Achinese

Tapi jih mantong jipubuet salah Gohlom jipubuet nyang suroh Tuhan

Afar

Tonna hinnay nummah (guddunuh) Yalli kaak abá iyyeemiy kaa kah amrise maabinna

Afrikaans

Nee, maar hy doen nie wat Hy hom gebied nie

Albanian

Jo! Ende nuk e ka zbatuar ckai ka urdheruar Ai
Jo! Ende nuk e ka zbatuar çkai ka urdhëruar Ai
Ne te vertete! Ai – njeriu, ende nuk i ka plotesuar ato qe i ka urdheruar Ai
Në të vërtetë! Ai – njeriu, ende nuk i ka plotësuar ato që i ka urdhëruar Ai
E megjithate, njeriu ende nuk i ka plotesuar ato qe i ka urdheruar Ai
E megjithatë, njeriu ende nuk i ka plotësuar ato që i ka urdhëruar Ai
Jo! Ai nuk zbatoi ate qe urdheroi Ai
Jo! Ai nuk zbatoi atë që urdhëroi Ai
Jo! Ai nuk zbatoi ate qe urdheroi Ai
Jo! Ai nuk zbatoi atë që urdhëroi Ai

Amharic

be’iwineti yanini (getawi) yazezewini gena alifets’ememi፡፡
be’iwineti yanini (gētawi) yazezewini gena ālifets’ememi፡፡
በእውነት ያንን (ጌታው) ያዘዘውን ገና አልፈጸመም፡፡

Arabic

«كلا» حقا «لمَّا يقض» لم يفعل «ما أمره» به ربه
luein al'iinsan alkafir weudhdhib, ma ashdd kufruh brbh!! 'alam yar min ay shay' khalaqah allah 'awal mr? khalaqah allah min maa' qlyl- wahu almaniu- fqddarh atwara, thuma bayn lah tariq alkhayr walshr, thuma 'amatah fajaeal lah mkanana yuqbr fyh, thuma 'iidha sha' subhanah ahyah, wbethh baed mawtih llhsab waljza'. lays al'amr kama yaqul alkafir wyfel, falam yuadd ma 'amarah allah bih min al'iiman waleamal btaeth
لُعِنَ الإنسان الكافر وعُذِّب، ما أشدَّ كفره بربه!! ألم ير مِن أيِّ شيء خلقه الله أول مرة؟ خلقه الله من ماء قليل- وهو المَنِيُّ- فقدَّره أطوارا، ثم بين له طريق الخير والشر، ثم أماته فجعل له مكانًا يُقبر فيه، ثم إذا شاء سبحانه أحياه، وبعثه بعد موته للحساب والجزاء. ليس الأمر كما يقول الكافر ويفعل، فلم يُؤَدِّ ما أمره الله به من الإيمان والعمل بطاعته
Kalla lamma yaqdi ma amarahu
Kalla lamma yaqdi maa amarah
Kalla lamma yaqdi ma amarahu
kalla lamma yaqdi ma amarahu
kalla lamma yaqdi ma amarahu
kallā lammā yaqḍi mā amarahu
كَلَّا لَمَّا یَقۡضِ مَاۤ أَمَرَهُۥ
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَا أَمَرَهُۥ
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَا٘ اَمَرَهٗؕ‏
كَلَّا لَمَّا یَقۡضِ مَاۤ أَمَرَهُۥ
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَا٘ اَمَرَهٗ ٢٣ﶠ
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُۥۖ‏
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَا أَمَرَهُۥ
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَا أَمَرَهُۥ
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَا أَمَرَهُۥ
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥۖ
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ (لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ: لَمْ يُؤَدِّ الكَافرُ مَا أَمَرَهُ اللهُ بِهِ مِنَ الإِيمَانِ وَالطَّاعَةِ)
كلا لما يقض ما امره (لما يقض ما امره: لم يود الكافر ما امره الله به من الايمان والطاعة)

Assamese

Ketiya'o nahaya, te'om taka yi adesa karaichila seya si etiya'o purna karaa na'i
Kētiẏā'ō nahaẏa, tē'ōm̐ tāka yi ādēśa karaichila sēẏā si ētiẏā'ō pūrṇa karaā nā'i
কেতিয়াও নহয়, তেওঁ তাক যি আদেশ কৰিছিল সেয়া সি এতিয়াও পূৰ্ণ কৰা নাই।

Azerbaijani

Xeyr! O, hələ də Allahın ona buyurdugunu yerinə yetirməmisdir
Xeyr! O, hələ də Allahın ona buyurduğunu yerinə yetirməmişdir
Xeyr! O, hələ də Allahın ona bu­yurdugunu yerinə ye­tir­mə­mis­dir
Xeyr! O, hələ də Allahın ona bu­yurduğunu yerinə ye­tir­mə­miş­dir
Xeyr, (insan Allahın) ona buyurdugunu hələ yerinə yetirməmisdir
Xeyr, (insan Allahın) ona buyurduğunu hələ yerinə yetirməmişdir

Bambara

ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߤߋ߯ ߸ ߊ߰ ߟߐ߬ ߟߊ߫ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߊ߬ ߕߴߏ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯
ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߌ߬ߦߏ߯ ߞߟߋ߫ ߸ ߏ߬ ߕߍ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߖߊ߬ߡߊߙߌ ߟߊߕߋߟߋ߲߫ ߠߊ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯
ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߤߋ߯ ߸ ߊ߬ ߦߋ߫ ߟߐ߬ ߟߊ߫ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߊ߬ ߕߴߏ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯

Bengali

Kakhano naya, tini take ya adesa karechena, se ekhano ta purna kareni
Kakhanō naẏa, tini tākē yā ādēśa karēchēna, sē ēkhanō tā pūrṇa karēni
কখনো নয়, তিনি তাকে যা আদেশ করেছেন, সে এখনো তা পূর্ণ করেনি।
Se kakhana'o krtajna hayani, tini take ya adesa karechena, se ta purna kareni.
Sē kakhana'ō kr̥tajña haẏani, tini tākē yā ādēśa karēchēna, sē tā pūrṇa karēni.
সে কখনও কৃতজ্ঞ হয়নি, তিনি তাকে যা আদেশ করেছেন, সে তা পূর্ণ করেনি।
Na, take tini ya adesa karechilena ta se palana kare ni.
Nā, tākē tini yā ādēśa karēchilēna tā sē pālana karē ni.
না, তাকে তিনি যা আদেশ করেছিলেন তা সে পালন করে নি।

Berber

Xaii! Ur iuqim ayen i s Ieeppem
Xaîi! Ur iuqim ayen i s Iêeppem

Bosnian

Uistinu! On jos nije ispunio ono sto mu je On naredio
Uistinu! On još nije ispunio ono što mu je On naredio
Uistinu! On jos nije ispunio ono sto mu je On naredio
Uistinu! On još nije ispunio ono što mu je On naredio
Ne, jos nije dosudio ono sto je On naredio
Ne, još nije dosudio ono što je On naredio
Nikako! Jos nije izvrsio sta mu je naredio
Nikako! Još nije izvršio šta mu je naredio
KELLA LEMMA JEKDI MA ‘EMEREHU
Uistinu! On jos nije ispunio ono sto mu je On naredio
Uistinu! On još nije ispunio ono što mu je On naredio

Bulgarian

Ala ne! Ne izpulni toi Negovata povelya
Ala ne! Ne izpŭlni toĭ Negovata povelya
Ала не! Не изпълни той Неговата повеля

Burmese

သို့ဖြစ်သည့်တိုင် လူသားသည် အလျှင်း ကျေးဇူးမသိတတ်ပေ။ လူသားသည် သူ့အား ထိုအရှင်မြတ်က အမိန့်ပေးတော်မူသည်များကို ကျေပွန်အောင်ဆောင်ရွက်ခဲ့ခြင်း အလျှင်း မရှိချေ။
၂၃။ အမှန်ကိုဆိုသော် လူသားသည် အရှင်မြတ်၏ ပညတ်တော်ကို မလိုက်နာမကျင့်သုံးချေ။
ထိုလူသားသည် ၎င်းအား ထိုအရှင်မြတ်က အမိန့်ပေးတော်မူသည်များကို ကျေပွန်အောင် ဆောင်ရွက်ခဲ့ခြင်း အလျင်း မရှိချေ။
(ကာဖိရ် များ ‌ပြောကြသကဲ့သို့) လုံးဝမဟုတ်‌ပေ၊ လူသားသည် သူ့ကို အရှင်မြတ်က အမိန့်‌ပေး‌တော်မူသည်များကို ‌ကျေပွန်‌အောင် မထမ်း‌ဆောင်ရ‌သေး‌ပေ။ ###၁

Catalan

No! No ha complert encara el que Ell li ha ordenat
No! No ha complert encara el que Ell li ha ordenat

Chichewa

Iyayi, koma munthu sanachite zimene Iye adamulamulira
“Ayi ndithu (munthu) sanakwaniritsebe zimene adamulamula Mbuye wake (Allah chingakhale wakhala nthawi yaitali pa dziko lapansi)

Chinese(simplified)

Jue buran, ta hai meiyou fengxing tasuo mingling ta de shiwu.
Jué bùrán, tā hái méiyǒu fèngxíng tāsuǒ mìnglìng tā de shìwù.
绝不然,他还没有奉行他所命令他的事务。
Bu, ta [ren] hai meiyou wancheng ta [an la] mingling ta de renwu.
Bù, tā [rén] hái méiyǒu wánchéng tā [ān lā] mìnglìng tā de rènwù.
不,他[人]还没有完成他[安拉]命令他的任务。
Jue buran, ta hai meiyou fengxing tasuo mingling ta de shiwu
Jué bùrán, tā hái méiyǒu fèngxíng tāsuǒ mìnglìng tā de shìwù
绝不然,他还没有奉行他所命令他的事务。

Chinese(traditional)

Jue buran, ta hai meiyou fengxing tasuo mingling ta de shiwu
Jué bùrán, tā hái méiyǒu fèngxíng tāsuǒ mìnglìng tā de shìwù
绝不然,他还没有奉行他所命令他的事务。
Jue buran, ta hai meiyou fengxing tasuo mingling ta de shiwu.
Jué bùrán, tā hái méiyǒu fèngxíng tāsuǒ mìnglìng tā de shìwù.
絕不然,他還沒有奉行他所命令他的事務。

Croatian

Nikako! Jos nije izvrsio sta mu je naredio
Nikako! Još nije izvršio šta mu je naredio

Czech

Vsak ne - on dosud nesplnil, co Buh mu byl nakazal
Však ne - on dosud nesplnil, co Bůh mu byl nakázal
On udrovat Svem prikazani
On udrovat Svém prikázání
Vsak pozor! Clovek jeste nesplnil, co Pan jeho mu porucil
Však pozor! Člověk ještě nesplnil, co Pán jeho mu poručil

