Achinese

Peue bak takira ek na phaedah Kadang cit gopnyan geujak peugleh droe

Afar

Nabiyow maca koo tiysixxigeeh usuk kok bartah yaniimit dambik saytunnoowa way

Afrikaans

En wat sal u laat besef dat hy dit gedoen het, sodat hy homself kan reinig

Albanian

Ku e di ti, ndoshta do te pastrohet
Ku e di ti, ndoshta do të pastrohet
E kush te defton ty – ndoshta ai deshiron te pastrohet (nga mekatet)
E kush të dëfton ty – ndoshta ai dëshiron të pastrohet (nga mëkatet)
E ku e di ti, ndoshta ai deshironte te pastrohej (nga gjynahet)
E ku e di ti, ndoshta ai dëshironte të pastrohej (nga gjynahet)
E ku mund ta dish ti, ndoshta ai do te pastrohet
E ku mund ta dish ti, ndoshta ai do të pastrohet
E ku mund ta dish ti, ndoshta ai do te pastrohet
E ku mund ta dish ti, ndoshta ai do të pastrohet

Amharic

mini yasawik’ihali? (kehat’i’atochu) lit’irara yikejelali፡፡
mini yasawik’ihali? (keḫāt’ī’ātochu) līt’irara yikejelali፡፡
ምን ያሳውቅሃል? (ከኀጢአቶቹ) ሊጥራራ ይከጀላል፡፡

Arabic

«وما يُدريك» يعلمك «لعله يزكى» فيه إدغام التاء في الأصل في الزاي، أي يتطهر من الذنوب بما يسمع منك
way shay' yajealuk ealmana bhqyqt amrh? laealah bswalh tzkw nafsih wtthr, 'aw yahsul lah almazid min alaietibar walazdjar
وأيُّ شيء يجعلك عالمًا بحقيقة أمره؟ لعله بسؤاله تزكو نفسه وتطهر، أو يحصل له المزيد من الاعتبار والازدجار
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
wama yud'rika laʿallahu yazzakka
wama yud'rika laʿallahu yazzakka
wamā yud'rīka laʿallahu yazzakkā
وَمَا یُدۡرِیكَ لَعَلَّهُۥ یَزَّكَّىٰۤ
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰ
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكّٜ يٰٓ
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكّۭيٰٓ
وَمَا يُدۡرِيۡكَ لَعَلَّهٗ يَزَّكّٰ٘يۙ‏
وَمَا یُدۡرِیكَ لَعَلَّهُۥ یَزَّكَّىٰۤ
وَمَا يُدۡرِيۡكَ لَعَلَّهٗ يَزَّكّٰ٘ي ٣ﶫ
Wa Mā Yudrīka La`allahu Yazzakká
وَمَا يُدْرِيكَۖ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّيٰ
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰ
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكّٜ يٰ
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكّۭيٰ
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
وما يدريك لعله يزكى
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكّ۪يٰٓ
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ (يَزَّكَّى: يَتَطَهَّرُ مِنْ ذُنُوبِهِ)
وما يدريك لعله يزكى (يزكى: يتطهر من ذنوبه)

Assamese

Kihe tomaka janaba ye, hayato si paraisud'dha ha’ba
Kihē tōmāka janāba yē, haẏatō si paraiśud'dha ha’ba
কিহে তোমাক জনাব যে, হয়তো সি পৰিশুদ্ধ হ’ব

Azerbaijani

Nə bilirdin ki, bəlkə o gunahlardan təmizlənəcəkdi
Nə bilirdin ki, bəlkə o günahlardan təmizlənəcəkdi
Nə bilirdin ki, bəlkə o gu­nahlardan təmizlənəcəkdi
Nə bilirdin ki, bəlkə o gü­nahlardan təmizlənəcəkdi
Nə bilirsən, bəlkə də, o (səndən islama dair sorusub oyrənəcəkləri ilə) təmizlənəcəkdir
Nə bilirsən, bəlkə də, o (səndən islama dair soruşub öyrənəcəkləri ilə) təmizlənəcəkdir

Bambara

ߡߋ߬ߘߋ ߘߏ߲߬ ߘߴߌ ߟߊߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߞߎߟߊߞߎߕߍ߫ ߊ߬ ߘߌ߫ ߣߵߊ߬ ߛߊߣߌ߲ߧߊ߫؟
ߡߋ߬ߘߋ ߘߏ߲߬ ߘߴߌߟߋ ߟߊߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߞߏ߫ ߞߎߟߊߞߏߕߍ߫ ߊ߬ ߘߌߣߊ߬ ߛߊߣߌ߲ߧߊ߫؟
ߡߋ߬ߘߋ ߘߏ߲߬ ߘߴߌ ߟߊߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߞߎߟߊߞߎߕߍ߫ ߊ߬ ߘߌ߫ ߣߵߊ߬ ߛߊߣߌ߲ߧߊ߫؟

