Achinese

Jinoe le Tuhan Neupeuphui gata Neuteupue gata leumoh that leupah Meunyo ngon gata na sireutoh droe Dua reutoh droe musoh beu bicah Teuntee ngon gata dum nyang ek saba Bek ate lia teumakot kalah Gata siribee jih dua ribee Talo jih teuntee ngon izin Allah Tuhan cit sajan ngon ureueng saba Ureueng nyang saba geunaseh Allah

Afar

Taway moominiiney Yalli caagid siinil xabbacoyseh, diggah usuk Boola siinit tanim yeexegeh, toysa siinik gibdaabinal sabri-le Bool siinik geytimek korosuk namma Booluk aysele, siinik gibdaabinal sabri-le Alfi geytimek korosuk namma Alfih numuk aysele Yallih idinih, Yalli catoo kee Qokoluh yisbire marâ luk yan

Afrikaans

Maar nou het Allah julle las verlig, en Hy weet dat daar swakheid in julle is. ’n Honderd standvastiges tussen julle sal tweehonderd oorwin; en is daar ’n duisend tussen julle, hulle sal deur die gebod van Allah twee-duisend oorwin. En Allah is met die standvastiges

Albanian

Tani All-llahu ua lehtesoi, se Ai e diti se jeni te lodhur. Nese jeni njeqind te qendrueshem, do te ngadhnjeni ndaj dyqindeve; e nese jane njemije nga ju, do te ngadhenjejne, me vullnetin e All-llahut kunder dy mijeve. Kurse All-llahu eshte me ata qe jane te qendrueshem
Tani All-llahu ua lehtësoi, se Ai e diti se jeni të lodhur. Nëse jeni njëqind të qëndrueshëm, do të ngadhnjeni ndaj dyqindëve; e nëse janë njëmijë nga ju, do të ngadhënjejnë, me vullnetin e All-llahut kundër dy mijëve. Kurse All-llahu është me ata që janë të qëndrueshëm
Tani, Perendia u ka lehtesuar juve; Ai di se jeni te lodhur: nese prej jush njeqind jane te durueshem do t’i mundin dyqind; e nese ju jeni njemije – me vullnetin e Perendise do t’i mundni dymije. Se, Perendia, eshte me te durueshmit
Tani, Perëndia u ka lehtësuar juve; Ai di se jeni të lodhur: nëse prej jush njëqind janë të durueshëm do t’i mundin dyqind; e nëse ju jeni njëmijë – me vullnetin e Perëndisë do t’i mundni dymijë. Se, Perëndia, është me të durueshmit
Tani, Allahu ju ka lehtesuar ju, ngaqe Ai e di se keni dobesi. Keshtu, nese ka prej jush njeqind te qendrueshem, ata do te mundin dyqind (mohues) dhe, nese nga ju jane nje mije (te qendrueshem), me vullnetin e Allahut, ata do te mundin dy mije (mohues). Allahu eshte me te qendrueshmit
Tani, Allahu ju ka lehtësuar ju, ngaqë Ai e di se keni dobësi. Kështu, nëse ka prej jush njëqind të qëndrueshëm, ata do të mundin dyqind (mohues) dhe, nëse nga ju janë një mijë (të qëndrueshëm), me vullnetin e Allahut, ata do të mundin dy mijë (mohues). Allahu është me të qëndrueshmit
All-llahu ju beri lehtesim tash duke ditur se jeni dobesuar. Nese prej jush jane jane njeqind te durueshem, do ti mundni dyqinnd, e nese prej jush jane njemije, me ndimen e Zotit do t’i mundni dy mije. All-llahu eshte me ata qe jane te durueshem
All-llahu ju bëri lehtësim tash duke ditur se jeni dobësuar. Nëse prej jush janë janë njëqind të durueshëm, do ti mundni dyqinnd, e nëse prej jush janë njëmijë, me ndimën e Zotit do t’i mundni dy mijë. All-llahu është me ata që janë të durueshëm
All-llahu ju beri lehtesim tash duke e ditur se jeni dobesuar. Nese prej jush jane jane njeqind te durueshem, do ti mundni dyqinnd, e nese prej jush jane nje mije, me ndimen e Zotit do t´i mundni dy mije. All-llahu eshte me ata qe jane te durueshem
All-llahu ju bëri lehtësim tash duke e ditur se jeni dobësuar. Nëse prej jush janë janë njëqind të durueshëm, do ti mundni dyqinnd, e nëse prej jush janë një mijë, me ndimën e Zotit do t´i mundni dy mijë. All-llahu është me ata që janë të durueshëm

Amharic

ahuni alahi ke’inanite layi ak’elelelachihu፡፡ be’inanite wisit’imi dikimeti menoruni ‘awek’e፡፡ silezihi ke’inanite meto tagashochi binoru huleti metoni yashenifalu፡፡ ke’inanitemi shihi binoru be’alahi fek’adi huleti shihini yashenifalu፡፡ alahimi ketagashochu gari newi፡፡
āhuni ālahi ke’inanite layi āk’elelelachihu፡፡ be’inanite wisit’imi dikimeti menoruni ‘āwek’e፡፡ silezīhi ke’inanite meto tagashochi bīnoru huleti metoni yashenifalu፡፡ ke’inanitemi shīhi bīnoru be’ālahi fek’adi huleti shīhini yashenifalu፡፡ ālahimi ketagashochu gari newi፡፡
አሁን አላህ ከእናንተ ላይ አቀለለላችሁ፡፡ በእናንተ ውስጥም ድክመት መኖሩን ዐወቀ፡፡ ስለዚህ ከእናንተ መቶ ታጋሾች ቢኖሩ ሁለት መቶን ያሸንፋሉ፡፡ ከእናንተም ሺህ ቢኖሩ በአላህ ፈቃድ ሁለት ሺህን ያሸንፋሉ፡፡ አላህም ከታጋሾቹ ጋር ነው፡፡

Arabic

«الآن خفف الله عنكم وعلم أن فيكم ضُعفا» بضم الضاد وفتحها عن قتال عشرة أمثالكم «فإن يكن» بالياء والتاء «منكم مائة صابرة يغلبوا مائتين» منهم «وإن يكن منكم ألف يغلبوا ألفين بإذن الله» بإرادته وهو خبر بمعنى الأمر أي لتقاتلوا مثليكم وتثبتوا لهم «والله مع الصابرين» بعونه
alan khafaf allah eankum 'ayuha almuminun lamaa fikum min aldef, fa'iin yakun minkum miayat sabirat yaghlibuu miayatayn min alkafryn, wa'iin yakun minkum 'alf yaghlibuu 'alfayn minhum bi'iidhn allah teala. wallah mae alsaabirin btayydh wnsrh
الآن خفف الله عنكم أيها المؤمنون لما فيكم من الضعف، فإن يكن منكم مائة صابرة يغلبوا مائتين من الكافرين، وإن يكن منكم ألف يغلبوا ألفين منهم بإذن الله تعالى. والله مع الصابرين بتأييده ونصره
Alana khaffafa Allahu AAankum waAAalima anna feekum daAAfan fain yakun minkum miatun sabiratun yaghliboo miatayni wain yakun minkum alfun yaghliboo alfayni biithni Allahi waAllahu maAAa alssabireena
Al'aana khaffafal laahu 'ankum wa 'alima anna feekum da'faa; fa-iny yakum minkum mi'atun saabiratuny yaghliboo mi'atayn; wa iny-yakum minkum alfuny yaghlibooo alfaini bi iznil laah; wallaahu ma'as saabireen
Al-ana khaffafa Allahu AAankumwaAAalima anna feekum daAAfan fa-in yakun minkum mi-atun sabiratunyaghliboo mi-atayni wa-in yakun minkum alfun yaghliboo alfaynibi-ithni Allahi wallahu maAAa assabireen
Al-ana khaffafa Allahu AAankum waAAalima anna feekum daAAfan fa-in yakun minkum mi-atun sabiratun yaghliboo mi-atayni wa-in yakun minkum alfun yaghliboo alfayni bi-ithni Allahi waAllahu maAAa alssabireena
al-ana khaffafa l-lahu ʿankum waʿalima anna fikum daʿfan fa-in yakun minkum mi-atun sabiratun yaghlibu mi-atayni wa-in yakun minkum alfun yaghlibu alfayni bi-idh'ni l-lahi wal-lahu maʿa l-sabirina
al-ana khaffafa l-lahu ʿankum waʿalima anna fikum daʿfan fa-in yakun minkum mi-atun sabiratun yaghlibu mi-atayni wa-in yakun minkum alfun yaghlibu alfayni bi-idh'ni l-lahi wal-lahu maʿa l-sabirina
al-āna khaffafa l-lahu ʿankum waʿalima anna fīkum ḍaʿfan fa-in yakun minkum mi-atun ṣābiratun yaghlibū mi-atayni wa-in yakun minkum alfun yaghlibū alfayni bi-idh'ni l-lahi wal-lahu maʿa l-ṣābirīna
ٱلۡءَـٰنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِیكُمۡ ضَعۡفࣰاۚ فَإِن یَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةࣱ صَابِرَةࣱ یَغۡلِبُوا۟ مِا۟ئَتَیۡنِۚ وَإِن یَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفࣱ یَغۡلِبُوۤا۟ أَلۡفَیۡنِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِینَ
ٱلۡـَٰٔنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمُۥ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمُۥ ضُعۡفࣰ اۚ فَإِن تَكُن مِّنكُمُۥ مِاْئَةࣱ صَابِرَةࣱ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمُۥ أَلۡفࣱ يَغۡلِبُواْ أَلۡفَيۡنِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
اَ۬لۡـَٰٔنَ خَفَّفَ اَ۬للَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمۡ ضُعۡفࣰ اۚ فَإِن تَكُن مِّنكُم مِّاْئَةࣱ صَابِرَةࣱ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفࣱ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفَيۡنِ بِإِذۡنِ اِ۬للَّهِۗ وَاَللَّهُ مَعَ اَ۬لصَّٰبِرِينَ
اَ۬لۡـَٰٔنَ خَفَّفَ اَ۬للَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمۡ ضُعۡفٗاۚ فَإِن تَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ صَابِرَةٞ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفَيۡنِ بِإِذۡنِ اِ۬للَّهِۗ وَاَللَّهُ مَعَ اَ۬لصَّٰبِرِينَ
اَلۡـٰٔنَ خَفَّفَ اللّٰهُ عَنۡكُمۡ وَعَلِمَ اَنَّ فِيۡكُمۡ ضَعۡفًاؕ فَاِنۡ يَّكُنۡ مِّنۡكُمۡ مِّائَةٌ صَابِرَةٌ يَّغۡلِبُوۡا مِائَتَيۡنِۚ وَاِنۡ يَّكُنۡ مِّنۡكُمۡ اَلۡفٌ يَّغۡلِبُوۡ٘ا اَلۡفَيۡنِ بِاِذۡنِ اللّٰهِؕ وَاللّٰهُ مَعَ الصّٰبِرِيۡنَ
ٱلۡـَٔـٰنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِیكُمۡ ضَعۡفࣰاۚ فَإِن یَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةࣱ صَابِرَةࣱ یَغۡلِبُوا۟ مِا۟ئَتَیۡنِۚ وَإِن یَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفࣱ یَغۡلِبُوۤا۟ أَلۡفَیۡنِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِینَ
اَلۡـٰٔنَ خَفَّفَ اللّٰهُ عَنۡكُمۡ وَعَلِمَ اَنَّ فِيۡكُمۡ ضَعۡفًاﵧ فَاِنۡ يَّكُنۡ مِّنۡكُمۡ مِّائَةٌ صَابِرَةٌ يَّغۡلِبُوۡا مِائَتَيۡنِﵐ وَاِنۡ يَّكُنۡ مِّنۡكُمۡ اَلۡفٌ يَّغۡلِبُوۡ٘ا اَلۡفَيۡنِ بِاِذۡنِ اللّٰهِﵧ وَاللّٰهُ مَعَ الصّٰبِرِيۡنَ ٦٦
Al-'Ana Khaffafa Allahu `Ankum Wa `Alima 'Anna Fikum Đa`faan Fa'in Yakun Minkum Mia'atun Sabiratun Yaghlibu Mia'atayni Wa 'In Yakun Minkum 'Alfun Yaghlibu 'Alfayni Bi'idhni Allahi Wa Allahu Ma`a As-Sabirina
Al-'Āna Khaffafa Allāhu `Ankum Wa `Alima 'Anna Fīkum Đa`fāan Fa'in Yakun Minkum Miā'atun Şābiratun Yaghlibū Miā'atayni Wa 'In Yakun Minkum 'Alfun Yaghlibū 'Alfayni Bi'idhni Allāhi Wa Allāhu Ma`a Aş-Şābirīna
اَ۬ءَلْٰنَ خَفَّفَ اَ۬للَّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضُعْفاࣰۖ فَإِن تَكُن مِّنكُم مِّاْئَةࣱ صَابِرَةࣱ يَغْلِبُواْ مِاْئَتَيْنِۖ وَإِنْ يَّكُن مِّنكُمْ أَلْفࣱ يَغْلِبُواْ أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ اِ۬للَّهِۖ وَاللَّهُ مَعَ اَ۬لصَّٰبِرِينَۖ‏
ٱلۡـَٰٔنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمُۥ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمُۥ ضُعۡفࣰ اۚ فَإِن تَكُن مِّنكُمُۥ مِاْئَةࣱ صَابِرَةࣱ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمُۥ أَلۡفࣱ يَغۡلِبُواْ أَلۡفَيۡنِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
ٱلۡـَٰٔنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمۡ ضَعۡفࣰ اۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةࣱ صَابِرَةࣱ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفࣱ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفَيۡنِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
الْآنَ خَفَّفَ اللَّهُ عَنْكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًا ۚ فَإِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ مِائَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ ۚ وَإِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ أَلْفٌ يَغْلِبُوا أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ
اَ۬لۡـَٰٔنَ خَفَّفَ اَ۬للَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمۡ ضُعۡفࣰ اۚ فَإِن تَكُن مِّنكُم مِّاْئَةࣱ صَابِرَةࣱ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفࣱ يَغۡلِبُواْ أَلۡفَيۡنِ بِإِذۡنِ اِ۬للَّهِۗ وَاَللَّهُ مَعَ اَ۬لصَّٰبِرِينَ
اَ۬لۡـَٰٔنَ خَفَّفَ اَ۬للَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمۡ ضُعۡفٗاۚ فَإِن تَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ صَابِرَةٞ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفٞ يَغۡلِبُواْ أَلۡفَيۡنِ بِإِذۡنِ اِ۬للَّهِۗ وَاَللَّهُ مَعَ اَ۬لصَّٰبِرِينَ
ٱلۡـَٰٔنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمۡ ضَعۡفٗاۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ صَابِرَةٞ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفَيۡنِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
ٱلۡـَٰٔنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمۡ ضَعۡفࣰ اۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةࣱ صَابِرَةࣱ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفࣱ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفَيۡنِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
الن خفف الله عنكم وعلم ان فيكم ضعف ا فان يكن منكم ماية صابرة يغلبوا مايتين وان يكن منكم الف يغلبوا الفين باذن الله والله مع الصبرين
اَ۬لَٰنَ خَفَّفَ اَ۬للَّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضُعْفاࣰۖ فَإِن تَكُن مِّنكُم مِّاْئَةࣱ صَابِرَةࣱ يَغْلِبُواْ مِاْئَتَيْنِۖ وَإِنْ يَّكُن مِّنكُمُۥٓ أَلْفࣱ يَغْلِبُوٓاْ أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ اِ۬للَّهِۖ وَاللَّهُ مَعَ اَ۬لصَّٰبِرِينَۖ
ٱلۡـَٰٔنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمۡ ضَعۡفٗاۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ صَابِرَةٞ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفَيۡنِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
الن خفف الله عنكم وعلم ان فيكم ضعفا فان يكن منكم ماية صابرة يغلبوا مايتين وان يكن منكم الف يغلبوا الفين باذن الله والله مع الصبرين

Assamese

Allahe etiya tomalokara bhara laghara karaile arau te'om aragata ye, tomalokara majata durbalata ache, seye tomalokara majara esa jana dhairyasila byaktiye dusa janara oparata bijayi labha karaiba, arau tomalokara majata ehejara thakile allahara anujnakrame sihamte duhejarara oparata bijayi labha karaiba. Arau allaha dhairyasilasakalara lagata ache
Āllāhē ētiẏā tōmālōkara bhāra lāghara karailē ārau tē'ōm̐ aragata yē, tōmālōkara mājata durbalatā āchē, sēẏē tōmālōkara mājara ēśa jana dhairyaśīla byaktiẏē duśa janara ōparata bijaẏī lābha karaiba, ārau tōmālōkara mājata ēhējāra thākilē āllāhara anujñākramē siham̐tē duhējārara ōparata bijaẏī lābha karaiba. Ārau āllāha dhairyaśīlasakalara lagata āchē
আল্লাহে এতিয়া তোমালোকৰ ভাৰ লাঘৱ কৰিলে আৰু তেওঁ অৱগত যে, তোমালোকৰ মাজত দুৰ্বলতা আছে, সেয়ে তোমালোকৰ মাজৰ এশ জন ধৈৰ্যশীল ব্যক্তিয়ে দুশ জনৰ ওপৰত বিজয়ী লাভ কৰিব, আৰু তোমালোকৰ মাজত এহেজাৰ থাকিলে আল্লাহৰ অনুজ্ঞাক্ৰমে সিহঁতে দুহেজাৰৰ ওপৰত বিজয়ী লাভ কৰিব। আৰু আল্লাহ ধৈৰ্যশীলসকলৰ লগত আছে।

