Achinese
Neubri ngon jalan mudah jiudep
Afar
Tohuk lakal gita kaah xabbacoyseh. (woh inâ bagih mawqa kinnik)
Afrikaans
dan maak Hy sy weg vir hom gelyk
Albanian
Pastaj rrugen ia ka lehtesuar
Pastaj rrugën ia ka lehtësuar
dhe pastaj ia lehtesoi rrugen (e lindjes)
dhe pastaj ia lehtësoi rrugën (e lindjes)
Me pas ia lehteson rrugen (e lindjes)
Më pas ia lehtëson rrugën (e lindjes)
Pastaj atij ia lehtesoi rrugen
Pastaj atij ia lehtësoi rrugën
Pastaj atij ia lehtesoi rrugen
Pastaj atij ia lehtësoi rrugën
Amharic
keziyami (mewich’a) menigeduni agerawi፡፡
kezīyami (mewich’a) menigeduni āgerawi፡፡
ከዚያም (መውጫ) መንገዱን አገራው፡፡
Arabic
«ثم السبيل» أي طريق خروجه من بطن أمه «يَسَّره»
luein al'iinsan alkafir weudhdhib, ma ashdd kufruh brbh!! 'alam yar min ay shay' khalaqah allah 'awal mr? khalaqah allah min maa' qlyl- wahu almaniu- fqddarh atwara, thuma bayn lah tariq alkhayr walshr, thuma 'amatah fajaeal lah mkanana yuqbr fyh, thuma 'iidha sha' subhanah ahyah, wbethh baed mawtih llhsab waljza'. lays al'amr kama yaqul alkafir wyfel, falam yuadd ma 'amarah allah bih min al'iiman waleamal btaeth
لُعِنَ الإنسان الكافر وعُذِّب، ما أشدَّ كفره بربه!! ألم ير مِن أيِّ شيء خلقه الله أول مرة؟ خلقه الله من ماء قليل- وهو المَنِيُّ- فقدَّره أطوارا، ثم بين له طريق الخير والشر، ثم أماته فجعل له مكانًا يُقبر فيه، ثم إذا شاء سبحانه أحياه، وبعثه بعد موته للحساب والجزاء. ليس الأمر كما يقول الكافر ويفعل، فلم يُؤَدِّ ما أمره الله به من الإيمان والعمل بطاعته
Thumma alssabeela yassarahu
Thummas sabeela yas-sarah
Thumma assabeela yassarah
Thumma alssabeela yassarahu
thumma l-sabila yassarahu
thumma l-sabila yassarahu
thumma l-sabīla yassarahu
ثُمَّ ٱلسَّبِیلَ یَسَّرَهُۥ
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
ثُمَّ اَ۬لسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
ثُمَّ اَ۬لسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
ثُمَّ السَّبِيۡلَ يَسَّرَهٗۙ
ثُمَّ ٱلسَّبِیلَ یَسَّرَهُۥ
ثُمَّ السَّبِيۡلَ يَسَّرَهٗ ٢٠ﶫ
Thumma As-Sabila Yassarahu
Thumma As-Sabīla Yassarahu
ثُمَّ اَ۬لسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ
ثُمَّ اَ۬لسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
ثُمَّ اَ۬لسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
ثم السبيل يسره
ثُمَّ اَ۬لسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ (السَّبِيلَ يَسَّرَهُ: سَهَّلَ لَهُ طَرِيقَ خُرُوجِهِ مِنْ بَطْنِ أُمِّهِ، وَبَيَّنَ لَهُ طَرِيقَ الخَيْرِ وَالشَّرِّ)
ثم السبيل يسره (السبيل يسره: سهل له طريق خروجه من بطن امه، وبين له طريق الخير والشر)