Bengali

Ara kise apanake janabe ye, --- se hayata parisud'dha hata
Āra kisē āpanākē jānābē yē, --- sē haẏata pariśud'dha hata
আর কিসে আপনাকে জানাবে যে, --- সে হয়ত পরিশুদ্ধ হত
Apani ki janena, se hayato parisud'dha hata
Āpani ki jānēna, sē haẏatō pariśud'dha hata
আপনি কি জানেন, সে হয়তো পরিশুদ্ধ হত
Ara ki tomake bujhate debe ye se hayata pabitra hate ceyechila
Āra kī tōmākē bujhatē dēbē yē sē haẏata pabitra hatē cēẏēchila
আর কী তোমাকে বুঝতে দেবে যে সে হয়ত পবিত্র হতে চেয়েছিল

Berber

W ar ak yinin, ahat d azedgan
W ar ak yinin, ahat d azedgan

Bosnian

A sta ti znas – mozda on zeli da se ocisti
A šta ti znaš – možda on želi da se očisti
A sta ti znas - mozda on zeli da se ocisti
A šta ti znaš - možda on želi da se očisti
A sta ti znas, mozda ce se on ocistiti
A šta ti znaš, možda će se on očistiti
A sta znas ti? - mozda se on cisti
A šta znaš ti? - možda se on čisti
WE MA JUDRIKE LE’ALLEHU JEZZEKKA
A sta ti znas, mozda ce se on ocistiti
A šta ti znaš, možda će se on očistiti

Bulgarian

No ti otkude znaesh, mozhe da se prechisti
No ti otkŭde znaesh, mozhe da se prechisti
Но ти откъде знаеш, може да се пречисти

Burmese

(အို၊ မောက်မာသောသူ) ယင်းမျက်မမြင်သည် (သူ၏ကောင်းမှုကုသိုလ်များဖြင့် သူ့ကိုယ်သူ) စင်ကြယ်သန့်ရှင်းသူဖြစ်နိုင်ကြောင်းကို အသင့်အား မည်သည်က အကြောင်းကြား သိစေလိမ့်မည်နည်း။
၃။ အို-တမန်တော်၊ သူသည် တရားတော်ကို ရှာကောင်းရှာသည်ကို သင့်အား မည်သည်က သိစေမည်နည်း။
အသင် သိပါသလော၊ စင်စစ် မျက်စိမမြင်သောသူသည် စင်ကြယ်သန့်ရှင်းသူ ဖြစ်တန်ရာသည်။
အသင်သိပါ၏‌လော၊ ထိုမျက်မမြင်သည် စင်ကြယ်သန့်ရှင်းသူ ဖြစ်‌ကောင်းဖြစ်သွားနိုင်သည်။

Catalan

Qui sap? Potser volia purificar-se
Qui sap? Potser volia purificar-se

Chichewa

Ndipo iwe ungadziwe bwanji kuti mwina angadziyeretse
“Nanga chingakudziwitse nchiyani kuti mwina iye angadziyeretse (pomvera ulaliki wako watsopano)

Chinese(simplified)

Ni zen neng zhidao ne? Ta yexu neng shou xun tao,
Nǐ zěn néng zhīdào ne? Tā yěxǔ néng shòu xūn táo,
你怎能知道呢?他也许能受薰陶,
Ni zen neng zhidao, yexu ta neng jinghua zishen [de zui'e]?
Nǐ zěn néng zhīdào, yěxǔ tā néng jìnghuà zìshēn [de zuì'è]?
你怎能知道,也许他能净化自身[的罪恶]?
Ni zen neng zhidao ne? Ta yexu neng shou xuntao
Nǐ zěn néng zhīdào ne? Tā yěxǔ néng shòu xūntáo
你怎能知道呢?他也许能受熏陶,

Chinese(traditional)

Ni zen neng zhidao ne? Ta yexu neng shou xun tao
Nǐ zěn néng zhīdào ne? Tā yěxǔ néng shòu xūn táo
你怎能知道呢?他也许能受薰陶,
Ni zen neng zhidao ne? Ta yexu neng shou xun tao,
Nǐ zěn néng zhīdào ne? Tā yěxǔ néng shòu xūn táo,
你怎能知道呢?他也許能受薰陶,

Croatian

A sta znas ti - mozda se on cisti
A šta znaš ti - možda se on čisti

Czech

vsak co mohlo ti rici, ze by snad se nepolepsil
však co mohlo ti říci, že by snad se nepolepšil
Jak ty módní? On cistit
Co muzes vedet? Snad on chtel se ocistit
Co můžeš vědět? Snad on chtěl se očistit

Dagbani

(Yaa nyini Annabi)! Bo n-leei baŋsi a ni di yi pa shɛli o naan niŋ kasi

Danish

Hvordan du kender? Han purify
(Mens) wat weet gij? Misschien wilde hij zich laten louteren

Dari

و تو چه دانی که او شاید در پی پاکی باشد

Divehi

އަދި އޭނާ ކުށްތަކުން ސާފުވެ، طاهر ވެދާނެކަން، ނުވަތަ އޭނާ ހަނދުމަކޮށް، ދެން އެ ހަނދުމަކުޅައުން އޭނާޔަށް މަންފާކޮށްފާނެކަން ކަލޭގެފާނަށް އަންގައިދެނީ ކޮންއެއްޗެއްތޯއެވެ؟