Azerbaijani

Indi Allah sizin yukunuzu yungulləsdirdi. Cunki O, sizdə zəiflik oldugunu bilirdi. Əgər aranızda yuz səbirli kisi olsa, kafirlərdən iki yuzunə qalib gələr; əgər aranızda min səbirli kisi olsa, Allahın izni ilə kafirlərdən iki mininə qalib gələr. Allah səbir edənlərlədir
İndi Allah sizin yükünüzü yüngülləşdirdi. Çünki O, sizdə zəiflik olduğunu bilirdi. Əgər aranızda yüz səbirli kişi olsa, kafirlərdən iki yüzünə qalib gələr; əgər aranızda min səbirli kişi olsa, Allahın izni ilə kafirlərdən iki mininə qalib gələr. Allah səbir edənlərlədir
Indi Allah sizin yuku­nu­zu yun­gulləsdirdi. Cunki O, sizdə zə­iflik ol­dugunu bilirdi. Əgər ara­nızda yuz sə­birli kisi olsa, kafir­lər­dən iki yuzunə qa­lib gələr; əgər aranızda min sə­birli kisi olsa, Alla­hın izni ilə ka­firlərdən iki mi­ni­nə qalib gələr. Allah səbir edən­lər­lədir
İndi Allah sizin yükü­nü­zü yün­gülləşdirdi. Çünki O, sizdə zə­iflik ol­duğunu bilirdi. Əgər ara­nızda yüz sə­birli kişi olsa, kafir­lər­dən iki yüzünə qa­lib gələr; əgər aranızda min sə­birli kişi olsa, Alla­hın izni ilə ka­firlərdən iki mi­ni­nə qalib gələr. Allah səbir edən­lər­lədir
(Ey mo’minlər!) Indi Allah (yukunuzu) yungulləsdirdi. Cunki O sizdə bir zəiflik oldugunu bilirdi. Artıq aranızda yuz səbirli kisi olsa, iki yuz nəfərə (kafirə), min kisi olsa, iki min nəfərə Allahın iznilə qələbə calar. Allah səbr edənlərlədir
(Ey mö’minlər!) İndi Allah (yükünüzü) yüngülləşdirdi. Çünki O sizdə bir zəiflik olduğunu bilirdi. Artıq aranızda yüz səbirli kişi olsa, iki yüz nəfərə (kafirə), min kişi olsa, iki min nəfərə Allahın iznilə qələbə çalar. Allah səbr edənlərlədir

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߛߌߛߍ߲߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߓߘߊ߫ ߞߏߘߐߝߍߦߊ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫، ߓߊߏ߬ ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߖߐ߲ߝߐ߲ ߦߴߊߟߎ߫ ߘߐ߫ (ߕߎ߬ߡߊ ߘߏ߫ ߟߊ߫)، ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߣߌ߫ ߡߎ߬ߢߎ߲߬ߓߊ߮ ߗߡߍ߬ ߞߍ߫ ߘߴߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߛߋ߫ ߗߍ߬ߡߍ߫ ߝߌ߬ߟߊ߬ ߟߊ߫، ߣߌ߫ ߥߊ߯ ߞߋߟߋ߲߫ ߞߍ߫ ߘߴߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߛߋ߫ ߥߊ߯ ߝߌ߬ߟߊ߬ ߟߊ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߌ߬ߢߍ ߟߊ߫، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߡߎ߬ߢߎ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߝߍ߬
ߒ߬ߓߊ߬ ߛߌߛߍ߲߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߓߘߴߊߟߎ߫ ߘߏ߬ߣߌ߲ ߘߐߝߍߦߊ߫ ، ߓߊ ߊ߬ ߓߘߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߟߊ߲߰ߝߏ ( ߥߙߊ߬ߣߍ߲߫ ) ߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ، ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߣߌ߫ ߡߎ߬ߢߎ߲߬ߓߊ߮ ߗߡߍ߬ ߞߍ߫ ߘߴߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߛߋ߫ ߗߍ߬ߡߍ߫ ߝߌ߬ߟߊ߬ ߟߊ߫ ، ߣߌ߫ ߥߊ߯ ߞߋߟߋ߲߫ ߞߍ߫ ߘߴߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߛߋ߫ ߥߊ߯ ߝߌ߬ߟߊ߬ ߟߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߌ߬ߢߍ ߟߊ߫ ، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߡߎ߬ߢߎ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߝߍ߬
ߒ߬ߓߊ߬ ߛߌߛߍ߲߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߓߘߊ߫ ߞߏߘߐߝߍߦߊ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫، ߓߊߏ߬ ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߖߐ߲ߝߐ߲ ߦߴߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ( ߕߎ߬ߡߊ ߘߏ߫ ߟߊ߫ )، ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߣߌ߫ ߡߎ߬ߢߎ߲߬ߓߊ߮ ߗߡߍ߬ ߞߍ߫ ߘߴߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߛߋ߫ ߗߍ߬ߡߍߝߌ߬ߟߊ߬ ߟߊ߫، ߣߌ߫ ߥߊ߯ߞߋߟߋ߲߫ ߞߍ߫ ߘߴߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߛߋ߫ ߥߊ߯ߝߌ߬ߟߊ߬ ߟߊ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߌ߬ߢߍ ߟߊ߫، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߡߎ߬ߢߎ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߝߍ߬

Bengali

Allah‌ ekhana tomadera bhara laghaba karalena ebam tini to abagata achena ye, tomadera madhye durbalata ache, kaje'i tomadera madhye eka’sa jana dhairyasila thakale tara du’sa janera upara bijayi habe. Ara tomadera madhye eka hajara thakale allah‌ra anujnakrame tara du hajarera upara bijayi habe. Ara allah‌ dhairyasiladera sathe rayechena
Āllāh‌ ēkhana tōmādēra bhāra lāghaba karalēna ēbaṁ tini tō abagata āchēna yē, tōmādēra madhyē durbalatā āchē, kājē'i tōmādēra madhyē ēka’śa jana dhairyaśīla thākalē tārā du’śa janēra upara bijaẏī habē. Āra tōmādēra madhyē ēka hājāra thākalē āllāh‌ra anujñākramē tārā du hājārēra upara bijaẏī habē. Āra āllāh‌ dhairyaśīladēra sāthē raẏēchēna
আল্লাহ্‌ এখন তোমাদের ভার লাঘব করলেন এবং তিনি তো অবগত আছেন যে, তোমাদের মধ্যে দুর্বলতা আছে, কাজেই তোমাদের মধ্যে এক’শ জন ধৈর্যশীল থাকলে তারা দু’শ জনের উপর বিজয়ী হবে। আর তোমাদের মধ্যে এক হাজার থাকলে আল্লাহ্‌র অনুজ্ঞাক্রমে তারা দু হাজারের উপর বিজয়ী হবে। আর আল্লাহ্‌ ধৈর্যশীলদের সাথে রয়েছেন [১]।
Ekhana bojha halaka kare diyechena allaha ta’ala tomadera upara ebam tini jene niyechena ye, tomadera madhya durbalata rayeche. Kaje'i tomadera madhye yadi drrhacitta ekasa loka bidyamana thake, tabe jayi habe du’sara upara. Ara yadi tomara eka hajara ha'o tabe allahara hukuma anuyayi jayi habe du’hajarera upara ara allaha rayechena drrhacitta lokadera sathe.
Ēkhana bōjhā hālakā karē diẏēchēna āllāha tā’ālā tōmādēra upara ēbaṁ tini jēnē niẏēchēna yē, tōmādēra madhya dūrbalatā raẏēchē. Kājē'i tōmādēra madhyē yadi dr̥ṛhacitta ēkaśa lōka bidyamāna thākē, tabē jaẏī habē du’śara upara. Āra yadi tōmarā ēka hājāra ha'ō tabē āllāhara hukuma anuyāẏī jaẏī habē du’hājārēra upara āra āllāha raẏēchēna dr̥ṛhacitta lōkadēra sāthē.
এখন বোঝা হালকা করে দিয়েছেন আল্লাহ তা’আলা তোমাদের উপর এবং তিনি জেনে নিয়েছেন যে, তোমাদের মধ্য দূর্বলতা রয়েছে। কাজেই তোমাদের মধ্যে যদি দৃঢ়চিত্ত একশ লোক বিদ্যমান থাকে, তবে জয়ী হবে দু’শর উপর। আর যদি তোমরা এক হাজার হও তবে আল্লাহর হুকুম অনুযায়ী জয়ী হবে দু’হাজারের উপর আর আল্লাহ রয়েছেন দৃঢ়চিত্ত লোকদের সাথে।
Ekhanakara samaye allah tomadera bojha halka karechena, kenana tini janena ye tomadera madhye durbalata ache. Sejan'ya yadi tomadera madhye ekasata jana dhairyasila thake tabe tara du’sa janake parajita karabe, ara yadi tomadera madhye ekahajara jana thake tabe tara allah‌ra anumatikrame du'ihajarake parajita karabe. Ara allah dhairyasiladera sathe rayechena.
Ēkhanakāra samaẏē āllāh tōmādēra bōjhā hālkā karēchēna, kēnanā tini jānēna yē tōmādēra madhyē durbalatā āchē. Sējan'ya yadi tōmādēra madhyē ēkaśata jana dhairyaśīla thākē tabē tārā du’śa janakē parājita karabē, āra yadi tōmādēra madhyē ēkahājāra jana thākē tabē tārā āllāh‌ra anumatikramē du'ihājārakē parājita karabē. Āra āllāh dhairyaśīladēra sāthē raẏēchēna.
এখনকার সময়ে আল্লাহ্ তোমাদের বোঝা হাল্কা করেছেন, কেননা তিনি জানেন যে তোমাদের মধ্যে দুর্বলতা আছে। সেজন্য যদি তোমাদের মধ্যে একশত জন ধৈর্যশীল থাকে তবে তারা দু’শ জনকে পরাজিত করবে, আর যদি তোমাদের মধ্যে একহাজার জন থাকে তবে তারা আল্লাহ্‌র অনুমতিক্রমে দুইহাজারকে পরাজিত করবে। আর আল্লাহ্ ধৈর্যশীলদের সাথে রয়েছেন।

Berber

Tura, Issafes Oebbi fellawen. Ieoa tella garawen rrehma. Ihi, ma llan segwen twinas iueboiyen, ad rnun snat twinas, ma llan segwen agim, ad rnun sin igima, ma Irad Oebbi. Oebbi ar iueboiyen
Tura, Issafes Öebbi fellawen. Iéôa tella garawen rrehma. Ihi, ma llan segwen twinas iûebôiyen, ad rnun snat twinas, ma llan segwen agim, ad rnun sin igima, ma Irad Öebbi. Öebbi ar iûebôiyen

Bosnian

Sada vam Allah daje olaksicu; On zna da ste izmoreni: ako vas bude stotina izdrzljivih, pobijedice dvije stotine; ako vas bude hiljada, pobijedice, Allahovom voljom, dvije hiljade. A Allah je uz one koji su izdrzljivi
Sada vam Allah daje olakšicu; On zna da ste izmoreni: ako vas bude stotina izdržljivih, pobijediće dvije stotine; ako vas bude hiljada, pobijediće, Allahovom voljom, dvije hiljade. A Allah je uz one koji su izdržljivi
Sada vam Allah daje olaksicu; On zna da ste izmoreni: ako vas bude stotina izdrzljivih, pobijedice dvije stotine; ako vas bude hiljada, pobijedice, Allahovom voljom, dvije hiljade. A Allah je uz one koji su izdrzljivi
Sada vam Allah daje olakšicu; On zna da ste izmoreni: ako vas bude stotina izdržljivih, pobijediće dvije stotine; ako vas bude hiljada, pobijediće, Allahovom voljom, dvije hiljade. A Allah je uz one koji su izdržljivi
Sada vam Allah daje olaksicu i zna da među vama slabosti ima. Ako vas bude stotinu izdrzljivih - pobijedit cete dvije stotine, a ako vas bude hiljadu - pobijedit cete, Allahovom dozvolom, dvije hiljade. A Allah je uz strpljive
Sada vam Allah daje olakšicu i zna da među vama slabosti ima. Ako vas bude stotinu izdržljivih - pobijedit ćete dvije stotine, a ako vas bude hiljadu - pobijedit ćete, Allahovom dozvolom, dvije hiljade. A Allah je uz strpljive
Sad vam je olaksao Allah i zna da je u vama slabost. Zato, ako od vas bude stotina izdrzljiva, pobijedice dvije stotine. Pa ako od vas bude hiljada, pobijedice dvije hiljade s dozvolom Allahovom; a Allah je uz izdrzljive
Sad vam je olakšao Allah i zna da je u vama slabost. Zato, ako od vas bude stotina izdržljiva, pobijediće dvije stotine. Pa ako od vas bude hiljada, pobijediće dvije hiljade s dozvolom Allahovom; a Allah je uz izdržljive
EL-’ANE HAFFEFEL-LAHU ‘ANKUM WE ‘ALIME ‘ENNE FIKUM DA’FÆN FE’IN JEKUN MINKUM MIA’ETUN SABIRETUN JEGLIBU MIA’ETEJNI WE ‘IN JEKUN MINKUM ‘ELFUN JEGLIBU ‘ELFEJNI BI’IDHNI ELLAHI WEL-LAHU ME’A ES-SABIRINE
Sad vam Allah daje olaksicu, On zna da ste izmoreni: ako vas bude stotina izdrzljivih, pobijedit ce dvije stotine; ako vas bude hiljada, pobijedit ce, Allahovom voljom, dvije hiljade. – A Allah je uz one koji su izdrzljivi
Sad vam Allah daje olakšicu, On zna da ste izmoreni: ako vas bude stotina izdržljivih, pobijedit će dvije stotine; ako vas bude hiljada, pobijedit će, Allahovom voljom, dvije hiljade. – A Allah je uz one koji su izdržljivi

Bulgarian

Sega Allakh vi oblekchi. Toi znae, che u vas ima slabost. I ako sred vas ima sto turpelivi, te shte nadviyat dvesta; a ako sred vas ima khilyada, te shte nadviyat dve khilyadi s pozvolenieto na Allakh. Allakh e s turpelivite
Sega Allakh vi oblekchi. Toĭ znae, che u vas ima slabost. I ako sred vas ima sto tŭrpelivi, te shte nadviyat dvesta; a ako sred vas ima khilyada, te shte nadviyat dve khilyadi s pozvolenieto na Allakh. Allakh e s tŭrpelivite
Сега Аллах ви облекчи. Той знае, че у вас има слабост. И ако сред вас има сто търпеливи, те ще надвият двеста; а ако сред вас има хиляда, те ще надвият две хиляди с позволението на Аллах. Аллах е с търпеливите

Burmese

ယခုအခါ (သင်တို့၌ စစ်ရေးဆိုင်ရာ လိုအပ်ချက်များနှင့် ကျွမ်းကျင်စွာ လေ့ကျင့်သင်ကြားမှုများ ကင်းမဲ့လျက်) သင်တို့ထဲ၌ အားနည်းချက်များရှိနေသည်ကို အရှင်မြတ် သိတော်မူသည့်အတွက် အလ္လာဟ်အ ရှင်မြတ်သည် သင်တို့အား (တာဝန်ဝန်ထုပ်ကို) ပေါ့ပါးစေတော်မူ၏။ သို့ဖြစ်ပေရာ အကယ်၍ သင်တို့အနက်မှ (ဇွဲလုံ့လဝီရိယဖြင့်) သည်းခံကြံ့ခိုင်သူ အယောက်တစ်ရာရှိသော် (ရန်သူ) လူနှစ်ရာကို အောင်နိုင်ပြီး သင်တို့ထဲတွင် (ထိုသို့သောပုဂ္ဂိုလ်) အယောက်တစ်ထောင်ရှိလျှင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ခွင့်ပြုမိန့်ဖြင့် လူအယောက်နှစ်ထောင်ကို အောင်မြင်နိုင်မည် ဖြစ်၏။ အမှန်စင်စစ်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သည်းခံကြံ့ခိုင်မှုအား စွဲမြဲစွာ ကိုင်စွဲ ထားသူတို့နှင့်အတူ ရှိတော်မူ၏။
၆၆။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် သင်တို့စိတ်ပျော့ကြောင်းကို သိမြင်တော်မူ၍ သင်တို့ဝန်ထုပ်ကို ယခု ပေါ့စေတော်မူပြီ။ ထို့ကြောင့် သင်တို့အနက် တည်တံ့ခိုင်မြဲသူတစ်ရာရှိလျှင် ထိုသူတို့သည် အသျှင်မြတ်၏ အခွန်တော်ကြောင့် ရန်သူနှစ်ရာ၊ သင်တို့အနက် တည်တံ့ခိုင်မြဲသူတစ်ထောင်ရှိလျှင် ထိုသူတို့သည် ရန်သူနှစ်ထောင်ကို အသီးသီး အောင်နိုင်ကြရလိမ့်မည်။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် တည်တံ့ခိုင်မြဲသူတို့နှင့်အတူတကွ ရှိတော်မူ၏။
ယခုသော်ကား အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်သည်(အသင်တို့၏ဝန်ထုပ်ကို) အသင်တို့မှ ပေါ့ပါးစေတော် မူခဲ့ပေပြီ။ ၎င်းပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့၌ အားအင်သတ္တိနည်းပါးသည်ကိုလည်း သိရှိတော်မူလေပြီ။ သို့ဖြစ်ပေရာအကယ်၍ အသင်တို့အနက် စွဲမြဲ(စွာတိုက်ခိုက်မည့်)သူ တစ်ရာရှိကြပါလျှင် ၎င်းတို့သည် (ရန်သူတို့ဘက်မှလူ) နှစ်ရာကို နှိမ်နင်းနိုင်ကြပေမည်။ ထိုနည်းတူစွာ အကယ်၍ အသင်တို့ အနက်(စွဲမြဲစွာတိုက်ခိုက်မည့်သူ)တစ်ထောင်ရှိခဲ့မူ ၎င်းတို့သည်အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်၏အမိန့်တော်နှင့် (ရန်သူတို့ဘက်မှလူ)နှစ်ထောင်ကိုနှိမ်နင်းနိုင်ကြပေမည်။ အမှန်စင်စစ်သော်ကားအလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် စွဲမြဲကြံ့ခိုင်သူတို့နှင့် အတူရှိတော်မူချေသတည်း။
ယခုမူ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (အသင်တို့၏ ဝန်ထုပ်ကို) အသင်တို့ထံမှ ‌ပေါ့ပါး‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်။ ၎င်းပြင် အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့၌ အင်အား ဇွဲ သတ္တိနည်းပါးသည်ကိုလည်း သိရှိ‌တော်မူသည်။* သို့ဖြစ်ရာ အကယ်၍ အသင်တို့ထဲမှ ဇွဲသတ္တိရှိသူ တစ်ရာရှိလျှင် သူတို့သည် (ရန်သူ)နှစ်ရာကို လွှမ်းမိုးနိုင်ကြမည်။ ၎င်းပြင် အကယ်၍ အသင်တို့ထဲမှ ဇွဲသတ္တိရှိသူ တစ်‌ထောင်ရှိလျှင် သူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ အမိန့်‌တော်နှင့် (ရန်သူ)နှစ်‌ထောင်ကို လွှမ်းမိုးနိုင်ကြမည်။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ဇွဲရှိသူများနှင့် အတူရှိ‌တော်မူသည်။