Assamese
tara pichata tara babe patha sahaja karai diche
tāra pichata tāra bābē patha sahaja karai dichē
তাৰ পিছত তাৰ বাবে পথ সহজ কৰি দিছে
Azerbaijani
Sonra da onun yolunu asanlasdırdı
Sonra da onun yolunu asanlaşdırdı
Sonra da onun yolunu asanlasdırdı
Sonra da onun yolunu asanlaşdırdı
Sonra onun ucun (ana bətnindən cıxıs) yolunu asanlasdırdı
Sonra onun üçün (ana bətnindən çıxış) yolunu asanlaşdırdı
Bambara
ߊ߬ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߊ߬ ߛߌߟߊ ߣߐ߰ߦߴߊ߬ ߦߋ߫
ߊ߬ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߊ߬ ߛߌߟߊ ߣߐ߰ߦߴߊ߬ ߦߋ߫
ߊ߬ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߊ߬ ߛߌߟߊ ߣߐ߰ߦߴߊ߬ ߦߋ߫
Bengali
tarapara tara jan'ya patha sahaja kare dena
tārapara tāra jan'ya patha sahaja karē dēna
তারপর তার জন্য পথ সহজ করে দেন [১]
Atahpara tara patha sahaja karechena
Ataḥpara tāra patha sahaja karēchēna
অতঃপর তার পথ সহজ করেছেন
tarapara tara jan'ya patha sahaja kare diyechena
tārapara tāra jan'ya patha sahaja karē diẏēchēna
তারপর তার জন্য পথ সহজ করে দিয়েছেন
Berber
Sinna, abrid Isehhel as t
Sinna, abrid Isehhel as t
Bosnian
i Pravi put mu dostupnim ucini
i Pravi put mu dostupnim učini
i pravi put mu dostupnim ucini
i pravi put mu dostupnim učini
I Pravi put mu dostupnim ucini
I Pravi put mu dostupnim učini
Zatim mu put olaksa
Zatim mu put olakša
THUMME ES-SEBILE JESSEREHU
I put mu dostupnim ucini
I put mu dostupnim učini
Bulgarian
Posle putya mu oblekchi
Posle pŭtya mu oblekchi
После пътя му облекчи
Burmese
ထို့နောက် ထိုအရှင်မြတ်သည် သူ့အတွက် (အရှင့်ဘက် ဦးတည်နိုင်သည့်) လမ်းစဉ်ကို လွယ်ကူစေတော်မူ၏။
၂၀။ ထို့နောက် သူ့အတွက် လမ်းတော်ကို လွယ်ကူစေတော်မူ၏။
ထို့နောက် ထိုအရှင်မြတ်သည် ၎င်း၏အဖို့ လမ်းကို လွယ်ကူစေတော်မူ၏။
ထို့နောက် အရှင်မြတ်သည် သူ့အတွက်လမ်းကို လွယ်ကူစေတော်မူခဲ့သည်။
Catalan
despres, li ha facilitat el cami
després, li ha facilitat el camí
Chichewa
Ndipo Iye adamukonzera iye njira yapafupi
“Kenako adamfewetsera njira (yotulukira m’mimba mwa mai ake)
Chinese(simplified)
Ranhou, ta shi ta de daolu pingyi.
Ránhòu, tā shǐ tā de dàolù píngyì.
然后,他使他的道路平易。
Ranhou, ta [an la] shi ta rongyi zunxing zhengdao.
Ránhòu, tā [ān lā] shǐ tā róngyì zūnxíng zhèngdào.
然后,他[安拉]使他容易遵行正道。
Ranhou, ta shi ta de daolu pingyi
Ránhòu, tā shǐ tā de dàolù píngyì
然后,他使他的道路平易。
Chinese(traditional)
Ranhou, ta shi ta de daolu pingyi
Ránhòu, tā shǐ tā de dàolù píngyì
然后,他使他的道路平易。
Ranhou, ta shi ta de daolu pingyi.
Ránhòu, tā shǐ tā de dàolù píngyì.