Dutch

Maar hoe kun jij het weten, misschien dat hij zich loutert
En hoe kunt gij weten of hij niet misschien van zijne zonden gezuiverd zal worden
En wat doet jou het weten, misschien wilde hij zich reinigen (van zonden)
(Mens) wat weet gij? Misschien wilde hij zich laten louteren

English

for all you know, he might have grown in spirit
And how can you know? He might become pure (from sins)
But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)
How canst thou know, whether haply he might be cleansed
How could you know? Perhaps he would cleanse himself
What made you think that he will not grow in virtue
But how do you know? Perhaps he would be purified
And what should teach thee? Perchance he would cleanse him
But how could you know whether he might be purified
And how would you know, he may purify himself
And how do you know, maybe he would purify himself
And how do you know, maybe he would purify himself
What would inform you (O haughty one) but that he might grow in purity (by doing good deeds)
You Muhammad do not know; he -the blind man- may well hug faith to his innermost thoughts and to his innermost being and commend his secret feelings to Allah
And what shall make you realise, perchance he might become pure (of sins)
And what will cause thee to recognize so that perhaps he will purify himself
You don´t really know! Perhaps he would (shed his disbelief, and) grow in faith
But what should make thee know whether haply he may be purified
How could you tell? He might have sought to purify himself
And how dost thou know whether he shall peradventure be cleansed from his sins
And what would make you know that he would grow (spiritually)
But what assured thee that he would not be cleansed by the Faith
And what makes you know/informs you maybe/perhaps he, he purifies/corrects (himself)
How could you know? Perhaps he would cleanse himself
And what will make you realize that he might have purified himself
And what will make you realize that he might have purified himself
And what would make you know that he would purify himself
And what do you know? He might reform [to become a righteous man]
What could inform thee but that he might grow (in grace)
What could tell you (O prophet about the prospects of the blind man?) May be, (if you had attended him properly,) he would have attained purity
Yet for all thou didst know, [O Muhammad,] he might perhaps have grown in purity
And what makes you (The prophet) realize whether he (The blind man (Abdullah ibn Umm Maktum) would possibly (try) to cleanse himself
You never know. Perhaps he wanted to purify himself
But what could tell you that per chance he might become pure (from sins)
What could tell you (O prophet about the prospects of the blind man?) May be, (if you had attended him properly,) he would have attained purity
You never know ˹O Prophet˺, perhaps he may be purified
You never know ˹O Prophet˺, perhaps he may be purified
How could you¹ tell? He might have sought to purify himself
How would you know? Perhaps he might be purified
For all you know, he might be seeking to purify himself
And how can you know that he might become pure
How could you know that he might have grown in goodness
But what could tell you (O Prophet) but that he (the blind man) might by chance grow (in his understanding)
But how do you know? Perhaps he was seeking to purify himself
But how do you know? Perhaps he was seeking to purify himself
What will make you realize that he may [yet] be purified (of disbelief)
And what makes you know, perhaps he is seeking to purify
And what makes you know, perhaps he is seeking to purify
And what would apprise thee? Perhaps he would purify himself
But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified
for how can you know that he might seek to purify himself
But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)

Esperanto

Filipino

Datapuwa’t ano ang makakapagsabi sa iyo na baka sakaling siya ay maging dalisay (sa mga kasalanan at umunladsaispiritwalnapang-unawa)
At ano ang magpapabatid sa iyo na sa gayon siya ay magpapakalinis [sa kasalanan]

Finnish

Mutta mista sina tiedat, eiko han olisi halunnut tehda parannusta
Mutta mistä sinä tiedät, eikö hän olisi halunnut tehdä parannusta

French

Qui te dit qu’il n’allait pas se purifier
Qui te dit qu’il n’allait pas se purifier
Qui te dit : peut-etre [cherche]-t-il a se purifier
Qui te dit : peut-être [cherche]-t-il à se purifier
Qui te dit: peut-etre [cherche]-t-il a se purifier
Qui te dit: peut-être [cherche]-t-il à se purifier
Qu’en sais-tu ? Tes paroles l’aideront peut-etre a se purifier
Qu’en sais-tu ? Tes paroles l’aideront peut-être à se purifier
Comment peux-tu savoir ? Il est possible qu’il venait se purifier (de ses peches)
Comment peux-tu savoir ? Il est possible qu’il venait se purifier (de ses péchés)

Fulah

Ganda

Ki ki ekikumanyisa ob'olyawo (muzibe oyo) aneetukuza

German

Was laßt dich aber wissen, daß er sich nicht reinigen wollte
Was läßt dich aber wissen, daß er sich nicht reinigen wollte
Woher sollst du es wissen, vielleicht will er sich lautern
Woher sollst du es wissen, vielleicht will er sich läutern
Und was weißt du, vielleicht wird er sich lautern
Und was weißt du, vielleicht wird er sich läutern
Was laßt dich wissen, vielleicht lautert er sich
Was läßt dich wissen, vielleicht läutert er sich
Was laßt dich wissen, vielleicht lautert er sich
Was läßt dich wissen, vielleicht läutert er sich