Catalan

Ara, Al·la us ha alleujat. Sap que sou febles. Si hi ha entre vosaltres cent homes tenacos, venceran a doscents. I si mil, venceran a dos mil, amb permis d'Al·la. Al·la esta amb els tenacos
Ara, Al·là us ha alleujat. Sap que sou febles. Si hi ha entre vosaltres cent homes tenaços, venceran a doscents. I si mil, venceran a dos mil, amb permís d'Al·là. Al·là està amb els tenaços

Chichewa

Mulungu tsopano wachepetsa vuto lanu chifukwa Iye adziwa kuti pakati panu pali anthu ofoka. Motero ngati pali anthu zana limodzi opilira pakati panu iwo adzagonjetsa anthu mazana awiri, ndipo ngati pali anthu chikwi chimodzi, iwo adzagonjetsa anthu zikwi ziwiri mwachifuniro cha Mulungu. Ndipo Mulungu ali pamodzi ndi anthu opirira
“Tsopano Allah wakupeputsirani (lamulo lovutali), ndipo wadziwa kuti muli kufooka mwa inu. Choncho ngati mwa inu muli anthu zana limodzi olimba mtima adzagonjetsa mazana awiri. Ngati alipo mwa inu chikwi chimodzi, adzagonjetsa zikwi ziwiri, mwachilolezo cha Allah. Allah ali pamodzi ndi opirira

Chinese(simplified)

Xianzai, zhenzhu yi jianqing nimen de fudan, ta zhidao nimen zhong youdian xuruo, ruguo nimen zhong ru you yibai ge jianren de ren, jiu neng zhansheng erbai ge diren; ru nimen zhong you yiqian geren, jiu neng ben zhenzhu de yizhi er zhansheng liang qian ge diren. Zhenzhu shi yu jianren zhe tong zai de.
Xiànzài, zhēnzhǔ yǐ jiǎnqīng nǐmen de fùdān, tā zhīdào nǐmen zhōng yǒudiǎn xūruò, rúguǒ nǐmen zhōng rú yǒu yībǎi gè jiānrěn de rén, jiù néng zhànshèng èrbǎi gè dírén; rú nǐmen zhōng yǒu yīqiān gèrén, jiù néng běn zhēnzhǔ de yìzhǐ ér zhànshèng liǎng qiān gè dírén. Zhēnzhǔ shì yǔ jiānrěn zhě tóng zài de.
现在,真主已减轻你们的负担,他知道你们中有点虚弱,如果你们中如有一百个坚忍的人,就能战胜二百个敌人;如你们中有一千个人,就能本真主的意旨而战胜两千个敌人。真主是与坚忍者同在的。
Xianzai, an la yi jianqing nimen de fudan, yinwei ta zhidao nimen shang youxie boruo, suoyi, jiaru nimen zhong you yibai ge jianren zhe [zhu], tamen jiang neng zhansheng erbai ren; jiaru nimen zhong you yiqian ren, tamen feng'an la zhi ming jiang neng zhansheng erqian ren. An la yu jianren zhe tong zai.
Xiànzài, ān lā yǐ jiǎnqīng nǐmen de fùdān, yīnwèi tā zhīdào nǐmen shàng yǒuxiē bóruò, suǒyǐ, jiǎrú nǐmen zhōng yǒu yībǎi gè jiānrěn zhě [zhù], tāmen jiāng néng zhànshèng èrbǎi rén; jiǎrú nǐmen zhōng yǒu yīqiān rén, tāmen fèng'ān lā zhī mìng jiāng néng zhànshèng èrqiān rén. Ān lā yǔ jiānrěn zhě tóng zài.
现在,安拉已减轻你们的负担,因为他知道你们尚有些薄弱,所以,假如你们中有一百个坚忍者[注],他们将能战胜二百人;假如你们中有一千人,他们奉安拉之命将能战胜二千人。安拉与坚忍者同在。
Xianzai, an la yi jianqing nimen de fudan, ta zhidao nimen zhong youdian xuruo; ruguo nimen zhong you yibai ge jianren de ren, jiu neng zhansheng erbai ge diren; ruguo nimen zhong you yiqian geren, jiu neng ben an la de yizhi er zhansheng liang qian ge diren. An la shi yu jianren zhe tong zai de
Xiànzài, ān lā yǐ jiǎnqīng nǐmen de fùdān, tā zhīdào nǐmen zhōng yǒudiǎn xūruò; rúguǒ nǐmen zhōng yǒu yībǎi gè jiānrěn de rén, jiù néng zhànshèng èrbǎi gè dírén; rúguǒ nǐmen zhōng yǒu yīqiān gèrén, jiù néng běn ān lā de yìzhǐ ér zhànshèng liǎng qiān gè dírén. Ān lā shì yǔ jiānrěn zhě tóng zài de
现在,安拉已减轻你们的负担,他知道你们中有点虚弱;如果你们中有一百个坚忍的人,就能战胜二百个敌人;如果你们中有一千个人,就能本安拉的意旨而战胜两千个敌人。安拉是与坚忍者同在的。

Chinese(traditional)

Xianzai, zhenzhu yi jianqing nimen de fudan, ta zhidao nimen zhong youdian xuruo; ruguo nimen zhong ru you yibai ge jianren de ren, jiu neng zhansheng erbai ge diren; ru nimen zhong you yiqian geren, jiu neng ben zhenzhu de yizhi er zhansheng liang qian ge diren. Zhenzhu shi yu jianren zhe tong zai de
Xiànzài, zhēnzhǔ yǐ jiǎnqīng nǐmen de fùdān, tā zhīdào nǐmen zhōng yǒudiǎn xūruò; rúguǒ nǐmen zhōng rú yǒu yībǎi gè jiānrěn de rén, jiù néng zhànshèng èrbǎi gè dírén; rú nǐmen zhōng yǒu yīqiān gèrén, jiù néng běn zhēnzhǔ de yìzhǐ ér zhànshèng liǎng qiān gè dírén. Zhēnzhǔ shì yǔ jiānrěn zhě tóng zài de
现在,真主已减轻你们的负担,他知道你们 中有点虚弱;如果你们中如有一百个坚忍的人,就能战胜 二百个敌人;如你们中有一千个人,就能本真主的意旨而战 胜两千个敌人。真主是与坚忍者同在的。
Xianzai, zhenzhu yi jianqing nimen de fudan, ta zhidao nimen zhong youdian xuruo, ruguo nimen zhong ru you yibai ge jianren de ren, jiu neng zhansheng erbai ge diren; ru nimen zhong you yiqian geren, jiu neng ben zhen zhu de yizhi er zhansheng liang qian ge diren. Zhen zhu shi yu jianren zhe tong zai de.
Xiànzài, zhēnzhǔ yǐ jiǎnqīng nǐmen de fùdān, tā zhīdào nǐmen zhōng yǒudiǎn xūruò, rúguǒ nǐmen zhōng rú yǒu yībǎi gè jiānrěn de rén, jiù néng zhànshèng èrbǎi gè dírén; rú nǐmen zhōng yǒu yīqiān gèrén, jiù néng běn zhēn zhǔ de yìzhǐ ér zhànshèng liǎng qiān gè dírén. Zhēn zhǔ shì yǔ jiānrěn zhě tóng zài de.
現在,真主已減輕你們的負擔,他知道你們中有點虛弱,如果你們中如有一百個堅忍的人,就能戰勝二百個敵人;如你們中有一千個人,就能本真主的意旨而戰勝兩千個敵人。真主是與堅忍者同在的。

Croatian

Sad vam je olaksao Allah i zna da je u vama slabost. Zato, ako od vas bude stotina izdrzljiva, pobijedice dvije stotine. Pa ako od vas bude hiljada, pobijedice dvije hiljade s dozvolom Allahovom. A Allah je uz izdrzljive
Sad vam je olakšao Allah i zna da je u vama slabost. Zato, ako od vas bude stotina izdržljiva, pobijediće dvije stotine. Pa ako od vas bude hiljada, pobijediće dvije hiljade s dozvolom Allahovom. A Allah je uz izdržljive

Czech

Nyni Buh ulehcil vam, nebot vi, jak slabi jste. Vsak bude-li vas sto vytrvalych, premohou dve ste: a bude-li vas takovych tisic, premohou dva tisice z dopusteni boziho, nebot Buh jest na strane vytrvalych
Nyní Bůh ulehčil vám, neboť ví, jak slabi jste. Však bude-li vás sto vytrvalých, přemohou dvě stě: a bude-li vás takových tisíc, přemohou dva tisíce z dopuštení božího, neboť Bůh jest na straně vytrvalých
Okamite (kdy mnostvi znovu lide svazat ty) BUH zpusobit to lehky ty On modni ty byl jako silny ackoliv ty uivany jsem Od Nynejska sto pevny verici porazit 200 1000 z ty porazit 2000 buh dovolena. BUH jsem TY steadfastly VYTRVAT
Okamite (kdy mnoství znovu lidé svázat ty) BUH zpusobit to lehký ty On módní ty byl jako silný ackoliv ty uívaný jsem Od Nynejška sto pevný verící porazit 200 1000 z ty porazit 2000 buh dovolená. BUH jsem TY steadfastly VYTRVAT
Nyni vam Buh ulehcil, nebot dobre vi, ze mezi vami je slabost. Bude-li mezi vami sto vytrvalych, porazi dve ste, a bude-li jich mezi vami tisic, porazi dva tisice z dovoleni Boziho, vzdyt Buh je na strane vytrvalych
Nyní vám Bůh ulehčil, neboť dobře ví, že mezi vámi je slabost. Bude-li mezi vámi sto vytrvalých, porazí dvě stě, a bude-li jich mezi vámi tisíc, porazí dva tisíce z dovolení Božího, vždyť Bůh je na straně vytrvalých

Dagbani

Pumpɔŋɔ, Naawuni niŋ ya (yi Muslinnima) soochi, domin O mi ni yi puuni shεba beni n-nyɛ ninvuɣu gbarima, dinzuɣu di yi niŋ ka yi (Muslinnim) ninvuɣu kobga mali suɣulo, tɔ! Bɛ ni nyεŋ ninvuɣu (chεfurinim’) kobsiyi. Yaha! Yi (Muslinnim’) yi paai ninvuɣu tuhuli, bɛ ni nyεŋ ninvuɣu (chεfurinim’) tusaayi ni Naawuni yεda. Yaha! Naawuni mini suɣulonima m-be

Danish

Omgående (den mer nye folk sammenvokser I) GUD stille det lettere I Han kender du ikke er idet stærke idet du brugte være. Fremover hundred steadfast troende besejre 200 tusind af jer besejre 2000 gud forlade GUD ER DE BESTEMT persevere
Maar nu heeft Allah uw last verlicht, want Hij weet dat er zwakheid in u is. Als er daarom honderd uwer zijn die standvastig zijn, zullen zij tweehonderd overweldigen en als er duizend uwer zijn zullen zij door het gebod van Allah twee duizend overwinnen. En Allah is met degenen die standvastig zijn

Dari

اکنون الله بر شما تخفیف نمود، چون دانست که در شما (به علّت کثرت دشمن) ضعفی است، پس اگر از شما صد نفر صابر باشد بر دو صد کافر غالب می‌آیند، و اگر از شما هزار نفر باشد (پس) بر دو هزار غالب می‌آیند، به اذن الله. و (نصرت) الله با صابران است

Divehi

މިހާރު، اللَّه ތިޔަބައިމީހުންގެ ކިބައިން ލުއިކުރައްވައިފިއެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުންގެ ކިބައިގައި ބަލިކަށިކަމެއްވާކަން އެކަލާނގެ ދެނެވޮޑިގެންވެއެވެ. ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުންކުރެ، ކެތްތެރި ސަތޭކަ މީހުން ތިބިނަމަ، (އެއުރެންގެ) ދުއިސައްތަ މީހުންގެ މައްޗަށް ގަދަވެގަނެވޭނެތެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުންކުރެ އެއްހާސް މީހުން ތިބިނަމަ (އެއުރެންގެ) ދެހާސް މީހުންގެ މައްޗަށް ގަދަވެގަނެވޭނެތެވެ. اللَّه ގެ إذن ޔާ އެކުގައެވެ. اللَّه ވޮޑިގެންވަނީ، ކެތްތެރިންނާ އެކުގައެވެ

Dutch

Nu heeft God het voor jullie gemakkelijk gemaakt; Hij weet dat er bij jullie zwakheid voorkomt. Dus, als er onder jullie honderd zijn die volhouden, dan zullen zij er tweehonderd overwinnen en als er onder jullie duizend zijn, dan zullen zij er met Gods toestemming tweeduizend overwinnen. God is met hen die geduldig volharden
God heeft uwe taak gemakkelijk gemaakt; want hij weet dat gij zwak waart. Indien er een honderd van u zijn die volharden, zullen zij twee honderd overwinnen, en indien er duizend van u zijn zullen zij tweeduizend overwinnen, door Gods verlof; want God is met hen die volharden
Nu heeft Allah jullie verlichting gegeven en Hij weet dat er onder jullie zwakken zijn. En als er onder jullie honderd zijn die geduldig zijn, dan zullen zij er tweehonderd verslaan. En als er duizend onder juillie zijn, dan zullen zij er tweeduizend verslaan, met Allah's verlof. En Allah is met de geduldigen
Maar nu heeft Allah uw last verlicht, want Hij weet dat er zwakheid in u is. Als er daarom honderd uwer zijn die standvastig zijn, zullen zij tweehonderd overweldigen en als er duizend uwer zijn zullen zij door het gebod van Allah twee duizend overwinnen. En Allah is met degenen die standvastig zijn

