Achinese

Teuma hai insan takalon bagah Takalon ubak makanan teuh nyan

Afar

Tokkel Seehadayti isi maaqô fanah cubbi luk wagitay

Afrikaans

Laat die mens dan sy voedsel beskou

Albanian

Le te shikoje njeriu ushqimin e vet
Le të shikojë njeriu ushqimin e vet
Le te shikoje njeriu ne ushqimin e vet
Le të shikojë njeriu në ushqimin e vet
Le te mendoje njeriu per ushqimin e vet
Le të mendojë njeriu për ushqimin e vet
Njeriu le te shikoje ushqimin e vet
Njeriu le të shikoje ushqimin e vet
Njeriu le te shikoje ushqimin e vet
Njeriu le të shikoje ushqimin e vet

Amharic

ሰውም ወደ ምግቡ ይመልከት፡፡

Arabic

«فلينظر الإنسان» نظر اعتبار «إلى طعامه» كيف قدر ودبر له
flytdbr al'insan: kayf khalaq allah taeamih aldhy hu qwam hyath? anna sababna alma' ealaa al'ard sabbana, thuma shqqnaha bima 'akhrijna minha min nabat shta, fa'anbatna fiha hbana, wenbana welfana lldwab, wzytwnana wanakhlana wahadayiq ezymt alashjar, wthmarana wkla taneamwn biha 'antum waneamkm
فليتدبر الإنسان: كيف خلق الله طعامه الذي هو قوام حياته؟ أنَّا صببنا الماء على الأرض صَبًّا، ثم شققناها بما أخرجنا منها من نبات شتى، فأنبتنا فيها حبًا، وعنبًا وعلفًا للدواب، وزيتونًا ونخلا وحدائق عظيمة الأشجار، وثمارًا وكلأ تَنْعَمون بها أنتم وأنعامكم
Falyanthuri alinsanu ila taAAamihi
Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
Falyanthuri al-insanuila taAAamih
Falyanthuri al-insanu ila taAAamihi
falyanzuri l-insanu ila taʿamihi
falyanzuri l-insanu ila taʿamihi
falyanẓuri l-insānu ilā ṭaʿāmihi
فَلۡیَنظُرِ ٱلۡإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦۤ
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦ
فَلۡيَنظُرِ اِ۬لۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
فَلۡيَنظُرِ اِ۬لۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
فَلۡيَنۡظُرِ الۡاِنۡسَانُ اِلٰي طَعَامِهٖ٘ۙ‏
فَلۡیَنظُرِ ٱلۡإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦۤ
فَلۡيَنۡظُرِ الۡاِنۡسَانُ اِلٰي طَعَامِهٖ٘ ٢٤ﶫ
Falyanzuri Al-'Insanu 'Ila Ta`amihi
Falyanžuri Al-'Insānu 'Ilá Ţa`āmihi
فَلْيَنظُرِ اِ۬لْإِنسَٰنُ إِلَيٰ طَعَامِهِۦۖ‏
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦ
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ
فَلۡيَنظُرِ اِ۬لۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦ
فَلۡيَنظُرِ اِ۬لۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦ
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
فلينظر الانسن الى طعامه
فَلْيَنظُرِ اِ۬لِانسَٰنُ إِلَيٰ طَعَامِهِۦٓۖ
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
فلينظر الانسن الى طعامه

Assamese

Eteke manuhe nija khadyara prati laksya karaa ucita
Ētēkē mānuhē nija khādyara prati lakṣya karaā ucita
এতেকে মানুহে নিজ খাদ্যৰ প্ৰতি লক্ষ্য কৰা উচিত।

Azerbaijani

Qoy insan yediyinə diqqət yetirsin bir az
Qoy insan yediyinə diqqət yetirsin bir az
Qoy insan yediyinə diq­qət yetir­sin
Qoy insan yediyinə diq­qət yetir­sin
Insan hələ bir yeməyinə baxsın! (Gorsun ki, ona necə ruzi verdik)
İnsan hələ bir yeməyinə baxsın! (Görsün ki, ona necə ruzi verdik)