Gujarati

tamane sum khabara kadaca te pavitrata prapta karato
tamanē śuṁ khabara kadāca tē pavitratā prāpta karatō
તમને શું ખબર કદાચ તે પવિત્રતા પ્રાપ્ત કરતો

Hausa

To, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka
To, me ya sanar da kai cẽwa watakila shi ne zai tsarkaka
To, me ya sanar da kai cewa watakila shi ne zai tsarkaka
To, me ya sanar da kai cẽwa watakila shi ne zai tsarkaka

Hebrew

אבל, כיצד תוכל לדעת אם הוא בא להיטהר
אבל, כיצד תוכל לדעת אם הוא בא להיטהר

Hindi

aur tum kya jaano shaayad vah pavitrata praapt kare
और तुम क्या जानो शायद वह पवित्रता प्राप्त करे।
aur tujhe kya maaloom shaayad vah svayan ko sanvaarata-nikhaarata ho
और तुझे क्या मालूम शायद वह स्वयं को सँवारता-निखारता हो
aur tumako kya maaloom yaayad vah (taaleem se) paakeezagee haasil karata
और तुमको क्या मालूम यायद वह (तालीम से) पाकीज़गी हासिल करता

Hungarian

Es honnan tudhatod? Talan megtisztitja magat
És honnan tudhatod? Talán megtisztítja magát

Indonesian

Dan tahukah engkau (Muhammad) barangkali dia ingin menyucikan dirinya (dari dosa)
(Tahukah kamu) artinya, mengertikah kamu (barangkali ia ingin membersihkan dirinya) dari dosa-dosa setelah mendengar dari kamu; lafal Yazzakkaa bentuk asalnya adalah Yatazakkaa, kemudian huruf Ta diidgamkan kepada huruf Za sehingga jadilah Yazzakkaa
Tahukah kamu barangkali ia ingin membersihkan dirinya (dari dosa)
Tahukah kamu kalau-kalau orang buta itu akan membersihkan jiwanya melalui pelajaran yang mungkin didapat darimu
Dan tahukah engkau (Muhammad) barangkali dia ingin menyucikan dirinya (dari dosa)
Dan tahukah engkau (Muhammad) barangkali dia ingin menyucikan dirinya (dari dosa)

Iranun

Na antawa-a i kaphakitokawan niyan Ruka sa masikun a sukaniyan na Pushoti

Italian

Cosa ne puoi sapere? Forse voleva purificarsi
Cosa ne puoi sapere? Forse voleva purificarsi

Japanese

Anata ni doshite wakarou ka, kare wa kiyome rareru kamo shirenai koto ga
Anata ni dōshite wakarou ka, kare wa kiyome rareru kamo shirenai koto ga
あなたにどうして分ろうか,かれは清められるかも知れないことが。

Javanese

Saka apa sira weruh karepa si wuta mau, bok menawa bakal suci atine
Saka apa sira weruh karepa si wuta mau, bok menawa bakal suci atine

Kannada

athava upadesada kuritu avanu cintisa bahudu mattu avanige
athavā upadēśada kuritu avanu cintisa bahudu mattu avanige
ಅಥವಾ ಉಪದೇಶದ ಕುರಿತು ಅವನು ಚಿಂತಿಸ ಬಹುದು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ

Kazakh

Qaydan bilesin,mumkin ol tazarar
Qaydan bilesiñ,mümkin ol tazarar
Қайдан білесің,мүмкін ол тазарар
Ey, Muxammed! / Sen qaydan bilesin, mumkin ol tazaratın sıgar
Ey, Muxammed! / Sen qaydan bilesiñ, mümkin ol tazaratın şığar
Ей, Мұхаммед! / Сен қайдан білесің, мүмкін ол тазаратын шығар

Kendayan

Man nauan ke’ kao (Muhammad) barang kali ia ingin nyuciatn diri’nya (dari dosa)

Khmer

tae anak( mou ham meat) ach doeng yeang dau me d ch ban? chuonkal ke ach mk saamatakhluon
តើអ្នក(មូហាំម៉ាត់)អាចដឹងយ៉ាងដូមេ្ដចបាន? ជួនកាល គេអាចមកសំអាតខ្លួន។

Kinyarwanda

Nonese ni iki cyakumenyesha ko yaba (aje kubaza) ashaka kwiyeza (ibyaha)
Ese wabibwirwa n’iki? Wenda arashaka kwiyeza

Kirghiz

(O, Muhammad!) Sen kaydan bilesiŋ, al (sokur kisi jaman kulk-munozdordon) tazadır
(O, Muhammad!) Sen kaydan bilesiŋ, al (sokur kişi jaman kulk-münözdördön) tazadır
(О, Мухаммад!) Сен кайдан билесиң, ал (сокур киши жаман кулк-мүнөздөрдөн) тазадыр

Korean

geuga seuseuloleul sungyeolke halyeo haneunjileul mueos-i geudaelo hayeogeum alge haliyo
그가 스스로를 순결케 하려 하는지를 무엇이 그대로 하여금 알게 하리요
geuga seuseuloleul sungyeolke halyeo haneunjileul mueos-i geudaelo hayeogeum alge haliyo
그가 스스로를 순결케 하려 하는지를 무엇이 그대로 하여금 알게 하리요