English

But God has lightened your burden for now, knowing that there is weakness in you––a steadfast hundred of you will defeat two hundred and a steadfast thousand of you will defeat two thousand, by God’s permission: God is with the steadfast
Now, Allah has lightened from you (task), for He knows that there is weakness in you. So, if there are 100 steadfast (people) amongst you, they shall overcome 200, and if there are 1,000 of you, they shall overcome 2,000 with the permission of Allah. And Allah is with the patient
For the present, Allah hath lightened your (task), for He knoweth that there is a weak spot in you: But (even so), if there are a hundred of you, patient and persevering, they will vanquish two hundred, and if a thousand, they will vanquish two thousand, with the leave of Allah: for Allah is with those who patiently persevere
Now Allah hath lightened your burden, and He knoweth that verily there is in you a weakness. So if there be a hundred of you persevering, they will overcome two hundred, and if there be a thousand of you they will overcome two thousand, by the command of Allah and Allah is with the persevering
Allah has now lightened your burden for He found weakness in you. So if there be hundred of you who persevere, they shall vanquish two hundred; and if there be a thousand of you they shall, by the leave of Allah, vanquish two thousand. Allah is with those who persevere
God has lightened your burden as He knows you are weak: So, if there are a hundred men of firm determination among you, they will vanquish two hundred; and if there are a thousand of you they will vanquish two thousand by the will of God, for God is with those who are determined
Now Allah has made it lighter on you, knowing there is weakness in you. If there are a hundred of you who are steadfast, they will overcome two hundred; and if there are a thousand of you, they will overcome two thousand with Allah´s permission. Allah is with the steadfast
Now God has lightened it for you, knowing that there is weakness in you. If there be a hundred of you, patient men, they will overcome two hundred; if there be of you a thousand, they will overcome two thousand by the leave of God; God is with the patient
For the time being, God has lightened your task, for He knows that there is a soft-spot in you, but if there are a hundred of you, patient and persevering, they will defeat two hundred, and if a thousand, they will defeat two thousand, by the permission of God, for God is with those who patiently persevere
Now, God reduced (your task) for you because He knows that there is a weakness in you. So if there are a hundred of you persevering, they defeat two hundreds, and if there are a thousand of you, with God’s permission they defeat two thousands. God is with the persevering ones
Now Allah has lightened your burden, knowing that there is weakness in you. So if there be a hundred patient men among you, they shall overcome two hundred; and if there be a thousand, they shall overcome two thousand, by Allah’s leave; and Allah is with the patient
Now Allah has lightened your burden, knowing that there is weakness in you. So if there be a hundred patient men among you, they shall overcome two hundred; and if there be a thousand, they shall overcome two thousand, by Allah’s leave; and Allah is with the patient
For now (while you lack in necessary equipment and training), God has lightened your burden, for He knows that there is weakness in you. So if there be a hundred of you who are strong-willed and steadfast, they will vanquish two hundred; and if there be a thousand of you, they will vanquish two thousand by God’s leave. God is with those who are steadfast
Now that the powers of good have defeated the powers of evil and Allah, being aware of your poor physical strength, has commuted your obligation due to Him. If there are a hundred of you who exercise patience and stand firm, they shall vanquish two hundred, and if there are one thousand, they shall vanquish two thousand, Allah willing, Allah upholds the patient
For the time being Allah has lightened (expectations) from you, and He has known that there is weakness in you. So if there are of you a hundred steadfast, they shall overcome two hundred. And if there are a thousand of you, they shall overcome two thousand under Permission of Allah. And Allah is on the side of those who are perseverant
Now God lightened your burden from you for He knew that there was a weakness in you. So if there would be a hundred of you, ones who remain steadfast, they will vanquish two hundred. And if there would be a thousand of you, they will vanquish two thousand with the permission of God. And God is with the ones who remain steadfast
At present Allah has eased your burden. He knows that you (still) have weakness (within your ranks). For now if, among you there are a hundred steadfast and patient men, they would triumph over two hundred. By the will of Allah, a thousand of you would triumph over two thousand. Allah is certainly with those who are patient and enduring
Now has God made it light for you; He knows that there is a weakness amongst you: but if there be amongst you but a patient hundred, they will conquer two hundred; and if there be of you a thousand, they will conquer two thousand, by the permission of God,- for God is with the patient
For now Allah is lightening your burden, because He knows that there are still some weak individuals among you, so if there are one hundred steadfast among you, they shall vanquish two hundred and if there be one thousand, they will overcome two thousand with the leave of Allah, for Allah is with those who are steadfast
Now hath God eased you, for He knew that ye were weak. If there be an hundred of you who persevere with constancy, they shall overcome two hundred; and if there be a thousand of you, they shall overcome two thousand, by the permission of God; for God is with those who persevere
Now has Allah made light your burden, for He knows that there is a weakness in you: but if there be amongst you but a steadfast hundred, they will vanquish two hundred; and if there be of you a thousand, they will vanquish two thousand, by the permission
Now hath God made your work easy, for he knoweth how weak ye are. If there be an hundred of you who endure resolutely, they shall vanquish two hundred; and if there be a thousand of you, they shall vanquish two thousand by God's permission; for God is with those who are resolute to endure
Now God reduced/lightened from you, and He knew that in you (is) weakness, so if (there) be from you one hundred patient, they defeat/conquer two hundred, and if (there) be from you a thousand, they defeat/conquer two thousand with God`s permission/pardon, and God (is) with the patient
Allah has now lightened your burden for He found weakness in you. So if there be hundred of you who persevere, they shall vanquish two hundred; and if there be a thousand of you they shall, by the leave of Allah, vanquish two thousand. Allah is with those who persevere
For the present Allah has lightened for you (the responsibility) as He knows that there is weakness in you. So if there are a hundred patient ones of you they shall overcome two hundred and if there are a thousand of you, they shall overcome two thousand by the order of Allah and Allah is with those who are patient
For the present God has lightened for you (the rule to engage in defensive war) as He knows that there is weakness in you. So if there are a hundred patient ones of you they shall overcome two hundred and if there are a thousand of you, they shall overcome two thousand by the order of God and God is with those who are patient
For the present Allah has made light your burden, and He knows that there is weakness in you; so if there are a hundred patient ones of you they shall overcome two hundred, and if there are a thousand they shall overcome two thousand by Allah's permission, and Allah is with the patient
For now, Allah has made your burden light, and He knows that there is weakness in you. So if there be a hundred of you exercising patience, they shall overcome two hundred; and if there be a thousand, they shall overcome two thousand by Allah's permission. And Allah is with those who are patient
Now hath Allah lightened your burden, for He knoweth that there is weakness in you. So if there be of you a steadfast hundred they shall overcome two hundred, and if there be of you a thousand (steadfast) they shall overcome two thousand by permission of Allah. Allah is with the steadfast
Now Allah has lightened your burden, and He knew that there is weakness in you. So, if there are one hundred among you, who are patient, they will overcome two hundred; and if there are one thousand among you, they will overcome two thousand by the will of Allah. Allah is with the patient
For the time being, [however,] God has lightened your burden. for He knows that you are weak: and so, if there be one hundred of you who are patient in adversity, they should [be able to]' overcome two hundred; and if there be one thousand of you, they should [be able to] overcome two thousand by God's leave: for God is with those who are patient in adversity
Now Allah has lightened it for you, and He has known that there is weakness in you. So, in case there are a hundred of you patient (men), they will overcome two hundred; and in case there are of you a thousand, they will overcome two thousand by the permission of Allah, and Allah is with the patient
Now that God has eased your burden, He has found you to be weak. A hundred of your steadfast men would defeat two hundred of theirs and a thousand of yours would defeat two thousand of the unbelievers, by the will of God. God is with those who have patience
Now Allah has lightened your (task), for He knows that there is weakness in you. So if there are of you a hundred steadfast persons, they shall overcome two hundred, and if there are a thousand of you, they shall overcome two thousand with the Leave of Allah. And Allah is with As-Sabirin (the patient ones, etc)
Now Allah has lightened your burden, and He knew that there is weakness in you. So, if there are one hundred among you, who are patient, they will overcome two hundred; and if there are one thousand among you, they will overcome two thousand by the will of Allah. Allah is with the patient
Now Allah has lightened your burden, for He knows that there is weakness in you. So if there are a hundred steadfast among you, they will overcome two hundred. And if there be one thousand, they will overcome two thousand, by Allah’s Will. And Allah is with the steadfast
Now God has lightened your burden, for He knows that there is weakness in you. So if there are a hundred steadfast among you, they will overcome two hundred. And if there be one thousand, they will overcome two thousand, by God’s Will. And God is with the steadfast
God has now lightened your burden, for He knows that you are weak. If there are a hundred steadfast men among you, they shall vanquish two hundred; and if there are a thousand, they shall, by God‘s will, defeat two thousand. God is with those that are steadfast
Now Allah has lightened your burden, for He knew that there is weakness in you. So if there are a hundred steadfast men among you, they will overcome two hundred; and if there are a thousand, they will overcome two thousand, by Allah’s permission. And Allah is with those who are steadfast
God has lightened your burden for now. He knows that there is a weakness in you. If there are one hundred of you who are patient in hard times, you will overcome two hundred, and if there are one thousand of you, you will overcome two thousand by God's permission. God is with those who are patient in hard times
Now Allah has lightened your (task), for He knows that there is weakness in you. So if there are of you a hundred steadfast persons, they shall overcome two hundred, and if there are a thousand of you, they shall overcome two thousand by the leave of Allah. And Allah is with the patient
For the time being, however, Allah has lightened your burden, for He knows that you are weak. And so, if there be one hundred of you who are steadfast in adversity, they should be able to overcome two hundred; and if there be one thousand of you, they should be able to overcome two thousand by Allah's Leave. For, Allah is with those who are steadfast in adversity
Now Allah has made your (task) easy, for He knows that there is a weakness in you: But (even then), if there are a hundred of you, steadfast (patient and persevering) persons, they will defeat two hundred of the disbelievers and if a thousand of you, they will defeat two thousand, of the disbelievers, with the approval of Allah: And Allah is with those who patiently persevere
God has now lightened your burden, knowing that there is weakness in you. If there are a hundred steadfast among you, they will defeat two hundred; and if there are a thousand of you, they will defeat two thousand by God's leave. God is with the steadfast
God has now lightened your burden, knowing that there is weakness in you. If there are a hundred steadfast among you, they will defeat two hundred; and if there are a thousand of you, they will defeat two thousand by God’s leave. God is with the steadfast
Now God has lightened things for you; He knows how much weakness exists among you. If there are a hundred patient men among you, they will overcome two hundred, while if there are a thousand of you, they will overcome two thousand with God´s permission. God stands alongside the disciplined
Now, God has lightened for you, for He knows that there is weakness in you. If there are one hundred of you who are patient, they will defeat two hundred. And if there are one thousand of you, they will defeat two thousand by God's leave. God is with the patient
Now, God has alleviated for you, for He knows that there is weakness in you. If there are one hundred of you who are patient, they will defeat two hundred. And if there are one thousand of you, they will defeat two thousand with the permission of God. God is with the patient
Now God has lightened your burden, for He knows that there is weakness in you. And if there be one hundred steadfast among you, they shall overcome two hundred. And if there be one thousand, they shall overcome two thousand by God’s Leave. And God is with the steadfast
Now, Allah has lightened [the hardship] for you, and He knows that among you is weakness. So if there are from you one hundred [who are] steadfast, they will overcome two hundred. And if there are among you a thousand, they will overcome two thousand by permission of Allah. And Allah is with the steadfast
God has now lightened your burden, for He knows that there is weakness in you. If there are a hundred of you who are steadfast, they will overcome two hundred; and if there are a thousand of you, they will overcome two thousand by God's will. God is with the steadfast
For the present, God hath lightened your (task), for He knoweth that there is a weak spot in you: But (even so), if there are a hundred of you, patient and persevering, they will vanquish two hundred, and if a thousand, they will vanquish two thousand, with the leave of God: for God is with those who patiently persevere

Esperanto

Tuj (ke many neo popol joined vi) DI far gxi facil vi Li kon vi est as fort as vi uz est Henceforth cent steadfast believers defeat 200 1000 de vi defeat 2000 di las. DI est those steadfastly persevere

Filipino

Sa ngayon ay pinagaan ni Allah ang inyong (tungkulin), sapagkat batid Niya na may kahinaan sa inyo. Kaya’t kung mayroon sa inyo na isang daang matimtiman, kanilang madadaig ang dalawang daan, at kung mayroong isang libo sa inyo, kanilang madadaig ang dalawang libo sa kapahintulutan ni Allah. At si Allah ay nananatili sa mga matimtiman
Ngayon, nagpagaan si Allāh sa inyo at nalaman Niya na sa inyo ay may kahinaan. Kaya kung kabilang sa inyo ay may isang daang magtitiis, dadaig sila ng dalawang daan; kung kabilang sa inyo ay may isang libo, dadaig sila ng dalawang libo ayon sa pahintulot ni Allāh. Si Allāh ay kasama sa mga nagtitiis

Finnish

Nyt on Jumala keventanyt kuormanne, silla Han tiesi, etta teissa oli heikkoutta. Ja jos joukossanne on sata kestavaa, voittavat he kaksisataa, ja jos joukossanne on tuhat, voittavat he Jumalan avulla kaksituhatta; silla Jumala on kestavaisten kanssa
Nyt on Jumala keventänyt kuormanne, sillä Hän tiesi, että teissä oli heikkoutta. Ja jos joukossanne on sata kestävää, voittavat he kaksisataa, ja jos joukossanne on tuhat, voittavat he Jumalan avulla kaksituhatta; sillä Jumala on kestäväisten kanssa

French

Allah, maintenant, a allege votre fardeau car Il sait votre faiblesse. Alors, une centaine (d’hommes) perseverants parmi vous pourront en vaincre deux cents ; et mille parmi vous en vaincront deux mille, par la permission d’Allah. Et Allah est avec ceux qui savent prendre patience
Allah, maintenant, a allégé votre fardeau car Il sait votre faiblesse. Alors, une centaine (d’hommes) persévérants parmi vous pourront en vaincre deux cents ; et mille parmi vous en vaincront deux mille, par la permission d’Allah. Et Allah est avec ceux qui savent prendre patience
Maintenant, Allah a allege votre tache, sachant qu’il y a de la faiblesse en vous. S’il y a cent endurants parmi vous, ils vaincront deux cents; et s’il y en a mille, ils vaincront deux mille, par la grace d’Allah. Et Allah est avec les endurants
Maintenant, Allah a allégé votre tâche, sachant qu’il y a de la faiblesse en vous. S’il y a cent endurants parmi vous, ils vaincront deux cents; et s’il y en a mille, ils vaincront deux mille, par la grâce d’Allah. Et Allah est avec les endurants
Maintenant, Allah a allege votre tache, sachant qu'il y a de la faiblesse en vous. S'il y a cent endurants parmi vous, ils vaincront deux cents; et s'il y en a mille, ils vaincront deux mille, par la grace d'Allah. Et Allah est avec les endurants
Maintenant, Allah a allégé votre tâche, sachant qu'il y a de la faiblesse en vous. S'il y a cent endurants parmi vous, ils vaincront deux cents; et s'il y en a mille, ils vaincront deux mille, par la grâce d'Allah. Et Allah est avec les endurants
Connaissant votre faiblesse, Allah allege a present ce commandement. Une centaine de combattants endurants parmi vous viendront a bout de deux cents de vos ennemis et un millier auront raison de deux mille impies par la volonte d’Allah qui est toujours avec ceux qui se montrent endurants
Connaissant votre faiblesse, Allah allège à présent ce commandement. Une centaine de combattants endurants parmi vous viendront à bout de deux cents de vos ennemis et un millier auront raison de deux mille impies par la volonté d’Allah qui est toujours avec ceux qui se montrent endurants
A present, Dieu allege votre tache car Il a vu la faiblesse de certains parmi vous. Ainsi, s’il se trouve parmi vous une centaine de combattants endurants, ils en vaincront deux cents, et s’il s’en trouve mille, ils vaincront deux mille negateurs, avec l’aide de Dieu, car Dieu est avec ceux qui sont endurants
A présent, Dieu allège votre tâche car Il a vu la faiblesse de certains parmi vous. Ainsi, s’il se trouve parmi vous une centaine de combattants endurants, ils en vaincront deux cents, et s’il s’en trouve mille, ils vaincront deux mille négateurs, avec l’aide de Dieu, car Dieu est avec ceux qui sont endurants

Fulah

Jooni Alla hoynanii on,O anndii no e mooɗon lo'ere. Si no e mooɗon teemedere muññiiɓe, ɓe foolay teemeɗɗe ɗiɗo; si no e mooɗon kadi ujunere, ɓe foolay ujune ɗiɗo duŋaye Alla. Alla no wonndi e muññiiɓe ɓen

Ganda

Kaakati Katonda abawewulidde, era amanyi nti mazima mu mmwe mulimu obunafu, kale mu mmwe bwe mubangamu e kikumi ekigumiikiriza, bawangula e bibiri, ate olukumi mu mmwe bawangula e nkumi bbiri ku lwo kukkiriza kwa Katonda, nga bulijjo Katonda aliwamu n'abagumiikiriza

German

Jetzt aber hat Allah euch eure Burde erleichtert; denn Er weiß, daß ihr schwach seid. Wenn also unter euch einhundert sind, die Geduld haben, so sollen sie zweihundert uberwaltigen; und wenn eintausend unter euch sind, so sollen sie zweitausend mit der Erlaubnis Allahs uberwaltigen. Und Allah ist mit den Geduldigen
Jetzt aber hat Allah euch eure Bürde erleichtert; denn Er weiß, daß ihr schwach seid. Wenn also unter euch einhundert sind, die Geduld haben, so sollen sie zweihundert überwältigen; und wenn eintausend unter euch sind, so sollen sie zweitausend mit der Erlaubnis Allahs überwältigen. Und Allah ist mit den Geduldigen
Jetzt hat Gott euch Erleichterung gewahrt. Er weiß, daß in euren Reihen Schwachheit vorkommt. Wenn es unter euch hundert Standhafte gibt, werden sie zweihundert besiegen, und wenn es unter euch tausend gibt, werden sie zweitausend besiegen, mit Gottes Erlaubnis. Und Gott ist mit den Standhaften
Jetzt hat Gott euch Erleichterung gewährt. Er weiß, daß in euren Reihen Schwachheit vorkommt. Wenn es unter euch hundert Standhafte gibt, werden sie zweihundert besiegen, und wenn es unter euch tausend gibt, werden sie zweitausend besiegen, mit Gottes Erlaubnis. Und Gott ist mit den Standhaften
Jetzt hat ALLAH euch Erleichterung gewahrt. Und ER wußte, daß in euch Schwache steckt. Wenn es unter euch einhundert gibt, die sich in Geduld uben, besiegen sie zweihundert. Und wenn es unter euch eintausend gibt, besiegen sie zweitausend - mit ALLAHs Zustimmung. Und ALLAH ist mit den sich in Geduld Ubenden
Jetzt hat ALLAH euch Erleichterung gewährt. Und ER wußte, daß in euch Schwäche steckt. Wenn es unter euch einhundert gibt, die sich in Geduld üben, besiegen sie zweihundert. Und wenn es unter euch eintausend gibt, besiegen sie zweitausend - mit ALLAHs Zustimmung. Und ALLAH ist mit den sich in Geduld Übenden
Jetzt (aber) hat Allah es euch leicht gemacht. Er weiß ja, daß in euch Schwaches (angelegt) ist. Wenn es nun unter euch hundert Standhafte gibt, werden sie zweihundert besiegen, und wenn es unter euch Tausend gibt, werden sie Zweitausend besiegen, mit Allahs Erlaubnis. Allah ist mit den Standhaften
Jetzt (aber) hat Allah es euch leicht gemacht. Er weiß ja, daß in euch Schwaches (angelegt) ist. Wenn es nun unter euch hundert Standhafte gibt, werden sie zweihundert besiegen, und wenn es unter euch Tausend gibt, werden sie Zweitausend besiegen, mit Allahs Erlaubnis. Allah ist mit den Standhaften
Jetzt (aber) hat Allah es euch leicht gemacht. Er weiß ja, daß in euch Schwaches (angelegt) ist. Wenn es nun unter euch hundert Standhafte gibt, werden sie zweihundert besiegen, und wenn es unter euch Tausend gibt, werden sie Zweitausend besiegen, mit Allahs Erlaubnis. Allah ist mit den Standhaften
Jetzt (aber) hat Allah es euch leicht gemacht. Er weiß ja, daß in euch Schwaches (angelegt) ist. Wenn es nun unter euch hundert Standhafte gibt, werden sie zweihundert besiegen, und wenn es unter euch Tausend gibt, werden sie Zweitausend besiegen, mit Allahs Erlaubnis. Allah ist mit den Standhaften

Gujarati

have allaha tamaro bhara halavo kare che, te khuba jane che ke tamaramam nabala'i che, basa! Jo tamaramam eka so loko dhiraja rakhanara hase, to te baso para vijaya melavase ane jo tamaramam eka hajara loko hase to te allahana adesathi be hajara para vijaya melavase, allaha dhiraja rakhanara lokoni sathe che
havē allāha tamārō bhāra haḷavō karē chē, tē khūba jāṇē chē kē tamārāmāṁ nabaḷā'i chē, basa! Jō tamārāmāṁ ēka sō lōkō dhīraja rākhanārā haśē, tō tē basō para vijaya mēḷavaśē anē jō tamārāmāṁ ēka hajāra lōkō haśē tō tē allāhanā ādēśathī bē hajāra para vijaya mēḷavaśē, allāha dhīraja rākhanāra lōkōnī sāthē chē
હવે અલ્લાહ તમારો ભાર હળવો કરે છે, તે ખૂબ જાણે છે કે તમારામાં નબળાઇ છે, બસ ! જો તમારામાં એક સો લોકો ધીરજ રાખનારા હશે, તો તે બસો પર વિજય મેળવશે અને જો તમારામાં એક હજાર લોકો હશે તો તે અલ્લાહના આદેશથી બે હજાર પર વિજય મેળવશે, અલ્લાહ ધીરજ રાખનાર લોકોની સાથે છે