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߡߐ߱ ߦߴߊ߬ ߟߊ߫ ߛߎ߬ߡߊ߲ ߡߊߝߟߍ߫ ߓߊ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߡߐ߱ ߦߴߊ߬ ߟߊ߫ ߛߎ߬ߡߊ߲ ߡߊߝߟߍ߫ ߓߊ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߡߐ߱ ߦߴߊ߬ ߟߊ߫ ߛߎ߬ߡߊ߲ ߡߊߝߟߍ߫ ߓߊ߫

Bengali

Atahpara manusa yena tara khadyera prati laksya kare
Ataḥpara mānuṣa yēna tāra khādyēra prati lakṣya karē
অতঃপর মানুষ যেন তার খাদ্যের প্রতি লক্ষ্য করে [১]
Manusa tara khadyera prati laksya karuka
Mānuṣa tāra khādyēra prati lakṣya karuka
মানুষ তার খাদ্যের প্রতি লক্ষ্য করুক
Ata'eba manusa tara khadyera dike bhebe dekhuka
Ata'ēba mānuṣa tāra khādyēra dikē bhēbē dēkhuka
অতএব মানুষ তার খাদ্যের দিকে ভেবে দেখুক

Berber

Ad iwali tagwella s, umdan
Ad iwali tagwella s, umdan

Bosnian

Neka covjek pogleda u hranu svoju
Neka čovjek pogleda u hranu svoju
Neka covjek pogleda u hranu svoju
Neka čovjek pogleda u hranu svoju
Neka covjek pogleda u hranu svoju
Neka čovjek pogleda u hranu svoju
Pa nek pogleda covjek hranu svoju
Pa nek pogleda čovjek hranu svoju
FELJENDHURIL-’INSANU ‘ILA TA’AMIHI
Neka covjek pogleda u hranu svoju
Neka čovjek pogleda u hranu svoju

Bulgarian

Da pogledne chovekut svoeto prepitanie
Da pogledne chovekŭt svoeto prepitanie
Да погледне човекът своето препитание

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ လူသားသည် (အရှင်မြတ်၏ကရုဏာတော်နှင့်ရှင်ပြန်ထရမည့် အမှန်တရားအပေါ် အလေးအနက် ဆင်ခြင်သုံးသပ်နိုင်ရန်) သူ၏အစားအသောက်ကို စူးစမ်းလေ့လာဆင်ခြင်သုံးသပ်သင့်၏။
၂၄။ သူ့အား သူ၏ အစာအာဟာရကို စဉ်းစားကြည့်ရှုစေကုန်။
ပြီးနောက် လူသားသည် မိမိ အစားအစာကို(ပြန်လည်)ကြည့်ရှု ဆင်ခြင်အပ်ပေသည်။
ထို့ပြင် လူသားသည် သူ့အစားအစာကိုကြည့်ရှု စဉ်းစားသင့်သည်။

Catalan

Que miri l'home el seu aliment
Que miri l'home el seu aliment

Chichewa

Mulekeni munthu kuti aganize za chakudya chake
“Alingalire munthu (mmene chilili) chakudya chake

Chinese(simplified)

Jiao ren guancha ziji de shiwu ba!
Jiào rén guānchá zìjǐ de shíwù ba!
教人观察自己的食物吧!
Rang ren kan kan ziji de shiwu ba!
Ràng rén kàn kàn zìjǐ de shíwù ba!
让人看看自己的食物吧!
Jiao ren guancha ziji de shiwu ba
Jiào rén guānchá zìjǐ de shíwù ba
教人观察自己的食物吧!

Chinese(traditional)

Jiào rén guānchá zìjǐ de shíwù ba
教 人观察自己的食物吧!
Jiao ren guancha ziji de shiwu ba!
Jiào rén guānchá zìjǐ de shíwù ba!
教人觀察自己的食物吧!