然後,他使他的道路平易。
Croatian
Zatim mu put olaksa
Zatim mu put olakša
Czech
pak cestu mu usnadnil
pak cestu mu usnadnil
Pak On zpracovat bodcem draha jemu
Pak On zpracovat bodcem dráha jemu
a pak cestu mu ulehcil
a pak cestu mu ulehčil
Dagbani
Din nyaaŋa ka O balgi soli n-ti o
Danish
Derefter Han punkt stien ham
Dan effent Hij de weg voor hem
Dari
باز راه را برای او آسان گردانید
Divehi
ދެން އެކަލާނގެ އޭނާޔަށް މަގު ފަސޭހަކޮށްދެއްވިއެވެ
Dutch
Dan heeft Hij de weg voor hem gebaand
Daarna vergemakkelijkte hij zijn uitgang uit den schoot der moeder
Daarna vergemakkelijkt Hij voor hem de Weg
Dan effent Hij de weg voor hem
English
He makes the way easy for him
then makes their way (of life) easy for them
Then doth He make His path smooth for him
Then the way He made easy
and then made the course of life easy for him
Then made his passage easy (at birth)
Then He eases the way for him
then the way eased for him
Then He makes his path smooth for him
Then He made the way easy for him
Then He made the way easy for him
Then He made the way easy for him
Thereafter He has made the path (to God) easy for him
Then He guided him to the path of safety and righteousness and his course did He facilitate
Afterwards, the Path — He made (it) easy unto him
He made the way easy for him again
Then, He made the path (of righteousness) easy for him
then the path He did make easy for him
then makes his way of life smooth for him
and then facilitateth his passage out of the womb
Then He made his way easy for him
Then made him an easy passage from the womb
Then (to) the road/path He eased him
and then made the course of life easy for him
then, He eased that path for him
then, He eased that path for him
Then (as for) the way-- He has made it easy (for him)
And then made the path of life convenient for him
Then maketh the way easy for him
then He made the way easy for him
and then makes it easy for him to go through life
Thereafter the way He eased for him
and made the path of guidance easy for him to follow
Then He makes the Path easy for him
then He made the way easy for him
Then He makes the way easy for them
Then He makes the way easy for them
He made his path smooth for him
then He made the way easy for him
Then He eased the way for him
Then He made the path easy for him
And then makes the Way easy for him. (Endowed with faculties)
Then He (Allah) makes the path smooth for him
Then He eased the way for him
Then He eased the way for him
Then He made the Way easy for him
Then the path He made easy for him
Then the path He made easy for him
then He made the way easy for him
Then He eased the way for him
He makes his path easy for him
Then doth He make His path smooth for him
Esperanto
Tiam Li pint path him