Hausa

A yanzu Allah Ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma Ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. To, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin Allah. Kuma Allah Yana tare da masu haƙuri
A yanzu Allah Yã sauƙaƙe daga gare ku, kuma Yã sani cẽwa lalle ne akwai mãsu rauni a cikinku. To, idan mutum ɗari, mãsu haƙuri, suka kasance daga gare ku, zã su rinjãyi mẽtan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, zã su rinjãyi dubu biyu, da iznin Allah. Kuma Allah Yanã tãre da mãsu haƙuri
A yanzu Allah Ya sauƙaƙe daga gare ku, kuma Ya sani cewa lalle ne akwai masu rauni a cikinku. To, idan mutum ɗari, masu haƙuri, suka kasance daga gare ku, za su rinjayi metan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, za su rinjayi dubu biyu, da iznin Allah. Kuma Allah Yana tare da masu haƙuri
A yanzu Allah Yã sauƙaƙe daga gare ku, kuma Yã sani cẽwa lalle ne akwai mãsu rauni a cikinku. To, idan mutum ɗari, mãsu haƙuri, suka kasance daga gare ku, zã su rinjãyi mẽtan, kuma idan dubu suka kasance daga gare ku, zã su rinjãyi dubu biyu, da iznin Allah. Kuma Allah Yanã tãre da mãsu haƙuri

Hebrew

אך, עכשיו הקל אללה עליכם, ביודעו כי יש בכם רופפות, ולכן אם מאה בכם יחזיקו מעמד בסבלנות יתגברו על מאתיים, ואם יהיו בכם אלף כאלה, יתגברו ברצון אללה, על אלפיים, כי אללה עם בעלי הסבלנות
אך, עכשיו הקל אלוהים עליכם, ביודעו כי יש בכם רופפות, ולכן אם מאה בכם יחזיקו מעמד בסבלנות יתגברו על מאתיים, ואם יהיו בכם אלף כאלה, יתגברו ברצון אלוהים, על אלפיים, כי אלוהים עם בעלי הסבלנות

Hindi

ab allaah ne tumhaara bojh halka kar diya aur jaan liya ki tumamen kuchh nirbalata hai, to yadi tumamen se sau sahanasheel hon, to do sau par vijay praapt kar lenge aur yadi tumamen se ek hazaar hon, to allaah kee anumati se do hajaar par prabhutv praapt kar lenge aur allaah sahanasheelon ke saath hai
अब अल्लाह ने तुम्हारा बोझ हल्का कर दिया और जान लिया कि तुममें कुछ निर्बलता है, तो यदि तुममें से सौ सहनशील हों, तो दो सौ पर विजय प्राप्त कर लेंगे और यदि तुममें से एक हज़ार हों, तो अल्लाह की अनुमति से दो हजार पर प्रभुत्व प्राप्त कर लेंगे और अल्लाह सहनशीलों के साथ है[1]।
ab allaah ne tumhaare bojh halka kar diya aur use maaloom hua ki tumamen kuchh kamazoree hai. to yadi tumhaare sau aadamee jame rahanevaale honge, to ve do sau par prabhaavee rahenge aur yadi tumamen se aise hajaar honge to allaah ke hukm se ve do hazaar par prabhaavee rahenge. allaah to unhee logon ke saath hai jo jame rahate hai
अब अल्लाह ने तुम्हारे बोझ हल्का कर दिया और उसे मालूम हुआ कि तुममें कुछ कमज़ोरी है। तो यदि तुम्हारे सौ आदमी जमे रहनेवाले होंगे, तो वे दो सौ पर प्रभावी रहेंगे और यदि तुममें से ऐसे हजार होंगे तो अल्लाह के हुक्म से वे दो हज़ार पर प्रभावी रहेंगे। अल्लाह तो उन्ही लोगों के साथ है जो जमे रहते है
ab khuda ne tum se (apane hukm kee sakhtee mein) takhfeeph (kamee) kar dee aur dekh liya ki tum mein yaqeenan kamazoree hai to agar tum logon mein se saabit qadam rahane vaale sau hogen to do sau (kaafiron) par gaalib rahengen aur agar tum logon mein se (aise) ek hazaar hogen to khuda ke hukm se do hazaar (kaafiron) par gaalib rahenge aur (jang kee takaleephon ko) jhel jaane vaalon ka khuda saathee hai
अब ख़ुदा ने तुम से (अपने हुक्म की सख्ती में) तख्फ़ीफ (कमी) कर दी और देख लिया कि तुम में यक़ीनन कमज़ोरी है तो अगर तुम लोगों में से साबित क़दम रहने वाले सौ होगें तो दो सौ (काफ़िरों) पर ग़ालिब रहेंगें और अगर तुम लोगों में से (ऐसे) एक हज़ार होगें तो ख़ुदा के हुक्म से दो हज़ार (काफ़िरों) पर ग़ालिब रहेंगे और (जंग की तकलीफों को) झेल जाने वालों का ख़ुदा साथी है

Hungarian

Most Allah konnyitett rajtatok mivel tudja, hogy gyengeseg lakozik bennetek. Ha van koztetek szaz allhatatosan kitarto legyoz ketszazat es ha van koztetek ezer, ok ketezret gyoznek le Allah engedelmevel. Allah az allhatatosan kitartokkal van
Most Allah könnyített rajtatok mivel tudja, hogy gyengeség lakozik bennetek. Ha van köztetek száz állhatatosan kitartó legyőz kétszázat és ha van köztetek ezer, ők kétezret győznek le Allah engedelmével. Allah az állhatatosan kitartókkal van

Indonesian

Sekarang Allah telah meringankan kamu karena Dia mengetahui bahwa ada kelemahan padamu. Maka jika di antara kamu ada seratus orang yang sabar, niscaya mereka dapat mengalahkan dua ratus (orang musuh); dan jika di antara kamu ada seribu orang (yang sabar), niscaya mereka dapat mengalahkan dua ribu orang dengan izin Allah. Dan Allah beserta orang-orang yang sabar
(Sekarang Allah telah meringankan kepada kalian dan Dia telah mengetahui bahwa pada diri kalian ada kelemahan) lafal dha`fan boleh dibaca dhu`fan. Artinya kalian tidak mampu lagi untuk memerangi orang-orang yang jumlahnya sepuluh kali lipat jumlah kalian. (Maka jika ada) boleh dibaca yakun boleh dibaca takun (di antara kalian seratus orang yang sabar niscaya mereka dapat mengalahkan dua ratus orang) daripada orang-orang kafir (dan jika di antara kalian ada seribu orang yang sabar niscaya mereka dapat mengalahkan dua ribu orang dengan seizin Allah) dengan kehendak-Nya. Maka kalimat ini sekalipun bentuknya kalimat berita akan tetapi maknanya adalah perintah, yakni hendaknya kalian memerangi orang-orang kafir yang jumlahnya dua kali lipat kalian dan hendaknya kalian bersabar di dalam menghadapi mereka itu (Dan Allah beserta orang-orang yang sabar) pertolongan-Nya selalu menyertai mereka
Sekarang Allah telah meringankan kepadamu dan dia telah mengetahui bahwa padamu ada kelemahan. Maka jika ada diantaramu seratus orang yang sabar, niscaya mereka dapat mengalahkan dua ratus orang; dan jika diantaramu ada seribu orang (yang sabar), niscaya mereka dapat mengalahkan dua ribu orang dengan seizin Allah. Dan Allah beserta orang-orang yang sabar
Wahai orang-orang yang beriman, merupakan suatu kewajiban bagi kalian untuk menghadapi musuh yang kekuatannya seimbang dengan kalian. Tetapi pada saat kalian lemah seperti ini, Allah memberikan keringanan bagi kalian untuk bersabar di depan musuh yang kekuatannya dua kali lebih besar dari kekuatan kalian. Allah mengetahui kelemahan yang ada pada diri kalian yang menginginkan kemudahan, keringanan setelah kebesaran Islam menjadi nyata bagi orang-orang kafir. Apabila kalian berjumlah seratus orang pejuang yang sabar, maka jumlah itu akan dapat mengalahkan dua ratus pasukan kafir, dan seribu pasukan kalian akan dapat mengalahkan dua ribu orang kafir dengan perkenaan Allah. Allah bersama orang-orang yang sabar dengan dukungan dan pertolongan-Nya(1). (1) Ayat di atas menjelaskan peran strategis keimanan dan kekuatan akidah dalam perang. Bagi orang-orang yang memiliki kekuatan spiritual dan keyakinan yang tinggi, berapa jumlah musuh tidak menjadi soal. Hal ini sudah dimaklumi dalam berbagai peperangan sepanjang sejarah. Tidak terhitung lagi berapa banyak pasukan kecil yang berkeyakinan kuat mampu meluluhlantakkan kekuatan yang jauh lebih besar tapi tidak memiliki kekuatan batin. Di bagian lain, ayat tersebut menjelaskan pentingnya peranan pemimpin pasukan di tengah-tengah medan laga, antara lain mengatur pasukan, membagi kekuatan dan memberi sugesti, termasuk di dalamnya memberi teladan yang baik bagi pasukan, menjelaskan taktik perang dan lain sebagainya
Sekarang Allah telah meringankan kamu karena Dia mengetahui bahwa ada kelemahan padamu. Maka jika di antara kamu ada seratus orang yang sabar, niscaya mereka dapat mengalahkan dua ratus (orang musuh); dan jika di antara kamu ada seribu orang (yang sabar), niscaya mereka dapat mengalahkan dua ribu orang dengan seizin Allah. Allah beserta orang-orang yang sabar
Sekarang Allah telah meringankan kamu karena Dia mengetahui bahwa ada kelemahan padamu. Maka jika di antara kamu ada seratus orang yang sabar, niscaya mereka dapat mengalahkan dua ratus (orang musuh); dan jika di antara kamu ada seribu orang (yang sabar), niscaya mereka dapat mengalahkan dua ribu orang dengan seizin Allah. Allah beserta orang-orang yang sabar

Iranun

Imanto, na piyakakhapan Kano o Allah, ka katawan Niyan a Mata-an! A matatago Rukano so kalobai: Na o adun Rukano a magatos, a manga Papantang, na Phakapugus siran sa dowa gatos, na o adun Rukano a Sanggibo, na Phakapugus siran sa dowa nggibo, sabap sa idin o Allah: Ka so Allah na babid o (Tabang Iyan so) manga Papantang

Italian

Ora Allah vi ha alleggerito [l'ordine], Egli conosce l'inadeguatezza che e in voi. Cento di voi, perseveranti, ne domineranno duecento; e se sono mille, con il permesso di Allah, avranno il sopravvento su duemila. Allah e con coloro che perseverano
Ora Allah vi ha alleggerito [l'ordine], Egli conosce l'inadeguatezza che è in voi. Cento di voi, perseveranti, ne domineranno duecento; e se sono mille, con il permesso di Allah, avranno il sopravvento su duemila. Allah è con coloro che perseverano

Japanese

Ima arra wa anata (no futan) o keigen sa reta. Sore wa kare ga, anata gata ni jakuten no aru koto o shitteita karadearu. Sorede anata gata ni, moshi hyaku-ri no shinko no katai mono ga ireba 2 hyaku hito o seifuku surudearou. Moshi sen-rinaraba, arra no o yurushi no shita ni, 2 sen-ri o seifuku surudearou. Hontoni arra wa taeshinobu mono to tomoni oide ni nara reru
Ima arrā wa anata (no futan) o keigen sa reta. Sore wa kare ga, anata gata ni jakuten no aru koto o shitteita karadearu. Sorede anata gata ni, moshi hyaku-ri no shinkō no katai mono ga ireba 2 hyaku hito o seifuku surudearou. Moshi sen-rinaraba, arrā no o yurushi no shita ni, 2 sen-ri o seifuku surudearou. Hontōni arrā wa taeshinobu mono to tomoni oide ni nara reru
今アッラーはあなた(の負担)を軽減された。それはかれが,あなたがたに弱点のあること を知っていたからである。それであなたがたに,もし百人の信仰の堅い者がいれば2百人を征服するであろう。もし千人ならば,アッラーの御許しの下に,2千人を征服するであろう。本当にアッラーは耐え忍ぶものと共においでになられる。

Javanese

Ing samengko Allah angen- thengake sasangganira, sarta Pan- jenengane anguningani, yen apes dumunung ing sira; lah yen golonganira ana satus wong sing teguh atine, bakal angalahake rong atus, lan yen golonganira ana sewu, bakal angalahake rong ewu kalawan idining Allah; lan Allah iku anyartani para wong teguh atine
Ing samengko Allah angèn- thèngaké sasangganira, sarta Pan- jenengané anguningani, yèn apes dumunung ing sira; lah yèn golonganira ana satus wong sing teguh atiné, bakal angalahaké rong atus, lan yèn golonganira ana sèwu, bakal angalahaké rong èwu kalawan idining Allah; lan Allah iku anyartani para wong teguh atiné

Kannada

bhumiyalli sakastu niyantrana sadhisuva tanaka, tanna baliyalli kaidigalannu ittukolluvudu obba dutanige bhusanavalla. Nivu (janaru) ihalokada labhavannu bayasuttiri. Allahanu paralokavannu bayasuttane. Allahanu bahala prabalanu yuktivantanu agiddane
bhūmiyalli sākaṣṭu niyantraṇa sādhisuva tanaka, tanna baḷiyalli kaidigaḷannu iṭṭukoḷḷuvudu obba dūtanige bhūṣaṇavalla. Nīvu (janaru) ihalōkada lābhavannu bayasuttīri. Allāhanu paralōkavannu bayasuttāne. Allāhanu bahaḷa prabalanū yuktivantanū āgiddāne
ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಾಧಿಸುವ ತನಕ, ತನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಕೈದಿಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಒಬ್ಬ ದೂತನಿಗೆ ಭೂಷಣವಲ್ಲ. ನೀವು (ಜನರು) ಇಹಲೋಕದ ಲಾಭವನ್ನು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ. ಅಲ್ಲಾಹನು ಪರಲೋಕವನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ಅಲ್ಲಾಹನು ಬಹಳ ಪ್ರಬಲನೂ ಯುಕ್ತಿವಂತನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Azir Alla, senderden (jukti) jenildetti. Rasında senderde osaldıq barlıgın biletin edi. Sondıqtan eger senderden sabırlı juz kisi bolsa, eki juzdi jenedi. Al eger senderden mın bolsa, Allanın ruxsatımen eki mındı jenedi. Oytkeni Alla, sabırlılarmen birge
Äzir Alla, senderden (jükti) jeñildetti. Rasında senderde osaldıq barlığın biletin edi. Sondıqtan eger senderden sabırlı jüz kisi bolsa, eki jüzdi jeñedi. Al eger senderden mıñ bolsa, Allanıñ ruxsatımen eki mıñdı jeñedi. Öytkeni Alla, sabırlılarmen birge
Әзір Алла, сендерден (жүкті) жеңілдетті. Расында сендерде осалдық барлығын білетін еді. Сондықтан егер сендерден сабырлы жүз кісі болса, екі жүзді жеңеді. Ал егер сендерден мың болса, Алланың рұхсатымен екі мыңды жеңеді. Өйткені Алла, сабырлылармен бірге
Endi Allah senderge jenildik jasadı, oytkeni senderde alsizdik bar ekeni Ogan belgili. Eger senderden sabırlı juz kisi bolsa, eki juz kisini jenedi. Al eger senderden mın bolsa, Allahtın ruqsatımen eki mındı jenedi. Negizinde, Allah sabırlılarmen birge
Endi Allah senderge jeñildik jasadı, öytkeni senderde älsizdik bar ekeni Oğan belgili. Eger senderden sabırlı jüz kisi bolsa, eki jüz kisini jeñedi. Al eger senderden mıñ bolsa, Allahtıñ ruqsatımen eki mıñdı jeñedi. Negizinde, Allah sabırlılarmen birge
Енді Аллаһ сендерге жеңілдік жасады, өйткені сендерде әлсіздік бар екені Оған белгілі. Егер сендерден сабырлы жүз кісі болса, екі жүз кісіні жеңеді. Ал егер сендерден мың болса, Аллаһтың рұқсатымен екі мыңды жеңеді. Негізінде, Аллаһ сабырлылармен бірге

Kendayan

Ampaikng Allah udah mare’ karinganan ka’ kita’ jukut Ia ngatahui’ bahoa’ ada kalamahan ka’ kita’ Maka kade’ ka’antara kita’ ada saratus urakng nang sabar, pasti iaka’koa dapat ngalahatn dua ratus (urakng musuh) man kade’ ka’ antara kita’ ada saribu urakng (nang sabar), pasti iaka’koa dapat ngalahatn dua ribu urakng mang saijin Allah. Allah nyaratai’ urakng-urakng nang sabar

Khmer

pelnih a l laoh ban samreal champoh puok anak proh trong ban doeng tha puok anak mean pheap tnkhsaaoy . hetonih bae knongchamnaom puok anak mean chamnuon muoy ry neak del tsaou atthmot ku puok anak nung chhneah ( sa trauv) chamnuon pir ry neak haey bae knongchamnaom puok anak mean muoy pean neak ku puok anak nung chhneah chamnuon pir pean neak daoy meankar anounhnhat pi a l laoh . haey a l laoh pitchea now cheamuoy puok anak del tsaou atthmot
ពេលនេះអល់ឡោះបានសម្រាលចំពោះពួកអ្នក ព្រោះទ្រង់ បានដឹងថា ពួកអ្នកមានភាពទន់ខ្សោយ។ ហេតុនេះបើក្នុងចំណោម ពួកអ្នកមានចំនួនមួយរយនាក់ដែលតស៊ូអត់ធ្មត់ គឺពួកអ្នកនឹងឈ្នះ (សត្រូវ)ចំនួនពីររយនាក់ ហើយបើក្នុងចំណោមពួកអ្នកមានមួយពាន់នាក់ គឺពួកអ្នកនឹងឈ្នះចំនួនពីរពាន់នាក់ដោយមានការអនុញ្ញាត ពីអល់ឡោះ។ ហើយអល់ឡោះពិតជានៅជាមួយពួកអ្នកដែលតស៊ូ អត់ធ្មត់។