Croatian

Pa nek pogleda covjek hranu svoju
Pa nek pogleda čovjek hranu svoju

Czech

Necht jen pohledne na pokrm svuj
Nechť jen pohlédne na pokrm svůj
Pripustit lidsky povaovat svem jidlo
Pripustit lidský povaovat svém jídlo
Necht clovek pohledne na svou potravu
Nechť člověk pohlédne na svou potravu

Dagbani

Dinzuɣu, ninsala yulmi o bindirgu

Danish

Lade mennesket overvejer hans mad
Laat nu de mens naar zijn voedsel zien

Dari

پس باید انسان به غذای خود بنگرد

Divehi

ފަހެ، އެ އިންސާނާ އޭނާގެ ކާތަކެއްޗަށް ބަލައިފާހުށިކަމެވެ

Dutch

De mens moet maar eens zijn voedsel bekijken
Laat den mensch zijn voedsel beschouwen (en op welke wijze het wordt voortgebracht)
Laat de mens dan naar zijn voedsel kijken
Laat nu de mens naar zijn voedsel zien

English

Let man consider the food he eats
Then let people look at their food
Then let man look at his food, (and how We provide it)
So let man just consider his food
Let man therefore consider (the sources of) his food
Man has only to look at his food
Let Man consider his nourishment
Then let the human being look at his food
So the human being should look at his food
Let man consider his food
So let man observe his food
Then, let human consider his food (and so reflect on his Lord’s Mercy and the truth of Resurrection)
Then let the human being look towards his food
Then, let the human being look on his food—
Let man look at (the source of) his food
But let man look unto his foods
Let man reflect on the food he eats
Let man consider his food; in what manner it is provided
Then let man consider his food
So the human/mankind should look/watch to his food
So let man just consider his food
So let man look at his food
So let man look at his food
Then let man look to his food
Let man just look at his food
So, the man should consider his food
Let man, then, consider [the sources of] his food
So, let (man) look into his food
Let the human being think about (how We produce) his food
So, the man should consider his food
Let people then consider their food
Let people then consider their food
Let man reflect on the food he eats
Let man consider the food he eats
A human being has only to consider the food he eats
Let man consider his food. (His own food has involved so many hands from the field to the mouth. Shouldn't he share Our provision with others)
Then let man look at his food, (how We provide it)
Let man consider his food
So let man look at his own food
So let man consider his food
Then let mankind look at his food
Let man reflect on the food he eats
Then let man look at his food, (and how We provide it)

Esperanto

Let human konsider his food

Filipino

Kaya’t hayaan ang tao ay magsaalang-alang ng kanyang pagkain (naAming ipinagkaloob)
Kaya tumingin ang tao sa pagkain nito

Finnish

Ajatelkoon ihminen edes saamaansa ravintoa
Ajatelkoon ihminen edes saamaansa ravintoa

French

Que l’homme considere donc sa nourriture
Que l’homme considère donc sa nourriture
Que l’homme considere donc sa nourriture
Que l’homme considère donc sa nourriture
Que l'homme considere donc sa nourriture
Que l'homme considère donc sa nourriture
Que l’homme considere d’ou lui vient sa nourriture
Que l’homme considère d’où lui vient sa nourriture
Qu’il considere donc sa nourriture
Qu’il considère donc sa nourriture

Fulah

Ganda

Omuntu ateekwa atunuulire by’alya (emitendera gye biyitamu)

German

So soll der Mensch doch seine Nahrung betrachten
So soll der Mensch doch seine Nahrung betrachten
Der Mensch soll auf seine Nahrung schauen
Der Mensch soll auf seine Nahrung schauen
So soll der Mensch zu seinem Essen schauen
So soll der Mensch zu seinem Essen schauen
So schaue der Mensch doch auf seine Nahrung
So schaue der Mensch doch auf seine Nahrung
So schaue der Mensch doch auf seine Nahrung
So schaue der Mensch doch auf seine Nahrung

Gujarati

manavi potana bhojana tarapha dhyana dhare
mānavī pōtānā bhōjana tarapha dhyāna dharē
માનવી પોતાના ભોજન તરફ ધ્યાન ધરે

Hausa

To, mutum ya duba zuwa ga abincinsa
To, mutum ya dũba zuwa ga abincinsa
To, mutum ya duba zuwa ga abincinsa
To, mutum ya dũba zuwa ga abincinsa