Filipino
At Kanyang ginawa na maging magaan ang daan sa kanya
Pagkatapos ang landas ay pinadali Niya rito
Finnish
ja sitten raivannut hanelle tien, jota on helppo kayda
ja sitten raivannut hänelle tien, jota on helppo käydä
French
Il lui a rendu facile le chemin
Il lui a rendu facile le chemin
puis Il lui facilite le chemin
puis Il lui facilite le chemin
puis Il lui facilite le chemin
puis Il lui facilite le chemin
avant de lui indiquer clairement la voie du salut
avant de lui indiquer clairement la voie du salut
Puis, Il lui a facilite la voie
Puis, Il lui a facilité la voie
Fulah
Refti O newnani mbo laawol
Ganda
Oluvanyuma n’amwanguyiza ekkubo ly’okuzaalibwa
German
Dann ermoglicht Er ihm den Ausgang
Dann ermöglicht Er ihm den Ausgang
Dann macht Er ihm seinen Weg leicht
Dann macht Er ihm seinen Weg leicht
dann erleichterte ER ihm den Weg
dann erleichterte ER ihm den Weg
Den Weg hierauf macht Er ihm leicht
Den Weg hierauf macht Er ihm leicht
Den Weg hierauf macht Er ihm leicht
Den Weg hierauf macht Er ihm leicht
Gujarati
pachi tena mate marga sarala karyo
pachī tēnā māṭē mārga saraḷa karyō
પછી તેના માટે માર્ગ સરળ કર્યો
Hausa
Sa'an nan, hanyarsa ta fita Ya sauƙaƙe masa
Sa'an nan, hanyarsa ta fita Ya sauƙaƙe masa
Sa'an nan, hanyarsa ta fita Ya sauƙaƙe masa
Sa'an nan, hanyarsa ta fita Ya sauƙaƙe masa
Hebrew
ועושה עבורו את הדרך קלה מאוד
ועושה עבורו את הדרך קלה מאוד
Hindi
phir usake lie maarg saral kiya
फिर उसके लिए मार्ग सरल किया।
phir maarg ko dekho, use sugam kar diya
फिर मार्ग को देखो, उसे सुगम कर दिया
phir usaka raasta aasaan kar diya
फिर उसका रास्ता आसान कर दिया
Hungarian
Majd megkonnyitette az utjat
Majd megkönnyítette az útját
Indonesian
Kemudian jalannya Dia mudahkan
(Kemudian untuk menempuh jalannya) yakni jalan ia keluar dari perut ibunya (Dia memudahkannya)
Kemudian Dia memudahkan jalannya
Kemudian Allah menunjukkan dan memudahkan jalan bagi diri mereka menuju keimanan
Kemudian jalannya Dia mudahkan
Kemudian jalannya Dia mudahkan
Iranun
Oriyan niyan na so lalan na libod Iyan non
Italian
quindi gli ha reso facile la via
quindi gli ha reso facile la via
Japanese
(haha no tainai kara no) kare no michi o yoi ni nasa re
(haha no tainai kara no) kare no michi o yōi ni nasa re
(母の胎内からの)かれの道を容易になされ,
Javanese
Dene (prakara) dalan, Panjenengane anggampangake tumrap dheweke (dalan lahire bayi)
Dene (prakara) dalan, Panjenengane anggampangake tumrap dheweke (dalan lahire bayi)
Kannada
a balika avanige badukina dariyannu sugamagolisidanu
ā baḷika avanige badukina dāriyannu sugamagoḷisidanu
ಆ ಬಳಿಕ ಅವನಿಗೆ ಬದುಕಿನ ದಾರಿಯನ್ನು ಸುಗಮಗೊಳಿಸಿದನು
Kazakh
Sosın onın jolın onaylastırdı
Sosın onıñ jolın oñaylastırdı
Сосын оның жолын оңайластырды
Sodan son ogan joldı onaylastırdı