Kinyarwanda

Ubu noneho Allah araborohereje, kandi azi ko mufite intege nke. Bityo muri mwe nihabamo ijana bihangana, bazatsinda nihabamo magana igihumbi abiri. Kandi bazatsinda ibihumbi bibiri ku bushake bwa Allah. Rwose Allah ari kumwe n'abihangana
Ubu noneho Allah araborohereje, kandi azi ko mwifitemo intege nke. Bityo muri mwe nihabamo ijana bihangana, bazatsinda magana abiri. Kandi nihabamo igihumbi bazatsinda ibihumbi bibiri ku bushake bwa Allah. Rwose Allah ari kumwe n'abihangana

Kirghiz

Emi, Allaһ silerden (mildetiŋerdi) jeŋildetti. Jana silerde (on ese, jıyırma ese kop dusmanga teŋ kele albay turgan) alsızdık bar ekenin bildi. Emi, silerden juz sabırduu bolso eki juzdu jeŋet, eger silerden miŋ bolso, Allaһtın uruksatı menen, eki miŋdi jeŋet,! Allaһ sabırduular menen
Emi, Allaһ silerden (mildetiŋerdi) jeŋildetti. Jana silerde (on ese, jıyırma ese köp duşmanga teŋ kele albay turgan) alsızdık bar ekenin bildi. Emi, silerden jüz sabırduu bolso eki jüzdü jeŋet, eger silerden miŋ bolso, Allaһtın uruksatı menen, eki miŋdi jeŋet,! Allaһ sabırduular menen
Эми, Аллаһ силерден (милдетиңерди) жеңилдетти. Жана силерде (он эсе, жыйырма эсе көп душманга тең келе албай турган) алсыздык бар экенин билди. Эми, силерден жүз сабырдуу болсо эки жүздү жеңет, эгер силерден миң болсо, Аллаһтын уруксаты менен, эки миңди жеңет,! Аллаһ сабырдуулар менен

Korean

hananim-i neohuiui jim-eul deol-eo jusa neohui gaunde eon-yagham-i iss-eum eul asigo eunhyeleul bepusini neohui gaunde baegmyeong-i innaehaneunja issdamyeon ibaegmyeong-eul mullichil geos-iyo cheonmyeong-ila myeon hananim-ui tteus-e ttala icheonmyeong-eul mullichige hasini hananim-eun innaeha neunjawa hamkke hasim-ila
하나님이 너희의 짐을 덜어 주사 너희 가운데 언약함이 있음 을 아시고 은혜를 베푸시니 너희 가운데 백명이 인내하는자 있다면 이백명을 물리칠 것이요 천명이라 면 하나님의 뜻에 따라 이천명을 물리치게 하시니 하나님은 인내하 는자와 함께 하심이라
hananim-i neohuiui jim-eul deol-eo jusa neohui gaunde eon-yagham-i iss-eum eul asigo eunhyeleul bepusini neohui gaunde baegmyeong-i innaehaneunja issdamyeon ibaegmyeong-eul mullichil geos-iyo cheonmyeong-ila myeon hananim-ui tteus-e ttala icheonmyeong-eul mullichige hasini hananim-eun innaeha neunjawa hamkke hasim-ila
하나님이 너희의 짐을 덜어 주사 너희 가운데 언약함이 있음 을 아시고 은혜를 베푸시니 너희 가운데 백명이 인내하는자 있다면 이백명을 물리칠 것이요 천명이라 면 하나님의 뜻에 따라 이천명을 물리치게 하시니 하나님은 인내하 는자와 함께 하심이라

Kurdish

(ئه‌ی ئیمانداران): ئێسته ئیتر خوا ئه‌رکی له‌سه‌ر که‌مکردنه‌وه و ده‌یزانی که لاوازیتان تێدایه (له ڕووی مادی و مه‌عنه‌ویه‌وه‌، له‌به‌رئه‌وه‌): جا ئه‌گه‌ر سه‌د که‌سی خۆڕاگر هه‌بێت له ئێوه‌، ئه‌وه زاڵ ده‌بن به‌سه‌ر دووسه‌د که‌سداو ئه‌گه‌ر هه‌زار که‌ستان هه‌بێت، ئه‌وه زاڵ ده‌بن به‌سه‌ر دوو هه‌زاردا، ئه‌ویش به‌ویست و یارمه‌تی خوا، خوایش یارو یاوه‌ری خۆڕاگرانه‌
ئێستا خوا فەرمانەکەی سووک کرد لەسەرتان وەزانی کە لاوازیتان تێدایە جا ئەگەر لەئێوەدا ببێت سەد کەسی خۆڕاگر زاڵ دەبن بەسەر دووسەد کەس (لە بێ باوەڕان) دا وەئەگەر ھەزار کەس لەئێوە ھەبن زاڵ دەبن بەسەر دوو ھەزار کەسدا بەفەرمانی خوا وەخوا لەگەڵ خۆگراندایە

Kurmanji

A, di naha da! Yezdan bare we sivik kiriye, loma bi rasti Yezdan zaniye ku di nava we da (meriven) be wec hene. Idi heke ji we sed (meriven) hewdai hebin; we ewane li du sed (meriven file) servahatine bikin, u heke ji we hezar (meriven) hewdai hebin; we ewane bi dustura Yezdan li du hezar (meriven fileyen neyar) servahatine bikin. Loma bi rasti Yezdan bi hewdaran ra ne
A, di naha da! Yezdan barê we sivik kirîye, loma bi rastî Yezdan zanîye ku di nava we da (merivên) bê wec hene. Îdî heke ji we sed (merivên) hewdaî hebin; wê ewanê li du sed (merivên file) servahatinê bikin, û heke ji we hezar (merivên) hewdaî hebin; wê ewanê bi dustûra Yezdan li du hezar (merivên fileyên neyar) servahatinê bikin. Loma bi rastî Yezdan bi hewdaran ra ne

Latin

Statim (ut multus new people ligatus vos) DEUS factus it easier vos He knows vos est prout strong prout vos used est Henceforth centum steadfast believers defeat 200 1000 de vos defeat 2000 deus sinister DEUS est those steadfastly persevere

Lingala

Sikoyo Allah akutoli bino mokumba, mpe ayebaki ete kati na bino bolembu ezali. Soki bozali na bayiki mpiko mokama moko, bakolonga mikama mibale, mpe soki bazali nkoto moko kati na bino, bakolonga nkoto mibale na ndingisa ya Allah. Mpo ete Allah azali elongo na bakangi mitema

Luyia

Lano Nyasaye yakhabatoratoresilia, ne amanyile mbu mwinywe balimwo abateshele, kho nimuli Abandu imia ndala abefwili mwitsa okhushila Abandu tsimia tsibili, Ne nimuli iyelefu mulashila Abandu tsiyelefu tsibili khu bunyali bwa Nyasaye, ne Nyasaye ali halala nende abefwilanga

Macedonian

Сега Аллах ви дава олеснување; Тој знае дека сте уморни: ако бидете сто издржливи, ќе победите двестемина; ако бидете илјада, ќе победите, со Аллахова волја, две илјади. А Аллах е со тие што се издржливи
E, sega, Allah vi olesni, I On znae deka ste, navistina, istosteni. Pa, ako megu vas ima sto trpelivi ke pobedat dveste, a ako, pak, megu vas ima iljada, ke pobedat, so odobrenieto Allahovo, dve iljadi. A Allah e so trpelivite
E, sega, Allah vi olesni, I On znae deka ste, navistina, istošteni. Pa, ako meǵu vas ima sto trpelivi ḱe pobedat dveste, a ako, pak, meǵu vas ima iljada, ḱe pobedat, so odobrenieto Allahovo, dve iljadi. A Allah e so trpelivite
Е, сега, Аллах ви олесни, И Он знае дека сте, навистина, истоштени. Па, ако меѓу вас има сто трпеливи ќе победат двесте, а ако, пак, меѓу вас има илјада, ќе победат, со одобрението Аллахово, две илјади. А Аллах е со трпеливите

Malay

Sekarang Allah telah meringankan daripada kamu (apa yang telah diwajibkan dahulu) kerana Ia mengetahui bahawa pada kamu ada kelemahan; oleh itu jika ada di antara kamu seratus orang yang sabar, nescaya mereka akan dapat menewaskan dua ratus orang; dan jika ada di antara kamu seribu orang, nescaya mereka dapat menewaskan dua ribu orang dengan izin Allah. Dan (ingatlah) Allah beserta orang-orang yang sabar

Malayalam

ippeal allahu ninnalkk bharam kuracc tannirikkunnu. ninnalil balahinatayuntenn avan ariyukayum ceytirikkunnu. atinal ninnalute kuttattil ksamasilaraya nuruperuntayirunnal avarkk irunur pere jayiccatakkavunnatan‌. ninnalute kuttattil ayiram peruntayirunnal allahuvinre anumati prakaram rantayiram pere avarkku jayiccatakkavunnatan‌. allahu ksamasilareateappamakunnu
ippēāḷ allāhu niṅṅaḷkk bhāraṁ kuṟacc tannirikkunnu. niṅṅaḷil balahīnatayuṇṭenn avan aṟiyukayuṁ ceytirikkunnu. atināl niṅṅaḷuṭe kūṭṭattil kṣamāśīlarāya nūṟupēruṇṭāyirunnāl avarkk irunūṟ pēre jayiccaṭakkāvunnatāṇ‌. niṅṅaḷuṭe kūṭṭattil āyiraṁ pēruṇṭāyirunnāl allāhuvinṟe anumati prakāraṁ raṇṭāyiraṁ pēre avarkku jayiccaṭakkāvunnatāṇ‌. allāhu kṣamāśīlarēāṭeāppamākunnu
ഇപ്പോള്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് ഭാരം കുറച്ച് തന്നിരിക്കുന്നു. നിങ്ങളില്‍ ബലഹീനതയുണ്ടെന്ന് അവന്‍ അറിയുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ ക്ഷമാശീലരായ നൂറുപേരുണ്ടായിരുന്നാല്‍ അവര്‍ക്ക് ഇരുനൂറ് പേരെ ജയിച്ചടക്കാവുന്നതാണ്‌. നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ ആയിരം പേരുണ്ടായിരുന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുമതി പ്രകാരം രണ്ടായിരം പേരെ അവര്‍ക്കു ജയിച്ചടക്കാവുന്നതാണ്‌. അല്ലാഹു ക്ഷമാശീലരോടൊപ്പമാകുന്നു
ippeal allahu ninnalkk bharam kuracc tannirikkunnu. ninnalil balahinatayuntenn avan ariyukayum ceytirikkunnu. atinal ninnalute kuttattil ksamasilaraya nuruperuntayirunnal avarkk irunur pere jayiccatakkavunnatan‌. ninnalute kuttattil ayiram peruntayirunnal allahuvinre anumati prakaram rantayiram pere avarkku jayiccatakkavunnatan‌. allahu ksamasilareateappamakunnu
ippēāḷ allāhu niṅṅaḷkk bhāraṁ kuṟacc tannirikkunnu. niṅṅaḷil balahīnatayuṇṭenn avan aṟiyukayuṁ ceytirikkunnu. atināl niṅṅaḷuṭe kūṭṭattil kṣamāśīlarāya nūṟupēruṇṭāyirunnāl avarkk irunūṟ pēre jayiccaṭakkāvunnatāṇ‌. niṅṅaḷuṭe kūṭṭattil āyiraṁ pēruṇṭāyirunnāl allāhuvinṟe anumati prakāraṁ raṇṭāyiraṁ pēre avarkku jayiccaṭakkāvunnatāṇ‌. allāhu kṣamāśīlarēāṭeāppamākunnu
ഇപ്പോള്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് ഭാരം കുറച്ച് തന്നിരിക്കുന്നു. നിങ്ങളില്‍ ബലഹീനതയുണ്ടെന്ന് അവന്‍ അറിയുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ ക്ഷമാശീലരായ നൂറുപേരുണ്ടായിരുന്നാല്‍ അവര്‍ക്ക് ഇരുനൂറ് പേരെ ജയിച്ചടക്കാവുന്നതാണ്‌. നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ ആയിരം പേരുണ്ടായിരുന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുമതി പ്രകാരം രണ്ടായിരം പേരെ അവര്‍ക്കു ജയിച്ചടക്കാവുന്നതാണ്‌. അല്ലാഹു ക്ഷമാശീലരോടൊപ്പമാകുന്നു
ennal ippeal allahu ninnalute bharam laghukariccirikkunnu. ninnalkki ‎derbalalyamuntenn avan nannayariyam. atinal ninnalil ksamalukkalaya ‎nuruperuntenkil irunurupere jayikkam. ninnal ayiram peruntenkil ‎daivahitaprakaram rantayiram pere jayikkam. allahu ksamalukkaleateappaman. ‎
ennāl ippēāḷ allāhu niṅṅaḷuṭe bhāraṁ laghūkariccirikkunnu. niṅṅaḷkki ‎derbalalyamuṇṭenn avan nannāyaṟiyāṁ. atināl niṅṅaḷil kṣamālukkaḷāya ‎nūṟupēruṇṭeṅkil irunūṟupēre jayikkāṁ. niṅṅaḷ āyiraṁ pēruṇṭeṅkil ‎daivahitaprakāraṁ raṇṭāyiraṁ pēre jayikkāṁ. allāhu kṣamālukkaḷēāṭeāppamāṇ. ‎
എന്നാല്‍ ഇപ്പോള്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങളുടെ ഭാരം ലഘൂകരിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്ക്ി ‎ദൌര്ബലല്യമുണ്ടെന്ന് അവന് നന്നായറിയാം. അതിനാല്‍ നിങ്ങളില്‍ ക്ഷമാലുക്കളായ ‎നൂറുപേരുണ്ടെങ്കില്‍ ഇരുനൂറുപേരെ ജയിക്കാം. നിങ്ങള്‍ ആയിരം പേരുണ്ടെങ്കില്‍ ‎ദൈവഹിതപ്രകാരം രണ്ടായിരം പേരെ ജയിക്കാം. അല്ലാഹു ക്ഷമാലുക്കളോടൊപ്പമാണ്. ‎

Maltese

Issa Alla ħaffifilkom (it-toqol li kellkom fuqkom bħala Misilmin), u jaf li fikom hemm id-dgħufija (u għalhekk ħem għalikom fit-taqbid). Jekk fostkom hemm mitt (ruħ) ta' sabar, (dawn) jegħlbu mitejn, u jekk fostkom hemm elf. (dawn) jegħlbu elfejn, bir-rieda ta' Alla. Alla huwa ma' dawk li jistabru
Issa Alla ħaffifilkom (it-toqol li kellkom fuqkom bħala Misilmin), u jaf li fikom hemm id-dgħufija (u għalhekk ħem għalikom fit-taqbid). Jekk fostkom hemm mitt (ruħ) ta' sabar, (dawn) jegħlbu mitejn, u jekk fostkom hemm elf. (dawn) jegħlbu elfejn, bir-rieda ta' Alla. Alla huwa ma' dawk li jistabru

Maranao

Imanto na piyakakhapan kano o Allah, ka katawan Iyan a mataan! a matatago rkano so kalobay. Na o adn rkano a magatos, a manga papantang, na phakapgs siran sa dowa gatos, na o adn rkano a sanggibo, na phakapgs siran sa dowa nggibo, sabap sa idin o Allah. Ka so Allah na babid o (tabang Iyan so) manga papantang

Marathi

Ata allaha tumace ojhe halake karato. To cangalya prakare janato ki tumacya durbalata ahe, tevha jara tumacyapaiki sambhara dhairyasila asatila tara te donase jananvara varcasvasali rahatila. Ani jara tumacyapaiki eka hajara asatila tara te allahacya hukumane dona hajara (satrunvara) varcasvasali asatila ani allaha dhaiya-sanyama rakhanarya lokancya sobata ahe
Ātā allāha tumacē ōjhē halakē karatō. Tō cāṅgalyā prakārē jāṇatō kī tumacyā durbalatā āhē, tēvhā jara tumacyāpaikī śambhara dhairyaśīla asatīla tara tē dōnaśē jaṇānvara varcasvaśālī rāhatīla. Āṇi jara tumacyāpaikī ēka hajāra asatīla tara tē allāhacyā hukumānē dōna hajāra (śatrūnvara) varcasvaśālī asatīla āṇi allāha dhaiya-sanyama rākhaṇāṟyā lōkān̄cyā sōbata āhē
६६. आता अल्लाह तुमचे ओझे हलके करतो. तो चांगल्या प्रकारे जाणतो की तुमच्या दुर्बलता आहे, तेव्हा जर तुमच्यापैकी शंभर धैर्यशील असतील तर ते दोनशे जणांवर वर्चस्वशाली राहतील. आणि जर तुमच्यापैकी एक हजार असतील तर ते अल्लाहच्या हुकुमाने दोन हजार (शत्रूंवर) वर्चस्वशाली असतील आणि अल्लाह धैय-संयम राखणाऱ्या लोकांच्या सोबत आहे

Nepali

Aba allahale timro bhara halka gardacha, usala'i ramrari thaha cha ki timima kehi kamajori cha. Tasartha yadi timra eka sayajana sanyami chan bhane uniharu du'isayamathi prabhavi rahanechan ra yadi timimadhye yasta eka hajara jana hunchan bhane allahako adesale uniharu du'ihajaramathi prabhavi rahanechan. Ra allaha dhairya garneharuko sathama cha
Aba allāhalē timrō bhāra halkā gardacha, usalā'ī rāmrarī thāhā cha ki timīmā kēhī kamajōrī cha. Tasartha yadi timrā ēka sayajanā sanyamī chan bhanē unīharū du'īsayamāthi prabhāvī rahanēchan ra yadi timīmadhyē yastā ēka hajāra janā hunchan bhanē allāhakō ādēśalē unīharū du'īhajāramāthi prabhāvī rahanēchan. Ra allāha dhairya garnēharūkō sāthamā cha
अब अल्लाहले तिम्रो भार हल्का गर्दछ, उसलाई राम्ररी थाहा छ कि तिमीमा केही कमजोरी छ । तसर्थ यदि तिम्रा एक सयजना संयमी छन् भने उनीहरू दुईसयमाथि प्रभावी रहनेछन् र यदि तिमीमध्ये यस्ता एक हजार जना हुन्छन् भने अल्लाहको आदेशले उनीहरू दुईहजारमाथि प्रभावी रहनेछन् । र अल्लाह धैर्य गर्नेहरूको साथमा छ ।