Kurdish

جا تۆ چوزانیت به‌ڵکو ئه‌و هاتبێت تا دڵ و ده‌روونی خاوێن بکاته‌وه‌
تۆ چووزانیت؟ بەڵکو ئەو(کوێرە) بیەوێ پاك ببێتەوە

Kurmanji

Tu ci dizani? Bi rasti dibe ku xwe paqij bike
Tu çi dizanî? Bi rastî dibe ku xwe paqij bike

Latin

Lingala

Nani akoyebisa yo ntango mosusu ye alingi komipetola

Luyia

Macedonian

А што знаеш ти, можеби тој сака да се очисти
a sto znaes ti, mozebi dojde da se ocisti
a što znaeš ti, možebi dojde da se očisti
а што знаеш ти, можеби дојде да се очисти

Malay

Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui (tujuannya, wahai Muhammad) ? Barangkali ia mahu membersihkan hatinya (dengan pelajaran ugama yang didapatinya daripadamu)

Malayalam

(nabiye,) ninakk entariyam? ayal (andhan) oru vela parisud'dhi prapiccekkamallea
(nabiyē,) ninakk entaṟiyāṁ? ayāḷ (andhan) oru vēḷa pariśud'dhi prāpiccēkkāmallēā
(നബിയേ,) നിനക്ക് എന്തറിയാം? അയാള്‍ (അന്ധന്‍) ഒരു വേള പരിശുദ്ധി പ്രാപിച്ചേക്കാമല്ലോ
(nabiye,) ninakk entariyam? ayal (andhan) oru vela parisud'dhi prapiccekkamallea
(nabiyē,) ninakk entaṟiyāṁ? ayāḷ (andhan) oru vēḷa pariśud'dhi prāpiccēkkāmallēā
(നബിയേ,) നിനക്ക് എന്തറിയാം? അയാള്‍ (അന്ധന്‍) ഒരു വേള പരിശുദ്ധി പ്രാപിച്ചേക്കാമല്ലോ
ninakkentariyam? oruvela avan visud'dhi variccenkilea
ninakkentaṟiyāṁ? oruvēḷa avan viśud'dhi varicceṅkilēā
നിനക്കെന്തറിയാം? ഒരുവേള അവന്‍ വിശുദ്ധി വരിച്ചെങ്കിലോ

Maltese

U fejn taf' Għandu mnejn jissaffa (minn dnubietu b'tagħlimek)
U fejn taf' Għandu mnejn jissaffa (minn dnubietu b'tagħlimek)

Maranao

Na antawaa i kaphakitokawan iyan rka sa masikn a skaniyan na pzoti

Marathi

Tumhala kaya mahita, kadacita to sudharala asata
Tumhālā kāya māhīta, kadācita tō sudhāralā asatā
३. तुम्हाला काय माहीत, कदाचित तो सुधारला असता

Nepali

Timila'i ke thaha sayada usako bhalo hune thiyo
Timīlā'ī kē thāha śāyada usakō bhalō hunē thiyō
तिमीलाई के थाह शायद उसको भलो हुने थियो ।

Norwegian

Men hva vet du, kanskje vil han rense seg
Men hva vet du, kanskje vil han rense seg

Oromo

Maaltu si beeksise? Qulqullaa’uun isaa ni kajeelama

Panjabi

ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਪਤਾ ਕਿ ਉਹ ਸੁਧਰ ਜਾਵੇ।

Persian

و تو چه دانى، شايد كه او پاكيزه شود،
و تو چه دانى؟ شايد او پاك شود
و تو چه دانی چه بسا او پاکدلی ورزد
و (ای پیامبر) چه می‌دانی شاید که او پاک می‌شد
تو چه می دانی شاید او [در پرتو تعالیم اسلام از آلودگی] پاک و پاکیزه شود
و [ای پیامبر،] تو چه می‌دانی؟ چه بسا او [از گناهانش] پاک ‌شود،
و تو چه می‌دانی ممکن است او مردی پارسا و پاکیزه صفات باشد
و چه دانستت شاید او پاکی جوید
و تو چه دانى، شايد او به پاكى گرايد،
و تو را (ای بدخو) چه می‌فهماند؟ شاید (هم) او به پاکی گراید
و تو چه می‌دانى؟ شاید او در پى پاکى و پارسایى باشد
تو چه می‌دانی، شاید او (از آموزش و پرورش تو بهره گیرد و) خود را پاک و آراسته سازد
تو چه می‌دانی شاید او پاکی و تقوا پیشه کند،
و تو چه دانى شايد او به پاكى گرايد- به سبب آنچه شنود
و (ای پیامبر) چه می دانی شاید که او پاک می شد

Polish

Skad mozesz wiedziec? moze on sie oczysci
Skąd możesz wiedzieć? może on się oczyści

Portuguese

E o que te faz inteirar-te que ele, talvez se dignifique
E o que te faz inteirar-te que ele, talvez se dignifique
E quem te assegura que nao poderia vir a ser agraciado
E quem te assegura que não poderia vir a ser agraciado

Pushto

او ته څه شي پوه كړى يې۔، ښايي چې دى پاك شي
او ته څه شي پوه كړى يې، ښايي چې دى پاك شي