Sodan soñ oğan joldı oñaylastırdı
Содан соң оған жолды оңайластырды
Kendayan
Kamudian maraganya di mudahatn
Khmer
banteabmk trong ban samruol phlauv dl ke
បន្ទាប់មក ទ្រង់បានសម្រួលផ្លូវដល់គេ។
Kinyarwanda
Nuko amworohereza inzira (y’imibereho ye)
Nuko amworohereza inzira (y’imibereho ye)
Kirghiz
Andan kiyin (bul duynogo kelgende) aga joldordu? oŋoy kılıp berdi
Andan kiyin (bul düynögö kelgende) aga joldordu? oŋoy kılıp berdi
Андан кийин (бул дүйнөгө келгенде) ага жолдорду? оңой кылып берди
Korean
geuleon hu ingan-i chulsaenghagiesuntanhan gil-eul dueoss-eumyeo
그런 후 인간이 출생하기에순탄한 길을 두었으며
geuleon hu ingan-i chulsaenghagiesuntanhan gil-eul dueoss-eumyeo
그런 후 인간이 출생하기에순탄한 길을 두었으며
Kurdish
لهوهودوا ژیانی بۆ ئاسان کردووه و سهرپشکی کردووه له پهیڕهوی کردنی ڕێگهی چاکه یان خراپه، ئیمان یان کوفر، (دوای ئهوهی که دهست نیشانی ههردووکیانی بۆ کردووه و سهرهنجامی ڕوون کردۆتهوه)
لە پاشان ڕێگای(چاك وخراپی) بۆ ئاسان کردووە
Kurmanji
Pase (Yezdan) reya wi hesani kiriye
Paşê (Yezdan) rêya wî hêsanî kirîye
Latin
Tunc He points path eum
Lingala
Sima alakisi ye nzela
Luyia
Mana namwanguyilisilia injila
Macedonian
и Вистинскиот пат достапен му го прави
i patot, potoa, mu go olesni
i patot, potoa, mu go olesni
и патот, потоа, му го олесни
Malay
Kemudian jalan (baik dan jahat), dimudahkan Tuhan kepadanya (untuk menimbang dan mengambil mana satu yang ia pilih)
Malayalam
pinnit avan margam eluppamakkukayum ceytu
pinnīṭ avan mārgaṁ eḷuppamākkukayuṁ ceytu
പിന്നീട് അവന് മാര്ഗം എളുപ്പമാക്കുകയും ചെയ്തു
pinnit avan margam eluppamakkukayum ceytu
pinnīṭ avan mārgaṁ eḷuppamākkukayuṁ ceytu
പിന്നീട് അവന് മാര്ഗം എളുപ്പമാക്കുകയും ചെയ്തു
ennitt allahu avann vali eluppamakkikkeatuttu
enniṭṭ allāhu avann vaḻi eḷuppamākkikkeāṭuttu
എന്നിട്ട് അല്ലാഹു അവന്ന് വഴി എളുപ്പമാക്കിക്കൊടുത്തു
Maltese
imbagħad it-triq ħaffifhielu (u joħrog minn guf ommi)
imbagħad it-triq ħaffifhielu (u joħroġ minn ġuf ommi)
Maranao
Oriyan iyan na so lalan na libod Iyan on
Marathi
Maga tyacyasathi marga sopa kela
Maga tyācyāsāṭhī mārga sōpā kēlā
२०. मग त्याच्यासाठी मार्ग सोपा केला
Nepali
Ra usako nimti marga sarala bana'idiyo
Ra usakō nimti mārga sarala banā'idiyō
र उसको निम्ति मार्ग सरल बनाइदियो ।
Norwegian
Derpa har Han lagt til rette hans vei
Derpå har Han lagt til rette hans vei
Oromo
Ergasii karaa (inni ittiin dhalatu) isaaf laaffise
Panjabi
Phira usa la'i rasata saukha kara dita
Phira usa la'ī rasatā saukhā kara ditā
ਫਿਰ ਉਸ ਲਈ ਰਸਤਾ ਸੌਖਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।
Persian
سپس راهش را آسان ساخت
آنگاه راه [ايمان و اطاعت] را بر او آسان كرد
سپس راه را بر او آسان داشته است
سپس راه را برای او آسان نمود
آن گاه راه [هدایت، سعادت، خیر و طاعت] را برایش آسان ساخت
سپس راه را برایش آسان نمود
