цењеног

Shona

Anemasimba kuna (Allah), Tenzi vechigaro (chepamusoro)

Sindhi

جو سگھ واري عرش جي مالڪ (الله) وٽ وڏي مرتبي وارو آھي

Sinhala

ohu itamat balasampannayeki. arshi himi vetin imahat padavi ayat keneki
ohu itāmat balasampannayeki. arṣhi himi vetin imahat padavi ayat keneki
ඔහු ඉතාමත් බලසම්පන්නයෙකි. අර්ෂ්හි හිමි වෙතින් ඉමහත් පදවි අයත් කෙනෙකි
(ohu) balayen yukta (ya.) sthavara va pavatina arshi himikaru abiyasa sitina
(ohu) balayen yukta (ya.) sthāvara va pavatina arṣhi himikaru abiyasa siṭina
(ඔහු) බලයෙන් යුක්ත (ය.) ස්ථාවර ව පවතින අර්ෂ්හි හිමිකරු අබියස සිටින

Slovak

Zmocnit Possessor Throne fully supported

Somali

Awood iyo meeqaan sare ku leh (Allaah) agtiis, Rabbiga Carshiga
Xoogna leh Eeba agtiisana Daraja ku leh
Xoogna leh Eeba agtiisana Daraja ku leh

Sotho

Ea sitsitsoeng ka matla, le maemo kapel’a Mong`a Terone

Spanish

Que dispone de poder [para ejecutar las ordenes], y tiene un rango distinguido ante el Senor del Trono
Que dispone de poder [para ejecutar las órdenes], y tiene un rango distinguido ante el Señor del Trono
el cualha sido dotado de poder y dispone de una posicion elevada ante el Senor del Trono
el cualha sido dotado de poder y dispone de una posición elevada ante el Señor del Trono
el cual ha sido dotado de poder y dispone de una posicion elevada ante el Senor del Trono
el cual ha sido dotado de poder y dispone de una posición elevada ante el Señor del Trono
que dispone de poder junto al Senor del Trono, firme
que dispone de poder junto al Señor del Trono, firme
dotado de fuerza, de alto rango ante Aquel entronizado en omnipotencia
dotado de fuerza, de alto rango ante Aquel entronizado en omnipotencia
dotado de poder y distincion ante el Senor del Trono
dotado de poder y distinción ante el Señor del Trono
poderoso, y distinguido cerca del Dueno del Trono
poderoso, y distinguido cerca del Dueño del Trono

Swahili

Mwenye nguvu katika kuyapitisha yale anayoamrishwa. Mwenye cheo cha juu kwa Mwenyezi Mungu. Anayesikilizwa na Malaika
Mwenye nguvu na mwenye cheo kwa huyo Mwenye Kiti cha Enzi

Swedish

en som ager stor makt och vars plats ar nara Herren till allmaktens tron
en som äger stor makt och vars plats är nära Herren till allmaktens tron

Tajik

nerumand, dar nazdi Xudovandi ars sohiʙoʙru
nerūmand, dar nazdi Xudovandi arş sohiʙoʙrū
нерӯманд, дар назди Худованди арш соҳибобрӯ
U nerumand ast, dar nazdi Allohi Ars, doroi maqomi ʙolost
Ū nerūmand ast, dar nazdi Allohi Arş, doroi maqomi ʙolost
Ӯ нерӯманд аст, дар назди Аллоҳи Арш, дорои мақоми болост
[Hamon faristae] Ki [muqtadir va] nerumand ast va nazdi [Allohi] sohiʙi Ars maqomi voloe dorad
[Hamon fariştae] Ki [muqtadir va] nerumand ast va nazdi [Allohi] sohiʙi Arş maqomi voloe dorad
[Ҳамон фариштае] Ки [муқтадир ва] неруманд аст ва назди [Аллоҳи] соҳиби Арш мақоми волое дорад

Tamil

avar mikka palavan. Avarukku arsutaiyavanitattil perum pataviyuntu
avar mikka palavāṉ. Avarukku arṣuṭaiyavaṉiṭattil perum pataviyuṇṭu
அவர் மிக்க பலவான். அவருக்கு அர்ஷுடையவனிடத்தில் பெரும் பதவியுண்டு
(avar) caktimikkavar; arsukkutaiyavanitam perum pataviyutaiyavar
(avar) caktimikkavar; arṣukkuṭaiyavaṉiṭam perum pataviyuṭaiyavar
(அவர்) சக்திமிக்கவர்; அர்ஷுக்குடையவனிடம் பெரும் பதவியுடையவர்

Tatar

Ул Җәбраил олугъ куәт иясе вә хөрмәтедер, ґәреш иясе Аллаһ хозурында

Telugu

atanu (jibril) maha balasali, sinhasana (ars) adhipati sannidhilo unnata sthanam galavadu
atanu (jibrīl) mahā balaśāli, sinhāsana (arṣ) adhipati sannidhilō unnata sthānaṁ galavāḍu
అతను (జిబ్రీల్) మహా బలశాలి, సింహాసన (అర్ష్) అధిపతి సన్నిధిలో ఉన్నత స్థానం గలవాడు
అతడు శక్తిశాలి. అతడు సింహాసనాధిపతి (అయిన అల్లాహ్) దగ్గర ఉన్నత స్థానం కలవాడు