Romanian

Ce stii tu? Poate s-ar fi mantuit
Ce ştii tu? Poate s-ar fi mântuit
ªi de unde sa ºtii? Poate ca el a voit sa se curaþeasca
ªi de unde sã ºtii? Poate cã el a voit sã se curãþeascã

Rundi

None n’igiki cakumenyesheje nkumbure azo kwisukura

Russian

Ce stii tu? Poate s-ar fi mantuit
И откуда знать тебе (о, Пророк), – может быть, он [слепой] очистится (от своих грехов)
Otkuda tebe znat'? Vozmozhno, on by ochistilsya
Откуда тебе знать? Возможно, он бы очистился
O yesli by chto nibud' vrazumilo tebya v tom, chto on mozhet byt' chistym
О если бы что нибудь вразумило тебя в том, что он может быть чистым
A chto dalo tebe znat', - mozhet byt', on ochistitsya
А что дало тебе знать, - может быть, он очистится
Tak otkuda zhe tebe znat': vozmozhno, on ochistilsya by ot skverny [grekhov]
Так откуда же тебе знать: возможно, он очистился бы от скверны [грехов]
Otkuda tebe znat', mozhet byt', etot slepoy ochistitsya ot grekhov blagodarya tomu, chemu nauchitsya i uznayet ot tebya o religii
Откуда тебе знать, может быть, этот слепой очистится от грехов благодаря тому, чему научится и узнает от тебя о религии
Kak znat' tebe, Byt' mozhet, dushu on svoyu ochistit' khochet
Как знать тебе, Быть может, душу он свою очистить хочет

Serbian

А шта ти знаш, можда он жели да се греха очисти

Shona

Uye unoziva sei pamwe anogona kuzvichenura (kubva kuzvitadzo)

Sindhi

۽ ڪنھن سمجھايئي جيڪر اُھو سڌرجي ھا

Sinhala

(nabiye! oba veta pæmini) ohu, parisuddhavantayeku bavata pat viya hækiya yanna oba dannehida
(nabiyē! oba veta pæmiṇi) ohu, pariśuddhavantayeku bavaṭa pat viya hækiya yanna oba dannehida
(නබියේ! ඔබ වෙත පැමිණි) ඔහු, පරිශුද්ධවන්තයෙකු බවට පත් විය හැකිය යන්න ඔබ දන්නෙහිද
ohu pivituru vanu ætæyi oba va dænuvat karanuye kumak da
ohu pivituru vanu ætæyi oba va dænuvat karanuyē kumak da
ඔහු පිවිතුරු වනු ඇතැයි ඔබ ව දැනුවත් කරනුයේ කුමක් ද

Slovak

Ako ona zauzlit? He purify

Somali

Oo maxaad ka og tahay waa intaasoo uu daahiriyo naftiisa
Miyaad ogtahay inay u dhawdahay inuu hanuuno oo Daahir noqdo
Miyaad ogtahay inay u dhawdahay inuu hanuuno oo Daahir noqdo

Sotho

Empa ke`ng se neng se ka u bolella hore mohlaope a ka hola

Spanish

Y tal vez pretendia instruirse para asi purificar su conducta y moral
Y tal vez pretendía instruirse para así purificar su conducta y moral
¿Y quien sabe (¡oh, Muhammad!) si (lo que tuvieras que decirle) no fuese a purificarlo
¿Y quién sabe (¡oh, Muhammad!) si (lo que tuvieras que decirle) no fuese a purificarlo
¿Y quien sabe (¡oh, Muhammad!) si (lo que tuvieras que decirle) no fuese a purificarlo
¿Y quién sabe (¡oh, Muhammad!) si (lo que tuvieras que decirle) no fuese a purificarlo
¿Quien sabe? Quiza queria purificarse
¿Quién sabe? Quizá quería purificarse
Pero, que tu sepas [Oh Muhammad,] quiza podria haber crecido en pureza
Pero, que tú sepas [Oh Muhámmad,] quizá podría haber crecido en pureza
¿Como sabes que no queria purificarse [aprendiendo de ti el conocimiento]
¿Cómo sabes que no quería purificarse [aprendiendo de ti el conocimiento]
Y ¿Como puedes saber? Puede que el se purificase
Y ¿Cómo puedes saber? Puede que él se purificase

Swahili

Ni kitu gani kinakufanya wewe ujue uhakika wa jambo lake? Kwani huenda ikawa, kwa kuuliza kwake, nafsi yake itatakasika na kusafika
Na nini kitakujuulisha pengine yeye atatakasika

Swedish

Och kanske skulle han - hur hade du kunnat ana detta? - [kanske skulle han] ha vuxit i renhet
Och kanske skulle han - hur hade du kunnat ana detta? - [kanske skulle han] ha vuxit i renhet