سپس راه (خروج از نقص به کمال) را بر او سهل و آسان گردانید
سپس راه را آماده ساختش
سپس راه را بر او آسان گردانيد
سپس او را فراسوی راه آسان گردانید
سپس راه [رشد و کمال] را براى او آسان و فراهم نمود
سپس راه (شناخت خوبی و بدی) را برای او آسان میکند (تا راه هدایت را در پیش گیرد، و راه ضلالت را ترک گوید)
سپس راه را برای او آسان کرد،
سپس راه [به ايمان و طاعت] را برايش آسان ساخت
سپس راه را برای او آسان نمود
Polish
nastepnie uczynił jego droge łatwa
następnie uczynił jego drogę łatwą
Portuguese
Em seguida, facilitou-lhe o caminho
Em seguida, facilitou-lhe o caminho
Entao, suavizou-lhe o caminho
Então, suavizou-lhe o caminho
Pushto
بیا يې ده ته لاره ور اسانه كړې ده
بیا يې ده ته لاره ور اسانه كړې ده
Romanian
i-a facut calea usoara
i-a făcut calea uşoară
Atunci El punct poteca him
Apoi i-a facut lui drumul uºor
Apoi i-a fãcut lui drumul uºor
Rundi
Hanyuma imworohereza inzira yoroshe
Russian
i-a facut calea usoara
потом путь облегчил ему [дал ему возможность выбора, наделил силой и даровал разум, чтобы различать между хорошим и плохим и дал знание о пути истины и заблуждения]
potom oblegchil yemu put'
потом облегчил ему путь
Za tem oblegchayet yemu put'
За тем облегчает ему путь
potom dorogu yemu oblegchil
потом дорогу ему облегчил
potom oblegchil yemu put'
потом облегчил ему путь
Potom oblegchil i ukazal yemu put' k vere i vozvestil yemu o ney
Потом облегчил и указал ему путь к вере и возвестил ему о ней
I oblegchil yego puti zemnyye
И облегчил его пути земные
Serbian
И Прави пут му доступним учинио
Shona
Uye vanomuitira kuti nzira imuitire nyore
Sindhi
وري (نڪرڻ جي) واٽ سنھنجي ڪيائينس
Sinhala
pasuva ohu (karanu labana pav pinvalata ayat) margaya ohuta pahasu kara tæbuveya
pasuva ohu (karanu labana pav pinvalaṭa ayat) mārgaya ohuṭa pahasu kara tæbuvēya
පසුව ඔහු (කරනු ලබන පව් පින්වලට අයත්) මාර්ගය ඔහුට පහසු කර තැබුවේය
anaturuva ohuta (jivana) margaya pahasu kaleya
anaturuva ohuṭa (jīvana) mārgaya pahasu kaḷēya
අනතුරුව ඔහුට (ජීවන) මාර්ගය පහසු කළේය
Slovak
Potom He points chodnicek him
Somali
Markaas uga dhigay sahal marriinka
Jidkana wuu u fudaydiyay
Jidkana wuu u fudaydiyay
Sotho
Eaba U mo nolofaletsa tsela
Spanish
Luego le allano el camino [y lo puso a prueba]
Luego le allanó el camino [y lo puso a prueba]
Despues le facilito el camino (para nacer)
Después le facilitó el camino (para nacer)
Despues le facilito el camino (para nacer)
Después le facilitó el camino (para nacer)
luego, le ha facilitado el camino
luego, le ha facilitado el camino
luego le facilita su paso por la vida
luego le facilita su paso por la vida
Luego le facilita el camino
Luego le facilita el camino
Luego, ha hecho facil el camino para el
Luego, ha hecho fácil el camino para él
Swahili
Kisha Akambainishia njia ya kheri na ya shari