Norwegian

Men Gud har na gjort det lettere for dere, for Han vet at det er svakhet hos dere. Sa om det finnes hundre standhaftige blant dere, skal de overvinne to hundre, og om det finnes tusen, skal de overvinne to tusen, med Guds bifall. Gud er med de standhaftige
Men Gud har nå gjort det lettere for dere, for Han vet at det er svakhet hos dere. Så om det finnes hundre standhaftige blant dere, skal de overvinne to hundre, og om det finnes tusen, skal de overvinne to tusen, med Guds bifall. Gud er med de standhaftige

Oromo

Amma Rabbiin isin irraa laaffiseeraIsin keessa dadhabbiin akka jirus beekeeraIsin irraa obsitoonni dhibbi tokko yoo argame, dhibba lama haa injifatuIsin irraa kumni tokko yoo argame, hayyama Rabbiitiin kuma lama haa injifatuRabbiinis obsitootaa wajjin jira

Panjabi

Huna alaha ne tuhada bhara haula kara dita hai. Ate usa ne jana li'a ki tuhade vico kujha kamazora hana. Isa la'i tuhade vicom jekara sau vi atala nisace vale honage tam uha alaha de hukama nala do sau upara bhari jita prapata karanage jekara hazara honage tam do hazara te bharu rahinage ate alaha drira bharosa rakhana vali'am de nala hai
Huṇa alāha nē tuhāḍā bhāra haulā kara ditā hai. Atē usa nē jāṇa li'ā ki tuhāḍē vicō kujha kamazōra hana. Isa la'ī tuhāḍē vicōṁ jēkara sau vī aṭala nisacē vālē hōṇagē tāṁ uha alāha dē hukama nāla dō sau upara bhārī jita prāpata karanagē jēkara hazāra hōṇagē tāṁ dō hazāra tē bhārū rahiṇagē atē alāha driṛa bharōsā rakhaṇa vāli'āṁ dē nāla hai
ਹੁਣ ਅੱਲਾਹ ਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਭਾਰ ਹੌਲਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਜਾਣ ਲਿਆ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚੋ ਕੁਝ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹਨ। ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਜੇਕਰ ਸੌ ਵੀ ਅਟੱਲ ਨਿਸਚੇ ਵਾਲੇ ਹੋਣਗੇ ਤਾਂ ਉਹ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਹੁਕਮ ਨਾਲ ਦੋ ਸੌ ਉੱਪਰ ਭਾਰੀ ਜਿੱਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਗੇ ਜੇਕਰ ਹਜ਼ਾਰ ਹੋਣਗੇ ਤਾਂ ਦੋ ਹਜ਼ਾਰ ਤੇ ਭਾਰੂ ਰਹਿਣਗੇ ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਦ੍ਰਿੜ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ।

Persian

اكنون خدا بار از دوشتان برداشت و از ناتوانيتان آگاه شد. اگر از شما صد تن باشند و در جنگ پاى فشرند، بر دويست تن پيروز مى‌شوند. و اگر از شما هزار تن باشند، به يارى خدا بر دو هزار تن پيروز مى‌شوند. و خدا با آنهاست كه پايدارى مى‌كنند
اكنون خدا به شما تخفيف داد و معلوم داشت كه در شما ضعفى هست، پس اگر از شما صد نفر با استقامت باشند بر دويست نفر پيروز مى‌گردند، و اگر از شما هزار نفر باشند به خواست خدا بر دو هزار غلبه مى‌كنند، و خداوند با صابران است
اینک خداوند بر شما آسان گرفت و معلوم داشت که در شما ضعفی هست، در این صورت اگر از شما صدتن شکیبا باشند بر دویست تن غلبه می‌کنند و اگر از شما هزار تن باشند، به توفیق الهی بر دو هزار تن غلبه می‌کنند، و خداوند با شکیبایان است‌
اکنون الله به شما تخفیف داد، و دانست که در شما ناتوانی است، پس اگر صد نفر بردبار از شما باشند؛ بر دویست نفر پیروز می‌شوند، و اگر از شما هزار نفر باشند، به فرمان الله بر دو هزار نفر پیروز خواهند شد، و الله با صابران است
اکنون خدا به شما تخفیف داد و معلوم داشت که در شما ضعفی هست؛ بنابراین اگر از شما صد نفر صابر باشند بر دویست نفر چیره می شوند، و اگر هزار نفر [صابر] باشند، به فرمان خدا بر دو هزار نفر چیره می شوند؛ و خدا با صابران است
اکنون الله به شما تخفیف داد و دانست که [بر اثر جنگ،] ضعفی در وجودتان است. پس اگر از [میان] شما صد نفر شکیبا باشند، بر دویست نفر [از کافران] پیروز می‌شوند و اگر از شما هزار نفر باشند، به فرمان الله، بر دو هزار نفر پیروز خواهند شد؛ و الله با شکیبایان است
اکنون (پس از جنگ بدر) خدا بر شما تخفیف داد و معلوم کرد که در شما ضعف (ایمان) راه یافته، پس اگر صد نفر از شما صبور و پایدار باشند بر دویست نفر و اگر هزار، بر دو هزار آنان به اذن خدا غالب خواهند شد، و خدا با صابران است
اکنون کاست خدا (سبک کرد) از شما و دانست که در شما است ناتوانی‌ای پس اگر باشد از شما صد تن بردبار چیره شوند دویست تن را و اگر باشد از شما هزار تن چیره آیند بر دو هزار به اذن خدا و خدا است با صبرکنندگان‌
اكنون خدا بر شما تخفيف داده و معلوم داشت كه در شما ضعفى هست. پس اگر از [ميان‌] شما يكصد تن شكيبا باشند بر دويست تن پيروز گردند، و اگر از شما هزار تن باشند، به توفيق الهى بر دو هزار تن غلبه كنند، و خدا با شكيبايان است
اکنون خدا از (این بازدهی) به شما تخفیف داد و حال آنکه می‌دانست همواره در شما ضعفی هست. پس اگر از (میان) شما یکصد تن شکیبا باشند بر دویست تن (از آنان) باید پیروز گردند، و اگر از شما هزار تن باشند، به اذن الهی بر دو هزار تن باید غلبه کنند و خدا با شکیبایان است
اکنون خداوند، [در امر جهاد] بر شما تخفیف داد و معلوم داشت که در شما ضعف راه یافته است. پس اگر صد نفر از شما پایدار باشند، بر دویست نفر پیروز مى‌شوند و اگر از شما هزار نفر باشند، بر دو هزار نفر با خواست خداوند پیروز مى‌شوند و خداوند با صابران است
هم اینک خداوند برای شما تخفیف قائل شد و دید در شما ضعفی است (و تازه‌کار و ناآزموده می‌باشید، در این حال) اگر از شما صد نفر شکیبا باشند، بر دویست نفر غلبه می‌کنند، و اگر هزار نفر باشند بر دو هزار نفر - با مدد و یاری الهی - پیروز می‌شوند، و (در هر حال فراموش نکنید که) خدا با شکیبایان است (و یاری و مدد او تنها شامل ایشان است)
هم اکنون خداوند به شما تخفیف داد، و دانست که در شما ضعفی است؛ بنابراین، هرگاه یکصد نفر با استقامت از شما باشند، بر دویست نفر پیروز می‌شوند؛ و اگر یکهزار نفر باشند، بر دو هزار نفر به فرمان خدا غلبه خواهند کرد! و خدا با صابران است
اكنون- پس از روز بَدر- خدا بار شما را سبك كرد و دانست كه در شما سستى و ناتوانى هست پس اگر از شما صد تن شكيبا باشند بر دويست تن چيره شوند و اگر از شما هزار تن باشند بر دو هزار تن چيره شوند- به خواست خدا-، و خدا با شكيبايان است
اکنون خداوند به شما تخفیف داد, ودانست که در شما ناتوانی است, پس اگر صدنفر بردبار از شما باشند؛ بر دویست نفر پیروز می شوند, واگر از شما هزار نفر باشند, به فرمان خدا بر دو هزار نفر پیروز خواهند شد, وخداوند با صابران است

Polish

Teraz ulzył wam Bog; On wie, ze jestescie słabi. A wiec jesli bedzie wsrod was stu sprawiedliwych, to oni zwycieza dwustu; a jesli bedzie was tysiac, to oni zwycieza dwa tysiace - za pozwoleniem Boga. Bog jest przeciez z cierpliwymi
Teraz ulżył wam Bóg; On wie, że jesteście słabi. A więc jeśli będzie wśród was stu sprawiedliwych, to oni zwyciężą dwustu; a jeśli będzie was tysiąc, to oni zwyciężą dwa tysiące - za pozwoleniem Boga. Bóg jest przecież z cierpliwymi

Portuguese

Agora, Allah alivia-vos a tarefa, sabendo que ha fraqueza em vos. Entao, se ha entre vos, cem homens perseverantes, vencerao duzentos. E se ha entre vos, mil, vencerao dois mil, com a permissao de Allah. E Allah e com os perseverantes
Agora, Allah alivia-vos a tarefa, sabendo que há fraqueza em vós. Então, se há entre vós, cem homens perseverantes, vencerão duzentos. E se há entre vós, mil, vencerão dois mil, com a permissão de Allah. E Allah é com os perseverantes
Deus tem-vos aliviado o peso do fardo, porque sabe que ha um ponto debil em vos; e se entre vos houvesse cemperseverantes, venceriam duzentos; e se houvesse mil, venceriam dois mil, com o beneplacito de Deus, porque Ele esta comos perseverantes
Deus tem-vos aliviado o peso do fardo, porque sabe que há um ponto débil em vós; e se entre vós houvesse cemperseverantes, venceriam duzentos; e se houvesse mil, venceriam dois mil, com o beneplácito de Deus, porque Ele está comos perseverantes

Pushto

اوس الله په تاسو اساني راوستله او معلومه (څرګنده) يې كړه چې بېشكه په تاسو كې كمزوري ده، نو كه چېرې په تاسو كې سل تنه صبر كوونكي وي، (، نو) په دوه سوه به غالبه شي۔ او كه په تاسو كې زر تنه (صبر كوونكي) وي (، نو) په دوه زره به غالبه شي، د الله په حكم سره، او الله د صبر كوونكو ملګرى دى
اوس الله پر تاسو اساني راوستله او معلومه (څرګنده) يې كړه چې بېشكه په تاسو كې كمزوري ده، نو كه چېرې په تاسو كې سل تنه صبر كوونكي وي، (،نو) پر دوه سوه به غالبه شي او كه په تاسو كې زر تنه (صبر كوونكي) وي (،نو) پر دوه زره به غالبه شي، د الله په حكم سره، او الله د صبر كوونكو ملګرى دى

Romanian

Dumnezeu v-a usurat acum povara, caci El stie slabiciunea din voi. Daca printre voi este o suta de oameni rabdatori, ei vor birui doua sute. Daca este o mie, vor birui doua mii, cu ingaduinta lui Dumnezeu. Dumnezeu este cu cei rabdatori
Dumnezeu v-a uşurat acum povara, căci El ştie slăbiciunea din voi. Dacă printre voi este o sută de oameni răbdători, ei vor birui două sute. Dacă este o mie, vor birui două mii, cu îngăduinţa lui Dumnezeu. Dumnezeu este cu cei răbdători
Imediat (ala multi(multe) nou popor lega tu) DUMNEZEU produce el easier tu El sti tu nu exista as puternic as tu folosit exista. Henceforth suta stabil credincios învinge 200 1000 ai tu învinge 2000 dumnezeu permisiune. DUMNEZEU EXISTA ALA steadfastly STARUI
Acum, Allah v-a uºurat voua [sarcina], caci El ºtie ca in voi esteslabiciune . Dar daca printre voi sunt o suta statornici, ei vorinfrange doua sute, iar daca printre voi
Acum, Allah v-a uºurat vouã [sarcina], cãci El ºtie cã în voi esteslãbiciune . Dar dacã printre voi sunt o sutã statornici, ei vorînfrânge douã sute, iar dacã printre voi

Rundi

Ubu rero Imana yabagabanirije kuko ifise ubumenyi yuko harimwo abantu batishoboye muri mwebwe, kuko nihaba ingabo z’abantu ijana zigumya bazotsinda abansi amajana abiri muri abo bansi, niba bazoba bari igihumbi muri mwebwe niba batsinde abo bansi ibihumbi bibiri kw’itegeko ry’Imana. Nayo iri kumwe n’abigumya

Russian

Dumnezeu v-a usurat acum povara, caci El stie slabiciunea din voi. Daca printre voi este o suta de oameni rabdatori, ei vor birui doua sute. Daca este o mie, vor birui doua mii, cu ingaduinta lui Dumnezeu. Dumnezeu este cu cei rabdatori
Теперь Аллах облегчил вам (о, верующие); и Он узнал, что в вас есть слабость. И если же (теперь) будет среди вас сто терпеливых (воинов), (то) они победят двести (неверующих), а если будет среди вас тысяча, то они победят две тысячи (неверующих) с дозволения Аллаха: и (ведь) Аллах – с терпеливыми [Он поддерживает их и помогает им]
Teper' Allakh oblegchil vashe bremya, ibo Yemu izvestno, chto vy slaby. Yesli sredi vas budet sto terpelivykh, to oni odoleyut dve sotni; yesli zhe ikh sredi vas budet tysyacha, to s pozvoleniya Allakha oni odoleyut dve tysyachi. Voistinu, Allakh - s terpelivymi
Теперь Аллах облегчил ваше бремя, ибо Ему известно, что вы слабы. Если среди вас будет сто терпеливых, то они одолеют две сотни; если же их среди вас будет тысяча, то с позволения Аллаха они одолеют две тысячи. Воистину, Аллах - с терпеливыми
Nyne Bog dast vam oblegcheniye; On znayet, chto v vas yest' slabost'. Potomu, yesli v vas budet sto chelovek stoykikh v bitvakh, oni pobedyat dvesti; yesli budet v vas tysyacha, oni, po izvoleniyu Bozhiyu, pobedyat dve tysyachi. Bog vmeste s stoykimi v bitvakh
Ныне Бог даст вам облегчение; Он знает, что в вас есть слабость. Потому, если в вас будет сто человек стойких в битвах, они победят двести; если будет в вас тысяча, они, по изволению Божию, победят две тысячи. Бог вместе с стойкими в битвах
Nyne oblegchil vam Allakh; On znayet, chto u vas yest' slabost'. A yesli budet sredi vas sotnya terpelivaya, to oni pobedyat dvesti, a yesli budet sredi vas tysyacha, to oni pobedyat dve tysyachi s dozvoleniya Allakha: ved' Allakh - s terpelivymi
Ныне облегчил вам Аллах; Он знает, что у вас есть слабость. А если будет среди вас сотня терпеливая, то они победят двести, а если будет среди вас тысяча, то они победят две тысячи с дозволения Аллаха: ведь Аллах - с терпеливыми
Nyne, poskol'ku Allakh znayet, chto vy slaby, On oblegchil vashe polozheniye, tak chto yesli vas budet sto stoykikh voinov, to oni odoleyut dve sotni nevernykh; yesli vas budet tysyacha stoykikh voinov, to oni odoleyut dve tysyachi po dozvoleniyu Allakha. Ved' Allakh - na storone stoykikh muzhey
Ныне, поскольку Аллах знает, что вы слабы, Он облегчил ваше положение, так что если вас будет сто стойких воинов, то они одолеют две сотни неверных; если вас будет тысяча стойких воинов, то они одолеют две тысячи по дозволению Аллаха. Ведь Аллах - на стороне стойких мужей
Vash dolg, o veruyushchiye, terpet' v srazhenii pri vstreche s protivnikom: yesli vy sil'nyye, i dazhe yesli oni namnogo sil'neye vas. Teper' Allakh oblegchil vam tyazhest' srazheniya, ibo znayet vashu slabost' i shchadit vas. I yesli vy ne ochen' sil'ny, Allakh povelevayet vam stoyko stoyat' pered vragom, lish' tol'ko v dva raza prevoskhodyashchim vas. Islam pokazal svoyo velichiye pered nevernymi. Yesli zhe sredi vas sto terpelivykh, stoykikh veruyushchikh, oni pobedyat dvesti nevernykh, a yesli sredi vas tysyacha veruyushchikh, oni pobedyat dve tysyachi nechestivtsev s pomoshch'yu i po vole Allakha. Poistine, Allakh na storone terpelivykh, stoykikh
Ваш долг, о верующие, терпеть в сражении при встрече с противником: если вы сильные, и даже если они намного сильнее вас. Теперь Аллах облегчил вам тяжесть сражения, ибо знает вашу слабость и щадит вас. И если вы не очень сильны, Аллах повелевает вам стойко стоять перед врагом, лишь только в два раза превосходящим вас. Ислам показал своё величие перед неверными. Если же среди вас сто терпеливых, стойких верующих, они победят двести неверных, а если среди вас тысяча верующих, они победят две тысячи нечестивцев с помощью и по воле Аллаха. Поистине, Аллах на стороне терпеливых, стойких
Vam nyne oblegchil Allakh (zemnoye bremya) - On znayet: yest' v vas slabost'; I yesli sredi vas - sto terpelivo-stoykikh, Im - pobedit' dve sotni chelovek! A yesli sredi vas yest' tysyacha takikh, Im, s izvoleniya Allakha, Dve tysyachi nevernykh pobedit'! Allakh ved' s temi, Kto terpeniye i stoykost' proyavlyayet
Вам ныне облегчил Аллах (земное бремя) - Он знает: есть в вас слабость; И если среди вас - сто терпеливо-стойких, Им - победить две сотни человек! А если среди вас есть тысяча таких, Им, с изволения Аллаха, Две тысячи неверных победить! Аллах ведь с теми, Кто терпение и стойкость проявляет