Hebrew

האדם צריך להתבונן באוכל שלו
האדם צריך להתבונן באוכל שלו

Hindi

insaan apane bhojan kee or dhyaan de
इन्सान अपने भोजन की ओर ध्यान दे।
atah manushy ko chaahie ki apane bhojan ko dekhe
अतः मनुष्य को चाहिए कि अपने भोजन को देखे
to insaan ko apane ghaate hee taraph gaur karana chaahie
तो इन्सान को अपने घाटे ही तरफ ग़ौर करना चाहिए

Hungarian

Figyeljen csak az ember a táplálékára

Indonesian

Maka hendaklah manusia itu memperhatikan makanannya
(Maka hendaklah manusia itu memperhatikan) dengan memasang akalnya (kepada makanannya) bagaimanakah makanan itu diciptakan dan diatur untuknya
maka hendaklah manusia itu memperhatikan makanannya
Hendaknya manusia merenungkan, bagaimana Kami mengatur dan menyediakan makanan yang mereka butuhkan
Maka hendaklah manusia itu memperhatikan makanannya
Maka hendaklah manusia itu memperhatikan makanannya

Iranun

Na Pamimikirana o Manosiya so Pangunungkun niyan

Italian

Consideri l'uomo il suo cibo
Consideri l'uomo il suo cibo

Japanese

Kare ni, jibun no shokumotsu ni tsuite kangae sasete miruga yoi
Kare ni, jibun no shokumotsu ni tsuite kangae sasete miruga yoi
かれに,自分の食物に就いて考えさせてみるがよい。

Javanese

Manungsa padha delenga pangane kang padha dipangan
Manungsa padha delenga pangane kang padha dipangan

Kannada

manusyanu tanna aharada kadegom'me nodali
manuṣyanu tanna āhārada kaḍegom'me nōḍali
ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಆಹಾರದ ಕಡೆಗೊಮ್ಮೆ ನೋಡಲಿ

Kazakh

Al endi adamzat,jegen tamagına bir koz salsın
Al endi adamzat,jegen tamağına bir köz salsın
Ал енді адамзат,жеген тамағына бір көз салсын
Al, endi adam ozinin tamagına, bir koz salıp qarasın
Al, endi adam öziniñ tamağına, bir köz salıp qarasın
Ал, енді адам өзінің тамағына, бір көз салып қарасын

Kendayan

Maka hendaklah talino koa mamparatiatn makanannya

Khmer

dau che neah chaur aoy mnoussa lok meul towkean chamneiahar robsa ke choh
ដូចេ្នះ ចូរឱ្យមនុស្សលោកមើលទៅកាន់ចំណីអាហារ របស់គេចុះ។

Kinyarwanda

Ngaho umuntu niyitegereze amafunguro ye
Ngaho umuntu niyitegereze amafunguro ye

Kirghiz

Emi, insan (boy kotoro berbey) ozunun tamak-asına karabaybı
Emi, insan (boy kötörö berbey) özünün tamak-aşına karabaybı
Эми, инсан (бой көтөрө бербей) өзүнүн тамак-ашына карабайбы

Korean

ingan-eulo hayeogeum geuga meogneun-eumsig-eul suggohayeo boge hala
인간으로 하여금 그가 먹는음식을 숙고하여 보게 하라
ingan-eulo hayeogeum geuga meogneun-eumsig-eul suggohayeo boge hala
인간으로 하여금 그가 먹는음식을 숙고하여 보게 하라

Kurdish

ده‌با ئاده‌میزاد سه‌یری خواردنه‌که‌ی بکات و سه‌رنجی بدات و بیری لێ بکاته‌وه‌
دەبا مرۆڤ سەیری خواردەمەنیەکەی بکات

Kurmanji

Idi bila meriv carekili bal xureke xwe ra meze bike
Îdî bila meriv carekîli bal xurekê xwe ra mêze bike

Latin

Let human consider his food

Lingala

Esengeli na moto atala bileyi naye

Luyia

Macedonian

Нека погледне човекот во храната своја
Neka covekot pogleda, togas, vo hranata svoja
Neka čovekot pogleda, togaš, vo hranata svoja
Нека човекот погледа, тогаш, во храната своја