Kisha akamsahilishia njia
Swedish
Sedan jamnar Han vagen for henne
Sedan jämnar Han vägen för henne
Tajik
sipas rohasro oson soxt
sipas rohaşro oson soxt
сипас роҳашро осон сохт
sipas rohasro oson soxt va ʙarojas rohi neku ʙadro ʙajon kard
sipas rohaşro oson soxt va ʙarojaş rohi neku ʙadro ʙajon kard
сипас роҳашро осон сохт ва барояш роҳи неку бадро баён кард
On goh rohro ʙarojas oson namud
On goh rohro ʙarojaş oson namud
Он гоҳ роҳро барояш осон намуд
Tamil
pinnar, avan ceyyakkutiya (nanmai timaikkuriya) valiyai avanukku elitakki vaittan
piṉṉar, avaṉ ceyyakkūṭiya (naṉmai tīmaikkuriya) vaḻiyai avaṉukku eḷitākki vaittāṉ
பின்னர், அவன் செய்யக்கூடிய (நன்மை தீமைக்குரிய) வழியை அவனுக்கு எளிதாக்கி வைத்தான்
pin avanukkaka valiyai elitakkinan
piṉ avaṉukkāka vaḻiyai eḷitākkiṉāṉ
பின் அவனுக்காக வழியை எளிதாக்கினான்
Tatar
Соңра хак юлны табарга мөмкинлек бирде ягъни гакыл, фикер бирде һәм китап иңдереп, пәйгамбәр күндереп туры юлны күрсәтте
Telugu
a taruvata, atani marganni ataniki sulabhataram cesadu
ā taruvāta, atani mārgānni ataniki sulabhataraṁ cēśāḍu
ఆ తరువాత, అతని మార్గాన్ని అతనికి సులభతరం చేశాడు
ఆపైన అతని కొరకు మార్గాన్ని సులభతరం చేశాడు
Thai
læw phraxngkh k thrng phæw thang hı sadwk kæ khea
læ̂w phraxngkh̒ k̆ thrng p̄hæ̂w thāng h̄ı̂ s̄adwk kæ̀ k̄heā
แล้วพระองค์ก็ทรงแผ้วทางให้สะดวกแก่เขา
læw phraxngkh k thrng phæw thang hı sadwk kæ khea
læ̂w phraxngkh̒ k̆ thrng p̄hæ̂w thāng h̄ı̂ s̄adwk kæ̀ k̄heā
แล้วพระองค์ก็ทรงแผ้วทางให้สะดวกแก่เขา
Turkish
Sonra ona yolu kolaylatmıstır da dunyaya getirmistir
Sonra ona yolu kolaylatmıştır da dünyaya getirmiştir
Sonra ona yolu kolaylastırdı
Sonra ona yolu kolaylaştırdı
Sonra ona yolu kolaylastırdı
Sonra ona yolu kolaylaştırdı
Sonra (ana rahminden cıkmak icin) ona yolunu kolaylastırdı
Sonra (ana rahminden çıkmak için) ona yolunu kolaylaştırdı
Sonra da (yasayıp gecinme, anlayıp inanma) yolunu ona kolaylastırmıstır
Sonra da (yaşayıp geçinme, anlayıp inanma) yolunu ona kolaylaştırmıştır
Sonra, yolu ona kolaylastırmıstır
Sonra, yolu ona kolaylaştırmıştır
Sonra ona yolunu kolaylastirdi
Sonra ona yolunu kolaylastirdi
Sonra ona yolu kolaylastırdı
Sonra ona yolu kolaylaştırdı
Sonra ona yolu kolaylastırdı
Sonra ona yolu kolaylaştırdı
Sonra ona yolunu kolaylastırdı
Sonra ona yolunu kolaylaştırdı
Sonra ona kolaylastırdı yolunu
Sonra ona kolaylaştırdı yolunu
Sonra ona yolunu kolaylastırdı
Sonra ona yolunu kolaylaştırdı
Sonra ona yolu kolaylastırmıstır
Sonra ona yolu kolaylaştırmıştır
Sonra ona yolu kolaylastırdı
Sonra ona yolu kolaylaştırdı
Sonra onun yolu (nu) kolaylasdırdık
Sonra onun yolu (nu) kolaylaşdırdık
Sonra ona tutacagı yolu kolaylastırmıs
Sonra ona tutacağı yolu kolaylaştırmış
Sonra yolu ona kolaylastırdı
Sonra yolu ona kolaylaştırdı