Dagbani

Haifa! O (ninsala) bi tum Naawuni ni puhi o shɛli niŋbu

Danish

Han uphold Hans commandments
Neen, hij heeft hetgeen Hij hem gebood, niet volbracht

Dari

نه! آنچه را که به او فرمان داده بود انجام نداد

Divehi

ހަމަހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެއެވެ. އެ އިންސާނާ އަދިވެސް، އެކަލާނގެ އޭނާޔަށް އަމުރުކުރެއްވި ކަންތަކެއް ނުކުރެތެވެ

Dutch

Welnee, hij heeft nog niets uitgevoerd van wat Hij geboden heeft
Waarlijk, hij heeft tot hiertoe niet volkomen vervuld wat God hem heeft bevolen
Nee, hij heeft nog niet verricht wat Hij hem opdroeg
Neen, hij heeft hetgeen Hij hem gebood, niet volbracht

English

Yet mandoes not fulfil God’s commands
Nay, but they (disbelievers) have not fulfilled what He has commanded them
By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him
By no means He performed not that which He had commanded him
Nay, but man did not fulfil what Allah had enjoined upon him
But no. He has not fulfilled what was enjoined on him
No indeed! He has not done what He ordered him
No indeed! Man has not accomplished His bidding
By no means has he fulfilled what God has asked of him
No way, he did not fulfill what He ordered him
No indeed! He has not yet carried out what He has commanded him
No indeed! He has not yet carried out what He had commanded him
No indeed! Human has not fulfilled what God enjoined on him
But no, he never fulfilled what Allah has commanded and ordained
Nay! Not yet he has completed what He commanded him
No indeed! The human being finishes not what He commanded him
No! Man did not do what Allah commanded him to do
Nay, he has not fulfilled his bidding
By no means has he fulfilled the duty that Allah had assigned him
Assuredly. He hath not hitherto fully performed what God hath commanded him
Nay; but man has not done that which He bade him
Aye! but man hath not yet fulfilled the bidding of his Lord
No/but he did not (E) accomplish/execute what He ordered/commanded him
Nay, but man did not fulfil what Allah had enjoined upon him
No, he has not done that which He commanded him to do
No, he has not done that which He commanded him to do
Nay; but he has not done what He bade him
No! Man did certainly not carry out what Allah had asked him to do
Nay, but (man) hath not done what He commanded him
No! He has not yet fulfilled what He (Allah) had commanded him
Nay, but [man] has never yet fulfilled what He has enjoined upon him
Not at all! (Man) has not as yet performed what He has commanded him
Certainly, he has not duly fulfilled His commands
No! He has not yet fulfilled what He (Allah) had commanded him
But no! They have failed to comply with what He ordered
But no! They have failed to comply with what He ordered
Yet he declines to do His bidding
Yet he has not fulfilled what He commanded him
No! He did not fulfill what He has commanded him
Nay, but has not done what He commanded him
Nay, man did not fulfill what He enjoined upon him
By no means has he (man) fulfilled what Allah has commanded him to do
But no, he did not fulfill what He has commanded him
But no, he did not fulfill what He has commanded him
Of course he does not accomplish what He orders him to
Alas, when what has been ordained is complete
Alas, when what has been ordained is complete
Nay! But he has not accomplished what He commanded him
No! Man has not yet accomplished what He commanded him
Yet man declines to do His bidding
By no means hath he fulfilled what God hath commanded him

Esperanto

Li uphold His commandments

Filipino

Hindi, datapuwa’t (ang tao) ay hindi tumupad sa ipinag-uutos Niya sa kanya
Aba’y hindi! Hindi pa ito tumupad sa ipinag-utos Niya rito

Finnish

Mutta ei ihminen ole noudattanut sita, mita Han on kaskenyt hanen tehda
Mutta ei ihminen ole noudattanut sitä, mitä Hän on käskenyt hänen tehdä

French

Non, (l’homme) n’a pas encore accompli ce qu’(Allah) lui a ordonne
Non, (l’homme) n’a pas encore accompli ce qu’(Allah) lui a ordonné
Eh bien non! [L’homme] n’accomplit pas ce qu’Il lui commande
Eh bien non! [L’homme] n’accomplit pas ce qu’Il lui commande
Eh bien non! [L'homme] n'accomplit pas ce qu'Il lui commande
Eh bien non! [L'homme] n'accomplit pas ce qu'Il lui commande
Mais Allah n’a pas encore execute Son arret
Mais Allah n’a pas encore exécuté Son arrêt
Certes non ! L’Homme n’a pas execute ce qui lui a ete prescrit
Certes non ! L’Homme n’a pas exécuté ce qui lui a été prescrit

Fulah

Ganda

Wabula omuntu tatuukiriza ebyo Katonda by’amulagira okukola

German

Wahrlich; er hat nicht getan, was Er ihm geboten hat
Wahrlich; er hat nicht getan, was Er ihm geboten hat
Nein, er hat noch nicht ausgefuhrt, was Er ihm befohlen hat
Nein, er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat
Gewiß, nein! Er erledigte nicht, was ER ihm gebot
Gewiß, nein! Er erledigte nicht, was ER ihm gebot
Keineswegs! Er hat noch nicht ausgefuhrt, was Er ihm befohlen hat
Keineswegs! Er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat
Keineswegs! Er hat noch nicht ausgefuhrt, was Er ihm befohlen hat
Keineswegs! Er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat

Gujarati

ko'i sanka nathi. Tene atyara sudhi allahana adesanum ajnapalananathi karyu
kō'i śaṅkā nathī. Tēṇē atyāra sudhī allāhanā ādēśanuṁ ājñāpālananathī karyu
કોઇ શંકા નથી. તેણે અત્યાર સુધી અલ્લાહના આદેશનું આજ્ઞાપાલનનથી કર્યુ