Malay

(Kalaulah ia tidak memikirkan asal dan kesudahan dirinya), maka hendaklah manusia melihat kepada makanannya (bagaimana kami mentadbirkannya)

Malayalam

ennal manusyan tanre bhaksanattepparri onnu cinticc neakkatte
ennāl manuṣyan tanṟe bhakṣaṇatteppaṟṟi onnu cinticc nēākkaṭṭe
എന്നാല്‍ മനുഷ്യന്‍ തന്‍റെ ഭക്ഷണത്തെപ്പറ്റി ഒന്നു ചിന്തിച്ച് നോക്കട്ടെ
ennal manusyan tanre bhaksanattepparri onnu cinticc neakkatte
ennāl manuṣyan tanṟe bhakṣaṇatteppaṟṟi onnu cinticc nēākkaṭṭe
എന്നാല്‍ മനുഷ്യന്‍ തന്‍റെ ഭക്ഷണത്തെപ്പറ്റി ഒന്നു ചിന്തിച്ച് നോക്കട്ടെ
manusyan tanre aharatte sambandhicc aleacikkatte
manuṣyan tanṟe āhāratte sambandhicc ālēācikkaṭṭe
മനുഷ്യന്‍ തന്റെ ആഹാരത്തെ സംബന്ധിച്ച് ആലോചിക്കട്ടെ

Maltese

Ħallil-bniedem jaħseb dwar l-ikel tiegħu
Ħallil-bniedem jaħseb dwar l-ikel tiegħu

Maranao

Na pamimikirana o manosiya so pangn´ngkn iyan

Marathi

Manasane apalya bhojanavara najara takali pahije
Māṇasānē āpalyā bhōjanāvara najara ṭākalī pāhijē
२४. माणसाने आपल्या भोजनावर नजर टाकली पाहिजे

Nepali

Ani manisale aphno bhojanala'i hernuparcha
Ani mānisalē āphnō bhōjanalā'ī hērnuparcha
अनि मानिसले आफ्नो भोजनलाई हेर्नुपर्छ ।

Norwegian

Sa la da mennesket betrakte sin føde
Så la da mennesket betrakte sin føde

Oromo

Namni gara nyaata isaa haa ilaalu

Panjabi

Sō manukha nū cāhīdā hai ki uha āpaṇē bhōjana nū dēkhē
ਸੋ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਭੋਜਨ ਨੂੰ ਦੇਖੇ।

Persian

پس آدمى به طعام خود بنگرد
پس آدمى بايد طعام خويش را بنگرد
پس باید انسان به خوراک خویش بنگرد
پس انسان باید به غذای خود بنگرد
پس انسان باید به خوراکش با تأمل بنگرد
انسان باید به غذای خویش [و آفرینشِ آن] بنگرد
آدمی باید به قوت و غذای خود به چشم خود بنگرد
پس بنگرد انسان بسوی خوراکش‌
پس انسان بايد به خوراك خود بنگرد،
پس انسان باید به خوراک (روح و تن) خود بنگرد
پس باید انسان به غذاى خود بنگرد
انسان باید به غذای خویش بنگرد و درباره‌ی آن بیندیشد (که چگونه ما آن را برای او فراهم کرده‌ایم، و در ساختمان مواد غذائی و اجزاء حیات‌بخش آن، چه دقّت و مهارت و ظرافتی به کار برده‌ایم)
انسان باید به غذای خویش (و آفرینش آن) بنگرد
پس آدمى بايد به خوراك خود بنگرد- تا عبرت گيرد
پس انسان باید به غذای خود بنگرد

Polish

Niech spojrzy człowiek na swe pozywienie
Niech spojrzy człowiek na swe pożywienie

Portuguese

Entao, que o ser humano olhe para seu alimento
Então, que o ser humano olhe para seu alimento
Que o homem repare, pois, em seu alimento
Que o homem repare, pois, em seu alimento