Thai

p̄hū̂thrng phlạng p̄hū̂thrng tảh̄æǹng s̄ūng ṇ phracêā h̄æ̀ng bạllạngk̒
ผู้ทรงพลัง ผู้ทรงตำแหน่งสูง ณ พระเจ้าแห่งบัลลังก์
phuthrng phlang phuthrng tahænng sung n phracea hæng ballangk
p̄hū̂thrng phlạng p̄hū̂thrng tảh̄æǹng s̄ūng ṇ phracêā h̄æ̀ng bạllạngk̒
ผู้ทรงพลัง ผู้ทรงตำแหน่งสูง ณ พระเจ้าแห่งบัลลังก์

Turkish

Kuvvetlidir, ars sahibinin katında kadri yuce
Kuvvetlidir, arş sahibinin katında kadri yüce
O elci guclu, Ars´ın sahibi (Allah´ın) katında cok itibarlıdır
O elçi güçlü, Arş´ın sahibi (Allah´ın) katında çok itibarlıdır
(Bu elci,) Bir guc sahibidir, arsın sahibi Katında sereflidir
(Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi Katında şereflidir
Bir elci ki, pek kuvvetlidir. Arsın sahibi (Allah) katında yuksek bir mevki sahibidir
Bir elçi ki, pek kuvvetlidir. Arşın sahibi (Allah) katında yüksek bir mevki sahibidir
Muhakkak o (Kur´an), yuce serefli, Ars´ın sahibi yanında guclu ve kudretli bir elcinin sozudur
Muhakkak o (Kur´ân), yüce şerefli, Arş´ın sahibi yanında güçlü ve kudretli bir elçinin sözüdür
Bu Kuran, arsın sahibi katında degerli, guclu, sozu dinlenen ve guvenilen serefli bir elcinin getirdigi sozdur
Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür
O elci gucludur, Ars'in sahibinin yaninda cok itibarlidir
O elçi güçlüdür, Ars'in sahibinin yaninda çok itibarlidir
O elci guclu, Ars'ın sahibi (Allah'ın) katında cok itibarlıdır
O elçi güçlü, Arş'ın sahibi (Allah'ın) katında çok itibarlıdır
Gucludur; Yonetimin Sahibi katından yetkilidir
Güçlüdür; Yönetimin Sahibi katından yetkilidir
O elci gucludur, Ars'ın sahibinin yanında cok itibarlıdır
O elçi güçlüdür, Arş'ın sahibinin yanında çok itibarlıdır
O elci, pek guclu, Ars´ın sahibinin katında itibarlıdır
O elçi, pek güçlü, Arş´ın sahibinin katında itibarlıdır
O elci gucludur, Ars´ın sahibinin yanında cok itibarlıdır
O elçi güçlüdür, Arş´ın sahibinin yanında çok itibarlıdır
Kuvvet sahibidir. Arsın sahibi Allah katında yucedir
Kuvvet sahibidir. Arşın sahibi Allah katında yücedir
(Bu elci,) Bir guc sahibidir, arsın sahibi katında sereflidir
(Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi katında şereflidir
(Bir elci ki) cetin bir kudrete maliktir. Arsın saahibi (olan Allah) nezdinde cok i´tibarlıdır
(Bir elçi ki) çetin bir kudrete mâliktir. Arşın saahibi (olan Allah) nezdinde çok i´tibarlıdır
Ars´ın sahibi katında degerlidir ve gucludur
Arş´ın sahibi katında değerlidir ve güçlüdür
Yuce arsın sahibinin yanında buyuk seref (makam ve itibar) sahibidir
Yüce arşın sahibinin yanında büyük şeref (makam ve itibar) sahibidir
Ziy kuvvetin ´ınde ziyl´arsi mekiynin
Ziy kuvvetin ´ınde ziyl´arşi mekiynin
Zi kuvvetin ınde zil arsi mekin(mekinin)
Zî kuvvetin ınde zil arşi mekîn(mekînin)
guc bahsedilmis, kudret ve egemenlik tahtının Sahibi nezdinde emin kılınmıs
güç bahşedilmiş, kudret ve egemenlik tahtının Sahibi nezdinde emin kılınmış
zi kuvvetin `inde zi-l`arsi mekin
ẕî ḳuvvetin `inde ẕi-l`arşi mekîn
O (Kur'an), suphesiz degerli, guclu ve Ars'ın sahibi (Allah'ın) katında
O (Kur'an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş'ın sahibi (Allah'ın) katında
Guclu, Arsın sahibi yanında itibarlı
Güçlü, Arşın sahibi yanında itibarlı
Guclu, Ars'ın sahibi yanında itibarlı
Güçlü, Arş'ın sahibi yanında itibarlı
O Elci ki cok kuvvetlidir. Yuce Ars sahibi Allah'ın nezdinde pek itibarlıdır
O Elçi ki çok kuvvetlidir. Yüce Arş sahibi Allah'ın nezdinde pek itibarlıdır
(O elci,) Gucludur, Arsın sahibi (Allah) katında yucedir
(O elçi,) Güçlüdür, Arşın sahibi (Allah) katında yücedir
(Bu elci,) Bir guc sahibidir; arsın sahibi katında sereflidir
(Bu elçi,) Bir güç sahibidir; arşın sahibi katında şereflidir
Kuvvet sahibi; Arsın sahibinin katında itibarlı (bir elcinin)
Kuvvet sahibi; Arşın sahibinin katında itibarlı (bir elçinin)
Cok gucludur o elci, Ars sahibinin katında saygındır
Çok güçlüdür o elçi, Arş sahibinin katında saygındır
Cok gucludur o elci, Ars sahibinin katında saygındır
Çok güçlüdür o elçi, Arş sahibinin katında saygındır
Cok gucludur o elci, Ars sahibinin katında saygındır
Çok güçlüdür o elçi, Arş sahibinin katında saygındır