Hausa

Haƙiƙa bai i da aikata abin da Allah Ya umurce shi ba (lokacin sanya shi a cikin kabari)
Haƙĩƙa bai i da aikata abin da Allah Ya umurce shi ba (lõkacin sanya shi a cikin kabari)
Haƙiƙa bai i da aikata abin da Allah Ya umurce shi ba (lokacin sanya shi a cikin kabari)
Haƙĩƙa bai i da aikata abin da Allah Ya umurce shi ba (lõkacin sanya shi a cikin kabari)

Hebrew

אך האדם מסרב לעשות את המוטל עליו
אך האדם מסרב לעשות את המוטל עליו

Hindi

vastutah, usane usakee aagya ka paalan nahin kiya
वस्तुतः, उसने उसकी आज्ञा का पालन नहीं किया।
kadaapi nahin, usane usako poora nahin kiya jisaka aadesh allaah ne use diya hai
कदापि नहीं, उसने उसको पूरा नहीं किया जिसका आदेश अल्लाह ने उसे दिया है
sach to yah hai ki khuda ne jo hukm use diya usane usako poora na kiya
सच तो यह है कि ख़ुदा ने जो हुक्म उसे दिया उसने उसको पूरा न किया

Hungarian

Nem! Az ember meg nem hajtotta vegre azt, amit (Allah) parancsolt
Nem! Az ember még nem hajtotta végre azt, amit (Allah) parancsolt

Indonesian

Sekali-kali jangan (begitu)! Dia (manusia) itu belum melaksanakan apa yang Dia (Allah) perintahkan kepadanya
(Tidaklah demikian) artinya, benarlah (manusia itu belum melaksanakan) belum mengerjakan (apa yang diperintahkan Allah kepadanya) yakni apa yang telah diperintahkan oleh Rabbnya supaya ia mengerjakannya
Sekali-kali jangan; manusia itu belum melaksanakan apa yang diperintahkan Allah kepadanya
Sungguh manusia belum melaksanakan kewajiban perintah Allah untuk beriman dan taat kepada-Nya sepanjang hidup di dunia
Sekali-kali jangan (begitu)! Dia (manusia) itu belum melaksanakan apa yang Dia (Allah) perintahkan kepadanya
Sekali-kali jangan (begitu)! Dia (manusia) itu belum melaksanakan apa yang Dia (Allah) perintahkan kepadanya

Iranun

Sabunar, a da niyan Nggolalanun so ini Sogo-on (o Allah)

Italian

No, non ha adempiuto a quello [che Allah] gli ha comandato
No, non ha adempiuto a quello [che Allah] gli ha comandato

Japanese

Iya, kare ga meiji rareta koto o,(fu shinko-sha wa) hatasanakatta
Iya, kare ga meiji rareta koto o,(fu shinkō-sha wa) hatasanakatta
いや,かれが命じられたことを,(不信仰者は)果さなかった。

Javanese

Temen dheweke iku ora ngestokake parentahe Allah
Temen dheweke iku ora ngestokake parentahe Allah

Kannada

hagalla, avanu (manavanu) tanage nidalada adesavannu palisalilla
hāgalla, avanu (mānavanu) tanage nīḍalāda ādēśavannu pālisalilla
ಹಾಗಲ್ಲ, ಅವನು (ಮಾನವನು) ತನಗೆ ನೀಡಲಾದ ಆದೇಶವನ್ನು ಪಾಲಿಸಲಿಲ್ಲ

Kazakh

Joq,ol Allanın amirin orındamadı
Joq,ol Allanıñ ämirin orındamadı
Жоқ,ол Алланың әмірін орындамады
Joq! Ol bolsa, Onın buyrıgın orındamadı
Joq! Ol bolsa, Onıñ buyrığın orındamadı
Жоқ! Ол болса, Оның бұйрығын орындамады

Kendayan

Sakali-kali ame (ampakoa)! Ia (talino) koa nape’ ngalaksanaan ahe nang Ia (Allah) parentahatn ka’ ia

Khmer

te. ke min anouvotd tam avei del trong ban banhchea ke laey
ទេ. គេមិនអនុវត្ដតាមអ្វីដែលទ្រង់បានបញ្ជាគេឡើយ។

Kinyarwanda

Oya! Nyamara (umuntu) ntarakora ibyo yamutegetse
Oya! Nyamara (umuntu) ntarakora ibyo yamutegetse

Kirghiz

Jok! Al ozuno (Allaһ) buyurgan parızdardı ec atkarbadı
Jok! Al özünö (Allaһ) buyurgan parızdardı eç atkarbadı
Жок! Ал өзүнө (Аллаһ) буюрган парыздарды эч аткарбады

Korean

sillo ingan-eun hananim-i myeonglyeonghan geosdeul-eul suhaengchi anhnola
실로 인간은 하나님이 명령한 것들을 수행치 않노라
sillo ingan-eun hananim-i myeonglyeonghan geosdeul-eul suhaengchi anhnola
실로 인간은 하나님이 명령한 것들을 수행치 않노라

Kurdish

به‌ڕاستی، ئه‌وه‌ی که خوا فه‌رمانی پێداوه هێشتا ئاده‌میزاد به‌جێی نه‌هێناوه‌
بەڕاستی ئەوەی کە خوا فەرمانی پێداوە ھێشتا (ئادەمیی) بەجێی نەھێناوە