Pushto

نو انسان دې خپل طعام ته وګوري
نو انسان دې خپل طعام ته وګوري

Romanian

Omul, sa se uite la hrana sa
Omul, să se uite la hrana sa
Permite uman cosidera his aliment
Atunci sa cugete omul la hrana sa [ca sa vada cum a ajuns la el]
Atunci sã cugete omul la hrana sa [ca sã vadã cum a ajuns la el]

Rundi

Umuntu niyitegereze ibifungurwa vyiwe

Russian

Omul, sa se uite la hrana sa
Пусть же посмотрит человек на свое пропитание (которую создает Аллах), –
Pust' posmotrit chelovek na svoye propitaniye
Пусть посмотрит человек на свое пропитание
Pust' obratit chelovek vzor svoy na to, chem pitayetsya on
Пусть обратит человек взор свой на то, чем питается он
Pust' zhe posmotrit chelovek na svoyu pishchu
Пусть же посмотрит человек на свою пищу
Pust' porazmyslit on o tom, [kto posylayet] yemu propitaniye
Пусть поразмыслит он о том, [кто посылает] ему пропитание
Pust' chelovek porazmyslit o svoyey pishche, - kak My ustroili yeyo dlya nego, nadelili yeyu, chtoby on legko poluchal propitaniye
Пусть человек поразмыслит о своей пище, - как Мы устроили её для него, наделили ею, чтобы он легко получал пропитание
Pust' vzglyanet on na svoyu pishchu
Пусть взглянет он на свою пищу

Serbian

Нека човек погледа у своју храну

Shona

Naizvozvo rega munhu atarise chikafu chake

Sindhi

پوءِ جڳائي ته ماڻھو پنھنجي کاڌي ڏانھن نھاري ڏسي

Sinhala

tavada minisa tamange aharaya, (eya kohi sita, kese nam pæminenneda yanna podiyak) avadhanaya kara bæliya yutuya
tavada minisā tamangē āhāraya, (eya kohi siṭa, kesē nam pæmiṇennēda yanna poḍiyak) avadhānaya kara bæliya yutuya
තවද මිනිසා තමන්ගේ ආහාරය, (එය කොහි සිට, කෙසේ නම් පැමිණෙන්නේද යන්න පොඩියක්) අවධානය කර බැලිය යුතුය
ebævin minisa ohuge aharaya desa balatva
ebævin minisā ohugē āhāraya desa balatvā
එබැවින් මිනිසා ඔහුගේ ආහාරය දෙස බලත්වා

Slovak

Let human consider jeho food

Somali

Ee qofku bal ha fiiriyo cuntadiisa

Sotho

Motho ha a ke a lemohe lijo tsa hae

Spanish

Que reflexione el hombre sobre su alimento
Que reflexione el hombre sobre su alimento
¡Que el hombre repare en su alimento
¡Que el hombre repare en su alimento
¡Que el hombre repare en su alimento
¡Que el hombre repare en su alimento
¡Que mire el hombre su alimento
¡Que mire el hombre su alimento
¡Que considere el hombre [la fuente de] su alimento
¡Que considere el hombre [la fuente de] su alimento
El ser humano deberia reflexionar sobre su alimento
El ser humano debería reflexionar sobre su alimento
Que el ser humano observe aquello de lo que se alimenta
Que el ser humano observe aquello de lo que se alimenta

Swahili

Na azingatie binadamu, vipi Mwenyezi Mungu Amekiumba chakula chake ambacho ndicho kinachoendeleza maisha yake
Hebu mtu na atazame chakula chake

Swedish

Lat manniskan se pa sin foda
Låt människan se på sin föda

Tajik

Pas odami ʙa ta'omi xud ʙingarad
Pas odamī ʙa ta'omi xud ʙingarad
Пас одамӣ ба таъоми худ бингарад
Pas odami ʙa ta'omi xud ʙingarad, ki ci guna Alloh ta'omi uro ʙaroi nigoh dostani hajotas ofarid
Pas odamī ʙa ta'omi xud ʙingarad, ki cī guna Alloh ta'omi ūro ʙaroi nigoh doştani hajotaş ofarid
Пас одамӣ ба таъоми худ бингарад, ки чӣ гуна Аллоҳ таъоми ӯро барои нигоҳ доштани ҳаёташ офарид
Pas, inson ʙojad ʙa ƣizoi xes [va ofarinisi on] ʙingarad
Pas, inson ʙojad ʙa ƣizoi xeş [va ofarinişi on] ʙingarad
Пас, инсон бояд ба ғизои хеш [ва офариниши он] бингарад