Twi

(Ɔbͻfoͻ Gabriel) a ͻwͻ Tumi ne diberε wͻ Animuoyam Hene no anim no

Uighur

ئۇ (ئەلچى) كۈچلۈكتۇر، اﷲ نىڭ دەرگاھىدا مەرتىۋىلىكتۇر
ئۇ (ئەلچى) كۈچلۈكتۇر، ئاللاھنىڭ دەرگاھىدا مەرتىۋىلىكتۇر

Ukrainian

Володаря сили біля Володаря трону, могутнього
Upovnovazhuvav Possessor Tronu, tsilkom pidtrymanoho
Уповноважував Possessor Трону, цілком підтриманого
Volodarya syly bilya Volodarya tronu, mohutnʹoho
Володаря сили біля Володаря трону, могутнього
Volodarya syly bilya Volodarya tronu, mohutnʹoho
Володаря сили біля Володаря трону, могутнього

Urdu

Jo badi tawanai (might) rakhta hai, Arsh waley ke yahan buland martaba hai
جو بڑی توانائی رکھتا ہے، عرش والے کے ہاں بلند مرتبہ ہے
جو بڑا طاقتور ہے عرش کے مالک کے نزدیک بڑے رتبہ والا ہے
جو صاحب قوت مالک عرش کے ہاں اونچے درجے والا ہے
قوت والا عرش کے مالک کے پاس درجہ پانے والا
جو قوت والا ہے اور مالکِ عرش کے نزدیک بلند مرتبہ ہے۔
Jo qooat wala hay arsh waly (Allah) kay nazdek buland martaba hay
جو قوت واﻻ ہے، عرش والے (اللہ) کے نزدیک بلند مرتبہ ہے
jo quwwath waala hai, arsh waale (Allah) ke nazdeek bulandh martaba hai
جو قوت والا ہے مالک عرش کے ہاں عزت والا ہے
جو (دعوتِ حق، تبلیغِ رسالت اور روحانی استعداد میں) قوت و ہمت والے ہیں (اور) مالکِ عرش کے حضور بڑی قدر و منزلت (اور جاہ و عظمت) والے ہیں
جو قوت والا ہے، جس کا عرش والے کے پاس بڑا رتبہ ہے۔
وہ صاحبِ قوت ہے اور صاحبِ عرش کی بارگاہ کا مکین ہے

Uzbek

У қувватли, арш Эгаси ҳузурида мартабаси олийдир
У қувватли, Аршнинг соҳиби (бўлмиш Аллоҳ) наздида макон-мартабали
У қувватлидир. Арш эгаси ҳузурида мартабаси олийдир

Vietnamese

Đuoc Chu Nhan cua Ngai Vuong ban cho quyen luc va danh du
Được Chủ Nhân của Ngai Vương ban cho quyền lực và danh dự
Đuoc Đang Chu Nhan cua chiec Ngai vuong tren cao ban cho quyen luc va đia vi
Được Đấng Chủ Nhân của chiếc Ngai vương trên cao ban cho quyền lực và địa vị

Xhosa

Esinamandla, (nobungangamsha), siphuma (kuAllâh), iNkosi yeTrone (engenakushukunyiswa yinto ngaphandle kwentando yaKhe)

Yau

Nsyene machili, soni jwana uchimbichimbi wapenani kwa (Allah) Nsyene Arishi (Chindanda Chaulungu)
Nsyene machili, soni jwana uchimbichimbi wapenani kwa (Allah) Nsyene Arishi (Chindanda Chaulungu)

Yoruba

alagbara, eni pataki ni odo Eni t’O ni Ite-ola
alágbára, ẹni pàtàkì ní ọ̀dọ̀ Ẹni t’Ó ni Ìtẹ́-ọlá

Zulu