Kurmanji

Na! (gotina merivan nine) bi rasti tista (Yezdan ferman) kiribu; ewi pek ne anibu
Na! (gotina merivan nîne) bi rastî tişta (Yezdan ferman) kiribû; ewî pêk ne anîbû

Latin

He uphold His commandments

Lingala

Luyia

Macedonian

Навистина, тој сè уште не го исполнил тоа што Тој му го наредил
No, ne! Sea uste ne go isPOLNI ona sto ON mu go naredi
No, ne! Sea ušte ne go isPOLNI ona što ON mu go naredi
Но, не! Сеа уште не го исПОЛНИ она што ОН му го нареди

Malay

Janganlah hendaknya ia kufur ingkar lagi! Sebenarnya ia belum menunaikan apa yang diperintahkan kepadanya

Malayalam

nis'sansayam, avaneat allahu kalpiccat avan nirvahiccilla
nis'sanśayaṁ, avanēāṭ allāhu kalpiccat avan nirvahiccilla
നിസ്സംശയം, അവനോട് അല്ലാഹു കല്‍പിച്ചത് അവന്‍ നിര്‍വഹിച്ചില്ല
nis'sansayam, avaneat allahu kalpiccat avan nirvahiccilla
nis'sanśayaṁ, avanēāṭ allāhu kalpiccat avan nirvahiccilla
നിസ്സംശയം, അവനോട് അല്ലാഹു കല്‍പിച്ചത് അവന്‍ നിര്‍വഹിച്ചില്ല
alla, allahu kalpiccat avan nirvahiccilla
alla, allāhu kalpiccat avan nirvahiccilla
അല്ല, അല്ലാഹു കല്പിച്ചത് അവന്‍ നിര്‍വഹിച്ചില്ല

Maltese

Lel (Il-bniedem) ma għamilx dak li ( 41la) qabbdu
Lel (Il-bniedem) ma għamilx dak li ( 41la) qabbdu

Maranao

Sabnar, a da Niyan nggolalann so inisogo on (o Allah)

Marathi

Mulica nahi. Tyane ataparyanta allahacya adesace palana kele nahi
Muḷīca nāhī. Tyānē ātāparyanta allāhacyā ādēśācē pālana kēlē nāhī
२३. मुळीच नाही. त्याने आतापर्यंत अल्लाहच्या आदेशाचे पालन केले नाही

Nepali

kehi sandeha chaina ki allahale tyasala'i juna adesa diyo, tyasale usala'i purna garena
kēhī sandēha chaina ki allāhalē tyasalā'ī juna ādēśa diyō, tyasalē usalā'ī pūrṇa garēna
केही सन्देह छैन कि अल्लाहले त्यसलाई जुन आदेश दियो, त्यसले उसलाई पूर्ण गरेन ।

Norwegian

Nei, sannelig, han har ikke utført det Han pala ham
Nei, sannelig, han har ikke utført det Han påla ham

Oromo

Dhugumatti, (namni) waan Rabbiin isa ajaje ammallee hin raawwanne

Panjabi

Kade vi nahim usa ne uha pura nahim' kita, jisa da alaha ne usa nu hukama kita si
Kadē vī nahīṁ usa nē uha pūrā nahīṁ' kītā, jisa dā alāha nē usa nū hukama kītā sī
ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ' ਕੀਤਾ, ਜਿਸ ਦਾ ਅੱਲਾਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਕੀਤਾ ਸੀ।

Persian

نه، كه هنوز آنچه را به او فرمان داده بود به جاى نياورده است
ولى نه! هنوز [انسان‌] آنچه را كه خدايش فرمان داده به جا نياورده است
حاشا، او آنچه به او فرمان داده بود، انجام نداد
هرگز چنین نیست، (که او می‌پندارد) او هنوز آنچه را که (الله) فرمان داده، به‌جای نیاورده است
این چنین نیست [که وظیفه اش را انجام داده باشد] هنوز آنچه را به او دستور داده به جا نیاورده است
هرگز چنین نیست [که او می‌پندارد]. او هنوز آنچه را که [الله] فرمان داده به جای نیاورده است
چنین نیست (که منکران معاد می‌پندارند) بشر کافر هنوز آنچه خدا امر کرده به جا نیاورده (تا سعادت ابد یابد)
نه چنین است هنوز نگذارد آنچه فرمودش‌
ولى نه! هنوز آنچه را به او دستور داده، به جاى نياورده است
نه چنان است‌! هنوز آنچه را به او دستور داده، انجام نداده است
هرگز! هنوز آنچه را به او فرمان داده، بجا نیاورده است
هرگزا هرگز! انسان (با وجود طول حیات) دستوری را که خدا بدو داده است (و وظائفی را که برای وی تعیین کرده است، آن چنان که شایسته‌ی مقام باعظمت الهی است) هنوز که هنوز است انجام نداده است
چنین نیست که او می‌پندارد؛ او هنوز آنچه را (خدا) فرمان داده، اطاعت نکرده است
نه چنين است كه هنوز آنچه را [خدا] به او فرمان داده نگزارده و بجاى نياورده است
هرگز چنین نیست, (که او می پندارد) او هنوز آنچه را که (خدا) فرمان داده, به جای نیاورده است

Polish

Alez nie! On nie wypełnia tego, co Bog mu nakazał
Ależ nie! On nie wypełnia tego, co Bóg mu nakazał

Portuguese

Mas, em absoluto, ele ainda nao realizou o que Ele lhe ordenou
Mas, em absoluto, ele ainda não realizou o que Ele lhe ordenou
Qual! O homem ainda nao cumpriu o que Ele lhe ordenou
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou

Pushto

داسې نه ده۔، دغه (انسان) هغه كار نه دى كړى چې دغه (الله) ده ته حكم كړى دى
داسې نه ده، دغه (انسان) هغه كار نه دى كړى چې دغه (الله) ده ته حكم كړى دى

Romanian

Nu! Omul nu implineste ceea ce El ii porunceste
Nu! Omul nu împlineşte ceea ce El îi porunceşte
El uphold His comandament
Dar nu! [Omul] nu implineºte ceea ce El ii porunceºte
Dar nu! [Omul] nu împlineºte ceea ce El îi porunceºte

Rundi

Oya! ntaraheza ivyo yamutegetse Umuremyi wiwe

Russian

Nu! Omul nu implineste ceea ce El ii porunceste
Так нет! (До сих пор) не совершил он [человек] того, что Он [Аллах] повелел ему [не уверовал в Аллаха и не подчинился Ему]
No net! On ne vypolnyayet togo, chto On prikazal yemu
Но нет! Он не выполняет того, что Он приказал ему
A on ne ispolnyayet togo, chto povelel On yemu
А он не исполняет того, что повелел Он ему
Tak net! Ne sovershayet on togo, chto povelel On
Так нет! Не совершает он того, что повелел Он
Tak net zhe! Ne ispolnyayet [chelovek] togo, chto velel yemu [Gospod']
Так нет же! Не исполняет [человек] того, что велел ему [Господь]
Istinno, chto chelovek, nesmotrya na to, chto zhil dolgo v zemnoy zhizni, ne vypolnil togo, chto Allakh povelel yemu: on ne veril v Allakha i ne povinovalsya Yemu
Истинно, что человек, несмотря на то, что жил долго в земной жизни, не выполнил того, что Аллах повелел ему: он не верил в Аллаха и не повиновался Ему
Tak net zhe! Chelovek ne delayet togo, Chto zapovedano yemu (Allakhom)
Так нет же! Человек не делает того, Что заповедано ему (Аллахом)

Serbian

Не, још није извршио оно што је Он наредио

Shona

Kwete! Asi (munhu) haana kuita zvaakaudzwa (zvaakakomekedzwa)

Sindhi

ائين نه آھي جيڪي فرمايائينس سو پورو نه ڪيائين

Sinhala

ehet niyata vasayenma ohu, ohuge niyogayan itu karanne næta
ehet niyata vaśayenma ohu, ohugē niyōgayan iṭu karannē næta
එහෙත් නියත වශයෙන්ම ඔහු, ඔහුගේ නියෝගයන් ඉටු කරන්නේ නැත
noeseya. ohu ohuta ana kala dæ ohu itu nokaleya
noesēya. ohu ohuṭa aṇa kaḷa dǣ ohu iṭu nokaḷēya
නොඑසේය. ඔහු ඔහුට අණ කළ දෑ ඔහු ඉටු නොකළේය

Slovak

He uphold Jeho commandments

Somali

Mayee, ma uusan fulin Wuxuu amray
Saas ma; aha (ee Dadku) wixii la faray ma yeelin
Saas ma; aha (ee Dadku) wixii la faray ma yeelin

Sotho

Ha a phethisa seo Allah A mo laetseng sona

Spanish

Pero a pesar de esto no cumple con los preceptos que se le ordenan
Pero a pesar de esto no cumple con los preceptos que se le ordenan
Y, no obstante, el hombre no cumple con lo que le es ordenado
Y, no obstante, el hombre no cumple con lo que le es ordenado
Y, no obstante, el hombre no cumple con lo que le es ordenado
Y, no obstante, el hombre no cumple con lo que le es ordenado
¡No! No ha cumplido aun lo que El le ha ordenado
¡No! No ha cumplido aún lo que Él le ha ordenado
¡No, [el hombre] no ha cumplido aun lo que El le ordeno
¡No, [el hombre] no ha cumplido aún lo que Él le ordenó
Pero a pesar de esto no cumple con los preceptos que se le ordenan
Pero a pesar de esto no cumple con los preceptos que se le ordenan
Pero no. No ha cumplido lo que El le ha ordenado
Pero no. No ha cumplido lo que Él le ha ordenado

Swahili

Mambo siyo kama yale anayoyasema kafiri na anayoyafanya. Bado hajatakeleza Aliyomuamrisha kwayo Mwenyezi Mungu katika kuamini na kutenda wema kwa kumtii
La! Hajamaliza aliyo muamuru

Swedish

Men [manniskan] har inte fullgjort de plikter som Han har lagt pa henne
Men [människan] har inte fullgjort de plikter som Han har lagt på henne

Tajik

Na ki hanuz on ciro ʙa u farmon doda ʙud, ʙa coj najovardaast
Na ki hanūz on ciro ʙa ū farmon doda ʙud, ʙa çoj najovardaast
На ки ҳанӯз он чиро ба ӯ фармон дода буд, ба ҷой наёвардааст
Hargiz cunin maʙod! On ciro, ki ʙa u farmuda ʙud, ancom nadod
Hargiz cunin maʙod! On ciro, ki ʙa ū farmuda ʙud, ançom nadod
Ҳаргиз чунин мабод! Он чиро, ки ба ӯ фармуда буд, анҷом надод
Hargiz cunin nest [ki u mepindorad]. U hanuz on ciro, ki [Alloh taolo] farmon doda, ʙa coj naovardaast
Hargiz cunin nest [ki ū mepindorad]. Ū hanūz on ciro, ki [Alloh taolo] farmon doda, ʙa çoj naovardaast
Ҳаргиз чунин нест [ки ӯ мепиндорад]. Ӯ ҳанӯз он чиро, ки [Аллоҳ таоло] фармон дода, ба ҷой наовардааст