Tamil

manitan tan unavai (atu enkiruntu evvaru varukiratu enpataic) ciritu kavanittup parkkavum
maṉitaṉ taṉ uṇavai (atu eṅkiruntu evvāṟu varukiṟatu eṉpataic) ciṟitu kavaṉittup pārkkavum
மனிதன் தன் உணவை (அது எங்கிருந்து எவ்வாறு வருகிறது என்பதைச்) சிறிது கவனித்துப் பார்க்கவும்
enave, manitan tan unavin pakkame (atu evvaru perappatukiratu) enpatai nottamittup parkkattum
eṉavē, maṉitaṉ taṉ uṇaviṉ pakkamē (atu evvāṟu peṟappaṭukiṟatu) eṉpatai nōṭṭamiṭṭup pārkkaṭṭum
எனவே, மனிதன் தன் உணவின் பக்கமே (அது எவ்வாறு பெறப்படுகிறது) என்பதை நோட்டமிட்டுப் பார்க்கட்டும்

Tatar

Кеше карасын ашаган ризыгына

Telugu

ika, manavudu tana aharanni gamanincali
ika, mānavuḍu tana āhārānni gamanin̄cāli
ఇక, మానవుడు తన ఆహారాన్ని గమనించాలి
అయితే ఈ మనిషి తాను తినే ఆహారాన్ని కూడా కాస్త చూడాలి

Thai

mnus̄ʹy̒ cng phicārṇā dū xāh̄ār k̄hxng k̄heā si
มนุษย์จงพิจารณาดูอาหารของเขาซิ
mnusʹy cng phicarna du xahar khxng khea si
mnus̄ʹy̒ cng phicārṇā dū xāh̄ār k̄hxng k̄heā si
มนุษย์จงพิจารณาดูอาหารของเขาซิ

Turkish

Artık insan, yedigine de bir baksın
Artık insan, yediğine de bir baksın
Insan, yedigine bir baksın
İnsan, yediğine bir baksın
Bir de insan, yedigine bir bakıversin
Bir de insan, yediğine bir bakıversin
Bir de o insan (yedigi) yemegine baksın; (onu rızık olarak kendisine nasıl verdik)
Bir de o insan (yediği) yemeğine baksın; (onu rızık olarak kendisine nasıl verdik)
Bir de insan, yiyecegine bir baksın
Bir de insan, yiyeceğine bir baksın
Insan, yiyecegine bir baksın
İnsan, yiyeceğine bir baksın
Bir de o insan yiyecegine baksin
Bir de o insan yiyecegine baksin
Insan, yedigine bir baksın
İnsan, yediğine bir baksın
Insan, yiyecegine bir baksın
İnsan, yiyeceğine bir baksın
Bir de o insan yiyecegine baksın
Bir de o insan yiyeceğine baksın
Bir de o insan yiyecegine baksın
Bir de o insan yiyeceğine baksın
Bir de o insan yiyecegine baksın
Bir de o insan yiyeceğine baksın
Insan yiyecegine bir baksın
İnsan yiyeceğine bir baksın
Bir de insan, yedigine bir bakıversin
Bir de insan, yediğine bir bakıversin
Oyle ya, o insan (bir kerre) yedigine baksın
Öyle ya, o insan (bir kerre) yediğine baksın
Oyle ya insan yiyecegine bir baksın
Öyle ya insan yiyeceğine bir baksın
Iste insan yemegine baksın
İşte insan yemeğine baksın
Felyenzuril´insanu ila ta´amihi
Felyenzuril´insanu ila ta´amihi
Felyanzuril insanu ila taamih(taamihi)
Felyanzuril insânu ilâ taâmih(taâmihî)
Oyleyse insan, yiyeceklerin(in kaynagın)a bir baksın
Öyleyse insan, yiyeceklerin(in kaynağın)a bir baksın
felyenzuri-l'insanu ila ta`amih
felyenżuri-l'insânü ilâ ṭa`âmih
Insan, yedigine bir baksın
İnsan, yediğine bir baksın
Insan yemegine bir baksın
İnsan yemeğine bir baksın
Insan yemegine bir baksın
İnsan yemeğine bir baksın
Hele, insan, yiyeceklerinin kaynagına bir baksın: Biz yagmuru gokten sırıl sırıl doktuk.Sonra nebat bitsin diye, topragı iyice surduk, Orada hububatlar, taneler, uzumler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, agacları gur ve sık bahceler, meyveler ve cayırlar bitirdik
Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük.Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik
Insan su yiyecegine baksın
İnsan şu yiyeceğine baksın
Bir de insan, yedigine bir bakıversin
Bir de insan, yediğine bir bakıversin
Insan yiyecegine bir baksın
İnsan yiyeceğine bir baksın
Hadi, bakıversin insan, kendi yiyecegine
Hadi, bakıversin insan, kendi yiyeceğine
Hadi, bakıversin insan, kendi yiyecegine
Hadi, bakıversin insan, kendi yiyeceğine
Hadi, bakıversin insan, kendi yiyecegine
Hadi, bakıversin insan, kendi yiyeceğine