Summessebiyle yesserehu
Summessebiyle yesserehu
Summes sebile yesserah(yesserahu)
Summes sebîle yesserah(yesserahu)
sonra hayatı onun icin kolaylastırır
sonra hayatı onun için kolaylaştırır
summe-ssebile yesserah
ŝümme-ssebîle yesserah
Sonra ona yolu kolaylastırdı
Sonra ona yolu kolaylaştırdı
Sonra da ona yolu kolaylastırdı
Sonra da ona yolu kolaylaştırdı
Sonra da ona yolu kolaylastırdı
Sonra da ona yolu kolaylaştırdı
Yaratan onu neden yarattı?Bir meni damlasından yarattı.Yarattı ve guzel bir bicim verdi.Sonra da hayat yolunu kolaylastırdı.En sonunda da onu oldurur ve kabre koyar. Daha sonra da, istedigi zaman onu diriltir
Yaratan onu neden yarattı?Bir meni damlasından yarattı.Yarattı ve güzel bir biçim verdi.Sonra da hayat yolunu kolaylaştırdı.En sonunda da onu öldürür ve kabre koyar. Daha sonra da, istediği zaman onu diriltir
Sonra ona yolu kolaylastırdı
Sonra ona yolu kolaylaştırdı
Sonra ona yolu kolaylastırdı
Sonra ona yolu kolaylaştırdı
Sonra da ona yolu kolaylastırdı
Sonra da ona yolu kolaylaştırdı
Sonra, yolu kolaylastırdı ona
Sonra, yolu kolaylaştırdı ona
Sonra, yolu kolaylastırdı ona
Sonra, yolu kolaylaştırdı ona
Sonra, yolu kolaylastırdı ona
Sonra, yolu kolaylaştırdı ona
Twi
Afei Ɔyɛε ne kwan so dwoodwoo maa no
Uighur
ئاندىن ئۇنىڭغا (ماڭار) يولىنى ئاسانلاشتۇرۇپ بەردى
ئاندىن ئۇنىڭغا يولنى ئاسانلاشتۇرۇپ بەردى
Ukrainian
Потім полегшив Він шлях її
Todi Vin pokazuye shlyakh dlya nʹoho
Тоді Він показує шлях для нього
Potim polehshyv Vin shlyakh yiyi
Потім полегшив Він шлях її
Potim polehshyv Vin shlyakh yiyi
Потім полегшив Він шлях її
Urdu
Phir iske liye zindagi ki raah aasan ki
پھر اِس کے لیے زندگی کی راہ آسان کی
پھراس پر راستہ آسان کر دیا
پھر اس کے لیے رستہ آسان کر دیا
پھر راہ آسان کر دی اُسکو [۱۳]
پھر (زندگی کا) راستہ اس کے لئے آسان کر دیا۔
Phir us kay liey rasta asan kiya
پھر اس کے لئے راستہ آسان کیا
phir us ke liye raasta asaan kiya
پھر زندگی کی راہ اس کے لیے آسان کردی
پھر (تشکیل، ارتقاء اور تکمیل کے بعد بطنِ مادر سے نکلنے کی) راہ اس کے لئے آسان فرما دی
پھر اس کے لیے راستہ بھی آسان بنادیا۔
پھر اس کے لئے راستہ کو آسان کیا ہے
Uzbek
Сўнгра, чиқиш йўлини осон қилди
Сўнгра унга (она қорнидан чиқиш) йўлини осон қилди
Сўнгра чиқиш йўлини осон қилди
Vietnamese
Roi lam con đuong cho y đuoc de dang
Rồi làm con đường cho y được dễ dàng
Roi, y đuoc mo cho con đuong de dang (trong cuoc song)
Rồi, y được mở cho con đường dễ dàng (trong cuộc sống)
Xhosa
Waphinda Wamenzela lula indlela yakhe (yokuba azalwe)
Yau
Kaneka naakun'jepepachisyaga litala (lyakopochela ku duniya)
Kaneka naakun'jepepachisyaga litala (lyakopochela ku duniya)
Yoruba
Leyin naa, O se ona atiwaye ni irorun fun un
Lẹ́yìn náà, Ó ṣe ọ̀nà àtiwáyé ní ìrọ̀rùn fún un
Zulu
Wayesemenzela lula indlela (yokuzalwa)