Tamil

eninum, niccayamaka manitan iraivanutaiya kattalaiyai niraiverruvatillai
eṉiṉum, niccayamāka maṉitaṉ iṟaivaṉuṭaiya kaṭṭaḷaiyai niṟaivēṟṟuvatillai
எனினும், நிச்சயமாக மனிதன் இறைவனுடைய கட்டளையை நிறைவேற்றுவதில்லை
(ivvariruntum allah manitanukku) etai evinano atai avan niraiverruvatillai
(ivvāṟiruntum allāh maṉitaṉukku) etai ēviṉāṉō atai avaṉ niṟaivēṟṟuvatillai
(இவ்வாறிருந்தும் அல்லாஹ் மனிதனுக்கு) எதை ஏவினானோ அதை அவன் நிறைவேற்றுவதில்லை

Tatar

Юк, әле алай була торып та, Аллаһ әмерләрен җиренә җиткермәде

Telugu

ala kadu, ayana (allah) adesincina danini (manavudu) neravercaledu
alā kādu, āyana (allāh) ādēśin̄cina dānini (mānavuḍu) neravērcalēdu
అలా కాదు, ఆయన (అల్లాహ్) ఆదేశించిన దానిని (మానవుడు) నెరవేర్చలేదు
ఎంతమాత్రం కాదు. అసలతను ఇంతవరకూ దైవాజ్ఞలను నెరవేర్చనే లేదు

Thai

michı chen nan khea midi ptibati nı sing thi phraxngkh thrng chı khea
michı̀ chèn nận k̄heā midị̂ pt̩ibạti nı s̄ìng thī̀ phraxngkh̒ thrng chı̂ k̄heā
มิใช่เช่นนั้น เขามิได้ปฏิบัติในสิ่งที่พระองค์ทรงใช้เขา
michı chen nan khea midi ptibati nı sing thi phraxngkh thrng chı khea
michı̀ chèn nận k̄heā midị̂ pt̩ibạti nı s̄ìng thī̀ phraxngkh̒ thrng chı̂ k̄heā
มิใช่เช่นนั้น เขามิได้ปฏิบัติในสิ่งที่พระองค์ทรงใช้เขา

Turkish

Gercekten de insan, onun emrini tam yerine getirmedi gitti
Gerçekten de insan, onun emrini tam yerine getirmedi gitti
Hayır! (Insan) Allah´ın emrettigini yapmadı
Hayır! (İnsan) Allah´ın emrettiğini yapmadı
Hayır; ona (Allah'ın) emrettigini yerine getirmedi
Hayır; ona (Allah'ın) emrettiğini yerine getirmedi
Dogrusu o insan, (Allah’ın) kendisine emrettigini tam olarak hic yerine getirmemistir
Doğrusu o insan, (Allah’ın) kendisine emrettiğini tam olarak hiç yerine getirmemiştir
Hayır, hayır; insan, Allah´ın buyrugunu (layıkıyla) yerine getirmemistir
Hayır, hayır; insan, Allah´ın buyruğunu (lâyıkıyla) yerine getirmemiştir
Hayır; Allah'ın kendisine buyurdugunu hala yerine getirmemistir
Hayır; Allah'ın kendisine buyurduğunu hala yerine getirmemiştir
Hayir hayir, dogrusu o, hic Allah'in emrini tam yerine getirmedi
Hayir hayir, dogrusu o, hiç Allah'in emrini tam yerine getirmedi
Hayır! (Insan) Allah'ın emrettigini yapmadı
Hayır! (İnsan) Allah'ın emrettiğini yapmadı
Ne var ki O'nun kendisine emrettigini yerine getirmedi
Ne var ki O'nun kendisine emrettiğini yerine getirmedi
Hayır hayır, dogrusu o, hic Allah'ın emrini tam yerine getirmedi
Hayır hayır, doğrusu o, hiç Allah'ın emrini tam yerine getirmedi
Hayır, hayır dogrusu o, O´nun emrini tam yerine getirmedi
Hayır, hayır doğrusu o, O´nun emrini tam yerine getirmedi
Hayır hayır, dogrusu o, hic Allah´ın emrini tam yerine getirmedi
Hayır hayır, doğrusu o, hiç Allah´ın emrini tam yerine getirmedi
Hayır, insan hala Allah´ın kendisine emrettigini yapmadı
Hayır, insan hala Allah´ın kendisine emrettiğini yapmadı
Hayır; ona (Tanrı´nın) buyurdugunu yerine getirmedi
Hayır; ona (Tanrı´nın) buyurduğunu yerine getirmedi
Gercek (o insan, Allahın) emretdigi seyleri yerine getirmemisdir
Gerçek (o insan, Allahın) emretdiği şeyleri yerine getirmemişdir
Hayır; Allah´ın emrettigini yerine getirmemistir
Hayır; Allah´ın emrettiğini yerine getirmemiştir
Hayır, (insan Allah´ın) ona emrettigi seyi kada etmedi (yerine getirmedi)
Hayır, (insan Allah´ın) ona emrettiği şeyi kada etmedi (yerine getirmedi)
Kella lemma yakdı ma emerehu
Kella lemma yakdı ma emerehu
Kella lemma yakdı ma emerah(emerahu)
Kellâ lemmâ yakdı mâ emerah(emerahu)
Hayır, (insan) Allah´ın kendisine buyurduklarını henuz yerine getirmis degildir
Hayır, (insan) Allah´ın kendisine buyurduklarını henüz yerine getirmiş değildir
kella lemma yakdi ma emerah
kellâ lemmâ yaḳḍi mâ emerah
Hayır! (Insan) Allah'ın emrettigini yapmadı
Hayır! (İnsan) Allah'ın emrettiğini yapmadı
Hayır, buna ragmen, henuz onun emrini yerine getirmedi
Hayır, buna rağmen, henüz onun emrini yerine getirmedi
Hayır! Buna ragmen henuz onun emrini yerine getirmedi
Hayır! Buna rağmen henüz onun emrini yerine getirmedi
Hayır! Insan, Allah'ın buyrugunu layıkıyla yerine getirmedi
Hayır! İnsan, Allah'ın buyruğunu lâyıkıyla yerine getirmedi
Hayır, insan, O'nun kendisine emrettigini yapmadı
Hayır, insan, O'nun kendisine emrettiğini yapmadı
Hayır; ona (Allah´ın) emrettigini yerine getirmedi
Hayır; ona (Allah´ın) emrettiğini yerine getirmedi
Hayır. O (Rabbinin) kendisine emrettigini yerine getirmedi
Hayır. O (Rabbinin) kendisine emrettiğini yerine getirmedi
Hayır, hayır! O, O'nun kendisine emrettigini hic yerine getirmedi
Hayır, hayır! O, O'nun kendisine emrettiğini hiç yerine getirmedi
Hayır, hayır! O, O´nun kendisine emrettigini hic yerine getirmedi
Hayır, hayır! O, O´nun kendisine emrettiğini hiç yerine getirmedi
Hayır, hayır! O, O´nun kendisine emrettigini hic yerine getirmedi
Hayır, hayır! O, O´nun kendisine emrettiğini hiç yerine getirmedi