Tajik

Va tu ci doni, sojad, ki u pokiza savad
Va tu cī donī, şojad, ki ū pokiza şavad
Ва ту чӣ донӣ, шояд, ки ӯ покиза шавад
Va tu ej Pajomʙar ci doni, sojad, ki on mardi noʙino pokiza savad
Va tu ej Pajomʙar cī donī, şojad, ki on mardi noʙino pokiza şavad
Ва ту эй Паёмбар чӣ донӣ, шояд, ки он марди нобино покиза шавад
Va [ej Pajomʙar] tu ci medoni? Ci ʙaso u [az gunohonas] pok savad
Va [ej Pajomʙar] tu ci medonī? Ci ʙaso ū [az gunohonaş] pok şavad
Ва [эй Паёмбар] ту чи медонӣ? Чи басо ӯ [аз гуноҳонаш] пок шавад

Tamil

(napiye! Um'mitam vanta) avar paricuttavanaka irukkalam enpatai nir arivira
(napiyē! Um'miṭam vanta) avar paricuttavāṉāka irukkalām eṉpatai nīr aṟivīrā
(நபியே! உம்மிடம் வந்த) அவர் பரிசுத்தவானாக இருக்கலாம் என்பதை நீர் அறிவீரா
(napiye! Um'mitam vanta avar) avar tuymaiyaki vitakkutum enpatai nir arivira
(napiyē! Um'miṭam vanta avar) avar tūymaiyāki viṭakkūṭum eṉpatai nīr aṟivīrā
(நபியே! உம்மிடம் வந்த அவர்) அவர் தூய்மையாகி விடக்கூடும் என்பதை நீர் அறிவீரா

Tatar

Сиңа нәрсә белдерде ягъни ул кураешлар илә сөйләшүме яки Коръән өйрәтүме яхшы икәнен кайдан белдең, шаять ибнү өммү Мәктум синнән Коръән укырга өйрәнеп гөнаһлардан яки батыл диннән пакьләнер

Telugu

kani nikem telusu? Bahusa atadu tananu tanu sanskarincukovaccu
kāni nīkēṁ telusu? Bahuśā ataḍu tananu tānu sanskarin̄cukōvaccu
కాని నీకేం తెలుసు? బహుశా అతడు తనను తాను సంస్కరించుకోవచ్చు
(ఓ ప్రవక్తా!) నీకేం తెలుసు, బహుశా అతను తనను సంస్కరించుకుంటాడేమో

Thai

læa xari lea thi ca hı cea ru hwang wa khea ca ma pheux sakfxk citcı kdi
læa xarị lèā thī̀ ca h̄ı̂ cêā rū̂ h̄wạng ẁā k̄heā ca mā pheụ̄̀x sạkfxk citcı k̆dị̂
และอะไรเล่าที่จะให้เจ้ารู้ หวังว่าเขาจะมาเพื่อซักฟอกจิตใจก็ได้
læa xari lea thi ca hı cea ru hwang wa khea ca ma pheux sakfxk citcı kdi
læa xarị lèā thī̀ ca h̄ı̂ cêā rū̂ h̄wạng ẁā k̄heā ca mā pheụ̄̀x sạkfxk citcı k̆dị̂
และอะไรเล่าที่จะให้เจ้ารู้ หวังว่าเขาจะมาเพื่อซักฟอกจิตใจก็ได้

Turkish

Belki o, arınacaktır, ne bilirsin
Belki o, arınacaktır, ne bilirsin
Belki o temizlenecek
Belki o temizlenecek
Nerden biliyorsun; belki o, temizlenip-arınacak
Nerden biliyorsun; belki o, temizlenip-arınacak
Onun halini sana hangi sey bildirdi? Belki o, (senden sormakla cehalet kirinden) temizlenecekti
Onun halini sana hangi şey bildirdi? Belki o, (senden sormakla cehalet kirinden) temizlenecekti
Ne bilirsin, belki o temizlenecek veya ogut alacaktı da o ogut ona fayda verecekti
Ne bilirsin, belki o temizlenecek veya öğüt alacaktı da o öğüt ona fayda verecekti
Ne bilirsin, belki de o arınacak
Ne bilirsin, belki de o arınacak
Ne bilirsin, belki o temizlenecek
Ne bilirsin, belki o temizlenecek
Ne bilirsin, belki de o arınacak
Ne bilirsin, belki de o arınacak
Ne bilirsin, belki o temizlenecek
Ne bilirsin, belki o temizlenecek
Ne bilirsin, belki o temizlenecek
Ne bilirsin, belki o temizlenecek
Ne bilirsin, belki o temizlenecek
Ne bilirsin, belki o temizlenecek
Ne bileceksin sen belki o arınacak
Ne bileceksin sen belki o arınacak
Nerden biliyorsun; belki o temizlenip arınacak
Nerden biliyorsun; belki o temizlenip arınacak
(Onun haalini) sana hangi sey bildirdi? Belki o, (senden ogrenecekleriyle) temizlenecekdi
(Onun haalini) sana hangi şey bildirdi? Belki o, (senden öğrenecekleriyle) temizlenecekdi
Ne bilirsin belki de o, temizlenecekti
Ne bilirsin belki de o, temizlenecekti
Ve sen bilemezsin, umulur ki boylece o tezkiye olur
Ve sen bilemezsin, umulur ki böylece o tezkiye olur
Ve ma yudriyke le´allehu yezzekka
Ve ma yudriyke le´allehu yezzekka
Ve ma yudrike leallehu yezzekka
Ve mâ yudrîke leallehu yezzekkâ
Nereden bilebilirsin (ey Muhammed,) belki de o arınacaktı
Nereden bilebilirsin (ey Muhammed,) belki de o arınacaktı
vema yudrike le`allehu yezzekka
vemâ yüdrîke le`allehû yezzekkâ
(Rasulum! Onun halini) sana kim bildirdi! Belki o temizlenecek
(Rasûlüm! Onun halini) sana kim bildirdi! Belki o temizlenecek
Ne bilirsin belki o, arınacaktır
Ne bilirsin belki o, arınacaktır
Ne bilirsin belki o, arınacaktır
Ne bilirsin belki o, arınacaktır
Ne bilirsin, belki de alacagı ogutle arınacaktı. Yahut nasihati dinleyip ondan yararlanacaktı
Ne bilirsin, belki de alacağı öğütle arınacaktı. Yahut nasihati dinleyip ondan yararlanacaktı
Ne bilirsin belki o arınacak
Ne bilirsin belki o arınacak
Nerden biliyorsun; belki o, temizlenip arınacak
Nerden biliyorsun; belki o, temizlenip arınacak
Ne bilirsin belki o temizlenecekti
Ne bilirsin belki o temizlenecekti
Nereden bilirsin, belki de o arınıp temizlenecek
Nereden bilirsin, belki de o arınıp temizlenecek
Nereden bilirsin, belki de o arınıp temizlenecek
Nereden bilirsin, belki de o arınıp temizlenecek
Nereden bilirsin, belki de o arınıp temizlenecek
Nereden bilirsin, belki de o arınıp temizlenecek