Twi

Enti onipa nhwε n’aduane (ahyε ase)

Uighur

(بۇ كاپىر) ئىنسان ئۆزىنىڭ يېمەكلىكلىرىگە (ئىبرەت نەزىرى بىلەن) قارىسۇن
ئىنسان ئۆزىنىڭ يېمەكلىكلىرىگە (ئىبرەت نەزىرى بىلەن) قارىسۇن

Ukrainian

Хай погляне людина на їжу свою
Dozvolyayutʹ lyudsʹkyy roz·hlyadayutʹ yoho prodovolʹstvo
Дозволяють людський розглядають його продовольство
Khay pohlyane lyudyna na yizhu svoyu
Хай погляне людина на їжу свою
Khay pohlyane lyudyna na yizhu svoyu
Хай погляне людина на їжу свою

Urdu

Phir zara insaan apni khuraak(khane/food) ko dekhe
پھر ذرا انسان اپنی خوراک کو دیکھے
پس انسان کو اپنے کھانے کی طرف غور کرنا چاہیئے
تو انسان کو چاہیئے کہ اپنے کھانے کی طرف نظر کرے
اب دیکھ لے آدمی اپنے کھانے کو [۱۷]
انسان کو چاہیے کہ وہ اپنی غذا کی طرف دیکھے۔
Insan ko chahye kay apnay khaney ko dekhy
انسان کو چاہئے کہ اپنے کھانے کو دیکھے
insaan ko chahiye ke apne khaane ko dekhe
پھر ذرا انسان غور سے دیکھے اپنی غذا کو
پس انسان کو چاہیے کہ اپنی غذا کی طرف دیکھے (اور غور کرے)
پھر ذرا انسان اپنے کھانے ہی کو دیکھ لے۔
ذرا انسان اپنے کھانے کی طرف تو نگاہ کرے

Uzbek

Инсон ўз таомига назар солсин
Энди инсон ўзининг таомига (ибрат кўзи билан бир) қараб кўрсин-чи
Инсон ўз таомига назар солсин

Vietnamese

The con nguoi hay quan sat thuc pham cua y
Thế con người hãy quan sát thực phẩm của y
Con nguoi hay nhin thuc an cua y xem
Con người hãy nhìn thức ăn của y xem

Xhosa

Ngoko ke umntu makakhe aqwalasele ukutya kwakhe

Yau

Basi achetelele mundu ya yakulya yakwe
Basi achetelele mundu ya yakulya yakwe

Yoruba

Nitori naa, ki eniyan woye si ounje re
Nítorí náà, kí ènìyàn wòye sí oúnjẹ rẹ̀

Zulu