Twi

Daabi, nanso (onipa) nyε deε (Nyankopͻn) ahyε ( no sε ͻnyε)

Uighur

ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس (يەنى بۇ كاپىر ئىنسان تەكەببۇرلۇقىدىن يانسۇن)، ئۇ اﷲ نىڭ بۇيرۇغانلىرىنى بەجا كەلتۈرمىدى
ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس (يەنى بۇ كاپىر ئىنسان تەكەببۇرلۇقىدىن يانسۇن)، ئۇ ئاللاھنىڭ بۇيرۇغانلىرىنى بەجا كەلتۈرمىدى

Ukrainian

Та ж ні! Не виконує вона того, що наказав Він їй
Vin bude uphold Yoho zapovidi
Він буде uphold Його заповіді
Ta zh ni! Ne vykonuye vona toho, shcho nakazav Vin yiy
Та ж ні! Не виконує вона того, що наказав Він їй
Ta zh ni! Ne vykonuye vona toho, shcho nakazav Vin yiy
Та ж ні! Не виконує вона того, що наказав Він їй

Urdu

Hargiz nahi, isney woh farz ada nahi kiya jiska Allah ne isey hukum diya tha
ہرگز نہیں، اِس نے وہ فرض ادا نہیں کیا جس کا اللہ نے اِسے حکم دیا تھا
ایسا نہیں چاہیئے اس نے تعمیل نہیں کی جو اس کو حکم دیا تھا
کچھ شک نہیں کہ خدا نے اسے جو حکم دیا اس نے اس پر عمل نہ کیا
ہرگز نہیں پورا نہ کیا جو اُسکو فرمایا [۱۶]
ہرگز نہیں (بایں ہمہ) اس نے اسے پورا نہ کیا جس کا (خدا نے) اسے حکم دیا تھا۔
Hergiz nahi unsay ab tak Allah kay hokum ki byja awari nahi ki
ہرگز نہیں۔ اس نے اب تک اللہ کے حکم کی بجا آوری نہیں کی
har giz nahi, us ne ab tak Allah ke hukm ki baja aawari nahi ki
یقیناً وہ بجا نہ لایا جو اللہ نے اسے حکم دیا تھا
یقیناً اس (نافرمان انسان) نے وہ (حق) پورا نہ کیا جس کا اسے (اللہ نے) حکم دیا تھا
ہرگز نہیں ! جس بات کا اللہ نے اسے حکم دیا تھا، ابھی تک اس نے وہ پوری نہیں کی۔
ہرگز نہیں اس نے حکم خدا کو بالکل پورا نہیں کیا ہے

Uzbek

Йўқ, ундоқ эмас! У ўзига У зот қилган амрни бажармади
Йўқ, у (кофир кимса Аллоҳ) ўзига буюрган бирон нарсани адо қилмади
Йўқ ундоқ эмас! У ўзига У зот қилган амрни бажармади

Vietnamese

Khong, khi Ngai truyen lenh, y khong tuan hanh
Không, khi Ngài truyền lệnh, y không tuân hành
Qua that, con nguoi khong thi hanh theo menh lenh cua Ngai
Quả thật, con người không thi hành theo mệnh lệnh của Ngài

Xhosa

Inene umntu akakwenzanga oko Amyalele kona

Yau

Ngwamba! Chisimu (kafili) nganakwanilisyepe yannamwile (Allah)
Ngwamba! Chisimu (kafili) nganakwanilisyepe yannamwile (Allah)

Yoruba

E gbo, eniyan ko ti i se nnkan ti Allahu pa lase fun un
Ẹ gbọ́, ènìyàn kò tí ì ṣe n̄ǹkan tí Allāhu pa láṣẹ fún un

Zulu