Twi

Na εdeεn na εbεkyerε wo sε ebia (saa onifirani no) bεyε kronkron

Uighur

(ئى مۇھەممەد!) نېمە بىلىسەن؟ (بەلكى) ئۇ (سەندىن ئالغان مەرىپەت بىلەن گۇناھلىرىدىن) پاكلىنىشى مۇمكىن
(ئى مۇھەممەد!) نېمە بىلىسەن؟ (بەلكى) ئۇ (سەندىن ئالغان مەرىپەت بىلەن گۇناھلىرىدىن) پاكلىنىشى مۇمكىن

Ukrainian

А звідки тобі знати, можливо, очистився б він
Yak vy znayete? Vin mozhe ochystyty sebe
Як ви знаєте? Він може очистити себе
A zvidky tobi znaty, mozhlyvo, ochystyvsya b vin
А звідки тобі знати, можливо, очистився б він
A zvidky tobi znaty, mozhlyvo, ochystyvsya b vin
А звідки тобі знати, можливо, очистився б він

Urdu

Tumhe kya khabar, shayad woh sudhar jaye
تمہیں کیا خبر، شاید وہ سدھر جائے
اور آپ کو کیا معلوم کہ شاید وہ پاک ہوجائے
اور تم کو کیا خبر شاید وہ پاکیزگی حاصل کرتا
اور تجھ کو کیا خبر ہے شاید کہ وہ سنورتا
اور تمہیں کیا معلوم شاید وہ پاکیزہ ہو جاتا۔
Tujhy kia khabar shayad wo sanwar jata
تجھے کیا خبر شاید وه سنور جاتا
tujhe kya qabar shaayad wo sawar jaata
اور آپ کیا جانیں شاید وہ پاکیزہ تر ہوجاتا
اور آپ کو کیا خبر شاید وہ (آپ کی توجہ سے مزید) پاک ہو جاتا
اور (اے پیغمبر) تمہیں کیا خبر ؟ شاید وہ سدھر جاتا۔
اور تمھیں کیا معلوم شاید وہ پاکیزہ نفس ہوجاتا

Uzbek

Қаердан биласан, эҳтимол, у покланар
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), сиз қаердан билурсиз, эҳтимол у (сиздан ўрганадиган илму маърифати ёрдамида ўз гуноҳларидан) покланар
Қаердан биласан, эҳтимол, у покланар

Vietnamese

Va đieu gi cho Nguoi biet, may ra y đuoc rua sach toi
Và điều gì cho Ngươi biết, may ra y được rửa sạch tội
(Nay Muhammad), Nguoi biet đieu gi chang? Biet đau nguoi đan ong (mu) đo se đuoc tay sach
(Này Muhammad), Ngươi biết điều gì chăng? Biết đâu người đàn ông (mù) đó sẽ được tẩy sạch

Xhosa

Kodwa yintoni na enokukuchazela okokuba ngebhaqo nayo ibinokufumana ukuhlambuluka

Yau

Ana chichi chachimmanyisye kuti mwine jwalakwejo kuwa nkuliswejesya (ku ilemwa)
Ana chichi chachimmanyisye kuti mwine jwalakwejo kuŵa nkuliswejesya (ku ilemwa)

Yoruba

Ki si l’o maa fi mo o pe o see se ki o safomo (ara re kuro ninu aigbagbo)
Kí sì l’ó máa fi mọ̀ ọ́ pé ó ṣeé ṣe kí ó ṣàfọ̀mọ́ (ara rẹ̀ kúrò nínú àìgbàgbọ́)

Zulu