Serbian

Сада вам Аллах даје олакшицу и зна да међу вама има слабости. Ако вас буде стотину издржљивих - победићете две стотине, а ако вас буде хиљаду - победићете, Аллаховом дозволом, две хиљаде. А Аллах је уз стрпљиве

Shona

Iyezvino Allah varerutsa mutoro wenyu, uye vanoziva kuti mune hurema mukati menyu. Nokudaro kana paine zana revanhu vakashinga pakati penyu, vachakurira mazana maviri, uye kana paine churu pakati penyu, vachakurira zviuri zviviri nemvumo yaAllah. Uye Allah vane avo vanotsungirira

Sindhi

ھاڻي الله اوھان تان بار ھلڪو ڪيو ۽ اوھان ۾ ھيڻائي معلوم ڪيائين، پوءِ جيڪڏھن اوھان مان صبر وارا سَو ھوندا ته ٻن سون تي غالب ٿيندا، ۽ جيڪڏھن اوھان مان ھزار ھوندا ته ٻن ھزارن تي الله جي حڪم سان غالب ٿيندا، ۽ الله صابرن ساڻ آھي

Sinhala

ehet niyata vasayenma oba veta dubalatavaya æti bava allah hondin dænagena, dænata (eya) obata pahasu kara hæriyeya. ebævin obagen (ivasimada), vinda daragata hæki siya deneku sitiyahot (anit aya) desiya denekugen jayagranaya at kara ganu æta. (mevæni) dahasak deneku obagen sitiyahot allahge pihiten (anit aya) dehasak denekugen jayagrahanaya at kara ganu æta. allah ivasilivantayin samaga sitinneya
ehet niyata vaśayenma oba veta dubaḷatāvaya æti bava allāh hon̆din dænagena, dænaṭa (eya) obaṭa pahasu kara hæriyēya. ebævin obagen (ivasīmada), vin̆da darāgata hæki siya deneku siṭiyahot (anit aya) desiya denekugen jayagraṇaya at kara ganu æta. (mevæni) dahasak deneku obagen siṭiyahot allāhgē pihiṭen (anit aya) dehasak denekugen jayagrahaṇaya at kara ganu æta. allāh ivasilivantayin samaga siṭinnēya
එහෙත් නියත වශයෙන්ම ඔබ වෙත දුබළතාවය ඇති බව අල්ලාහ් හොඳින් දැනගෙන, දැනට (එය) ඔබට පහසු කර හැරියේය. එබැවින් ඔබගෙන් (ඉවසීමද), විඳ දරාගත හැකි සිය දෙනෙකු සිටියහොත් (අනිත් අය) දෙසිය දෙනෙකුගෙන් ජයග්‍රණය අත් කර ගනු ඇත. (මෙවැනි) දහසක් දෙනෙකු ඔබගෙන් සිටියහොත් අල්ලාහ්ගේ පිහිටෙන් (අනිත් අය) දෙහසක් දෙනෙකුගෙන් ජයග්‍රහණය අත් කර ගනු ඇත. අල්ලාහ් ඉවසිලිවන්තයින් සමග සිටින්නේය
dæn allah numbalagen sæhællu kaleya. tavada numbala tula durvalakam æti bava ohu dæna sitiyeya. eheyin numbala aturin ivasa dara ganna siya denaku vanne nam ovuhu (ovungen) desiya denaku abibava yanu æta. tavada numbala aturin dahasak dena vanne nam allahge anuhasin dedahasak dena ovuhu abibava yanu æta. tavada allah ivasilivantayin samangaya
dæn allāh num̆balāgen sæhællu kaḷēya. tavada num̆balā tuḷa durvalakam æti bava ohu dæna siṭiyēya. eheyin num̆balā aturin ivasā darā gannā siya denaku vannē nam ovuhu (ovungen) desiya denaku abibavā yanu æta. tavada num̆balā aturin dahasak denā vannē nam allāhgē anuhasin dedahasak denā ovuhu abibavā yanu æta. tavada allāh ivasilivantayin saman̆gaya
දැන් අල්ලාහ් නුඹලාගෙන් සැහැල්ලු කළේය. තවද නුඹලා තුළ දුර්වලකම් ඇති බව ඔහු දැන සිටියේය. එහෙයින් නුඹලා අතුරින් ඉවසා දරා ගන්නා සිය දෙනකු වන්නේ නම් ඔවුහු (ඔවුන්ගෙන්) දෙසිය දෙනකු අබිබවා යනු ඇත. තවද නුඹලා අතුරින් දහසක් දෙනා වන්නේ නම් අල්ලාහ්ගේ අනුහසින් දෙදහසක් දෙනා ඔවුහු අබිබවා යනු ඇත. තවද අල්ලාහ් ඉවසිලිවන්තයින් සමඟය

Slovak

Ihned (ze vela new ludia joined ona) GOD robit it easier ona He zauzlit ona je mat rad strong mat rad ona pouzivat bol Henceforth sto steadfast believers defeat 200 1000 z ona defeat 2000 GOD's odist. GOD bol those steadfastly persevere

Somali

Haatan Allaah wuu idinka fududeeyey cuelyskiinna, oo wuxuu ogsoon yahay inay tabar yari idin heyso. Ee hadday idinka mid yihiin boqol samir iyo adkeysi leh, waxay ka adkaan doonaan labo boqol, oo hadday jiraan kun idinka mid ah (oo samir iyo adkeysi leh), waxay ka adkaan doonaan labo kun Ilaahay Idankii. Oo Allaah wuxuu la jiraa kuwa ah samrayaasha
Hadda wuu idinka Fududeeyey Eebe wuxuuna ogyahay inaad tabar Yartihiin hadday idinka Mid yihiin Boqol Samra (Adkaysta) waxay ka Adkaan Labo Boqol, Hadday idinka Mid yihiin Kunna waxay ka Adkaan Labo Kun Idanka Eebe, ILaahayna wuxuu la Jiraa kuwa samra
Hadda wuu idinka Fududeeyey Eebe wuxuuna ogyahay inaad tabar Yartihiin hadday idinka Mid yihiin Boqol Samra (Adkaysta) waxay ka Adkaan Labo Boqol, Hadday idinka Mid yihiin Kunna waxay ka Adkaan Labo Kun Idanka Eebe, ILaahayna wuxuu la Jiraa kuwa samra

Sotho

Lekhatheng lena, Allah U sa le bebó falelitse mathata hobane a tseba hore ho teng bofokoli lipelong tsa lóna. Empa le ha ho le joalo, haeba ho le teng ba lekholo har’a lóna ba mamello le tiisetso, batla fekisa a mabeli makholo, haeba ba le sekete, ba tla fekisa tse peli likete ka tumello ea Allah, hobane Allah U na le ba mamellang ka tiisetso

Spanish

Ahora Allah os aminora la carga [de no poder flaquear ante enemigos diez veces superiores en numero], por compasion ante vuestra debilidad: Por cada cien hombres pacientes y perseverantes que hubiese en vuestras filas no deberan flaquear ante doscientos enemigos, y si hubiese mil no deberan flaquear ante dos mil, y sabed que les venceran con la anuencia de Allah. Ciertamente Allah esta con los pacientes
Ahora Allah os aminora la carga [de no poder flaquear ante enemigos diez veces superiores en número], por compasión ante vuestra debilidad: Por cada cien hombres pacientes y perseverantes que hubiese en vuestras filas no deberán flaquear ante doscientos enemigos, y si hubiese mil no deberán flaquear ante dos mil, y sabed que les vencerán con la anuencia de Allah. Ciertamente Allah está con los pacientes
Al-lah ha atenuado ahora vuestro deber porque sabe que hay debilidad en vosotros. Asi pues, cien hombres pacientes de los vuestros deberian vencer a doscientos (del ejercito enemigo); y mil, a dos mil[287] con el permiso de Al-lah; y Al-lah esta con los pacientes
Al-lah ha atenuado ahora vuestro deber porque sabe que hay debilidad en vosotros. Así pues, cien hombres pacientes de los vuestros deberían vencer a doscientos (del ejército enemigo); y mil, a dos mil[287] con el permiso de Al-lah; y Al-lah está con los pacientes
Al-lah ha atenuado ahora su deber porque sabe que hay debilidad en ustedes. Asi pues, cien hombres pacientes de los suyos deberian vencer a doscientos (del ejercito enemigo); y mil, a dos mil[287] con el permiso de Al-lah; y Al-lah esta con los pacientes
Al-lah ha atenuado ahora su deber porque sabe que hay debilidad en ustedes. Así pues, cien hombres pacientes de los suyos deberían vencer a doscientos (del ejército enemigo); y mil, a dos mil[287] con el permiso de Al-lah; y Al-lah está con los pacientes
Ahora, Ala os ha aliviado. Sabe que sois debiles. Si hay entre vosotros cien hombres tenaces, venceran a docientos. Y si mil, venceran a dos mil, con permiso de Ala. Ala esta con los tenaces
Ahora, Alá os ha aliviado. Sabe que sois débiles. Si hay entre vosotros cien hombres tenaces, vencerán a docientos. Y si mil, vencerán a dos mil, con permiso de Alá. Alá está con los tenaces
[Sin embargo,] de momento, Dios ha aliviado vuestra carga porque sabe que sois debiles: asi pues, si hubiera cien de vosotros que sean pacientes en la adversidad deberan [ser capaces de] vencer a doscientos; y si hubiera mil de vosotros, deberan [ser capaces de] vencer a dos mil con la venia de Dios: pues Dios esta con los que son pacientes en la adversidad
[Sin embargo,] de momento, Dios ha aliviado vuestra carga porque sabe que sois débiles: así pues, si hubiera cien de vosotros que sean pacientes en la adversidad deberán [ser capaces de] vencer a doscientos; y si hubiera mil de vosotros, deberán [ser capaces de] vencer a dos mil con la venia de Dios: pues Dios está con los que son pacientes en la adversidad
Pero Dios les alivia la carga, por compasion ante su debilidad: Por cada cien pacientes venceran a doscientos enemigos, y si hubiere mil venceran a dos mil, con el permiso de Dios. Dios esta con los pacientes
Pero Dios les alivia la carga, por compasión ante su debilidad: Por cada cien pacientes vencerán a doscientos enemigos, y si hubiere mil vencerán a dos mil, con el permiso de Dios. Dios está con los pacientes
Ahora, Dios ha aligerado vuestra carga, pues El sabe que estais debiles. Asi pues, si entre vosotros hubiera cien hombres pacientes y contenidos venceran a doscientos y si hubiese entre vosotros mil venceran a dos mil con el permiso de Dios, pues Dios esta con los que son pacientes
Ahora, Dios ha aligerado vuestra carga, pues Él sabe que estáis débiles. Así pues, si entre vosotros hubiera cien hombres pacientes y contenidos vencerán a doscientos y si hubiese entre vosotros mil vencerán a dos mil con el permiso de Dios, pues Dios está con los que son pacientes

Swahili

Sasa hivi Mwenyezi Mungu Amewapunguzia, enyi Waumini, kwa udhaifu mlio nao. Basi ikiwa watakuwako miongoni mwenu watu mia moja wenye subira, watawashinda Makafiri mia mbili. Na iwapo watakuwako kati yenu watu elfu moja, watawashinda watu elfu mbili kati yao kwa matakwa ya Mwenyezi Mungu Aliyetukuka. Na Mwenyezi Mungu Yuko pamoja na wenye subira kwa msaada Wake na nusura Yake
Sasa Mwenyezi Mungu amekupunguzieni, na anajua kuwa upo udhaifu kwenu. Kwa hivyo wakiwa wapo watu mia moja kati yenu wenye kusubiri watawashinda mia mbili. Na wakiwapo elfu moja watawashinda elfu mbili, kwa idhini ya Mwenyezi Mungu. Na Mwenyezi Mungu yu pamoja na wenye kusubiri

Swedish

Gud som kanner er svaghet har lattat pa er borda. Om det saledes finns hundra bland er som haller stand kan de besegra tvahundra; och om det finns tusen bland er kan de med Guds hjalp besegra tvatusen. Gud ar med dem som haller stand
Gud som känner er svaghet har lättat på er börda. Om det således finns hundra bland er som håller stånd kan de besegra tvåhundra; och om det finns tusen bland er kan de med Guds hjälp besegra tvåtusen. Gud är med dem som håller stånd

Tajik

Aknun Xudo koratonro saʙuk kard va az notavonijaton ogoh sud. Agar az sumo sad tan ʙosand va dar cang saʙr kunand. ʙar dusad tan piruz mesavand. Va agar az sumo hazor tan ʙosand, ʙa jorii Xudo ʙar du hazor tan piruz mesavand. Va Xudo ʙo onhost, ki saʙr mekunand
Aknun Xudo koratonro saʙuk kard va az notavonijaton ogoh şud. Agar az şumo sad tan ʙoşand va dar çang saʙr kunand. ʙar dusad tan pirūz meşavand. Va agar az şumo hazor tan ʙoşand, ʙa jorii Xudo ʙar du hazor tan pirūz meşavand. Va Xudo ʙo onhost, ki saʙr mekunand
Акнун Худо коратонро сабук кард ва аз нотавониятон огоҳ шуд. Агар аз шумо сад тан бошанд ва дар ҷанг сабр кунанд. бар дусад тан пирӯз мешаванд. Ва агар аз шумо ҳазор тан бошанд, ба ёрии Худо бар ду ҳазор тан пирӯз мешаванд. Ва Худо бо онҳост, ки сабр мекунанд
Aknun Alloh ʙar sumo saʙuk kard (ej mu'minon) va az notavonijaton ogoh sud. Agar az sumo sad tan saʙrkunandagon ʙosand va dar cang poj fusurand, ʙar dusad tan piruz mesavand. Va agar az sumo hazor tan ʙosand, ʙa jorii Alloh ʙar du hazor tan az kofiron piruz mesavand. Va Alloh ʙo saʙrkunandagon ast
Aknun Alloh ʙar şumo saʙuk kard (ej mū'minon) va az notavonijaton ogoh şud. Agar az şumo sad tan saʙrkunandagon ʙoşand va dar çang poj fuşurand, ʙar dusad tan pirūz meşavand. Va agar az şumo hazor tan ʙoşand, ʙa jorii Alloh ʙar du hazor tan az kofiron pirūz meşavand. Va Alloh ʙo saʙrkunandagon ast
Акнун Аллоҳ бар шумо сабук кард (эй мӯъминон) ва аз нотавониятон огоҳ шуд. Агар аз шумо сад тан сабркунандагон бошанд ва дар ҷанг пой фушуранд, бар дусад тан пирӯз мешаванд. Ва агар аз шумо ҳазор тан бошанд, ба ёрии Аллоҳ бар ду ҳазор тан аз кофирон пирӯз мешаванд. Ва Аллоҳ бо сабркунандагон аст
Aknun Alloh taolo ʙa sumo saʙuk girift va donist, ki [ʙar asari cang] za'fe dar vucudaton ast. Pas, agar az [mijoni] sumo sad nafar sikeʙo ʙosand, ʙar dusad nafar [az kofiron] piruz mesavand va agar az sumo hazor nafar ʙosand, ʙa farmoni Alloh taolo, ʙar du hazor nafar ƣoliʙ xohand sud.Va Alloh taolo ʙo sikeʙojon ast
Aknun Alloh taolo ʙa şumo saʙuk girift va donist, ki [ʙar asari çang] za'fe dar vuçudaton ast. Pas, agar az [mijoni] şumo sad nafar şikeʙo ʙoşand, ʙar dusad nafar [az kofiron] pirūz meşavand va agar az şumo hazor nafar ʙoşand, ʙa farmoni Alloh taolo, ʙar du hazor nafar ƣoliʙ xohand şud.Va Alloh taolo ʙo şikeʙojon ast
Акнун Аллоҳ таоло ба шумо сабук гирифт ва донист, ки [бар асари ҷанг] заъфе дар вуҷудатон аст. Пас, агар аз [миёни] шумо сад нафар шикебо бошанд, бар дусад нафар [аз кофирон] пирӯз мешаванд ва агар аз шумо ҳазор нафар бошанд, ба фармони Аллоҳ таоло, бар ду ҳазор нафар ғолиб хоҳанд шуд.Ва Аллоҳ таоло бо шикебоён аст

Tamil

eninum, niccayamaka unkalil palavinam irukkiratu enpatai allah nankarintu kontu tarcamayam (atai) unkalukku ilakuvakki vittan. Akave, unkalil porumaiyum, cakipput tanmaiyum utaiya nuru perkaliruntal (marra) irunuru perkalai venruvituvarkal. (Ittakaiya) ayiram per unkalil iruntal allahvin utavi kontu (marra) irantayiram perkalai venru vituvarkal. Allah porumaiyutaiyavarkalutan irukkiran
eṉiṉum, niccayamāka uṅkaḷil palavīṉam irukkiṟatu eṉpatai allāh naṉkaṟintu koṇṭu taṟcamayam (atai) uṅkaḷukku ilakuvākki viṭṭāṉ. Ākavē, uṅkaḷil poṟumaiyum, cakipput taṉmaiyum uṭaiya nūṟu pērkaḷiruntāl (maṟṟa) irunūṟu pērkaḷai veṉṟuviṭuvārkaḷ. (Ittakaiya) āyiram pēr uṅkaḷil iruntāl allāhviṉ utavi koṇṭu (maṟṟa) iraṇṭāyiram pērkaḷai veṉṟu viṭuvārkaḷ. Allāh poṟumaiyuṭaiyavarkaḷuṭaṉ irukkiṟāṉ
எனினும், நிச்சயமாக உங்களில் பலவீனம் இருக்கிறது என்பதை அல்லாஹ் நன்கறிந்து கொண்டு தற்சமயம் (அதை) உங்களுக்கு இலகுவாக்கி விட்டான். ஆகவே, உங்களில் பொறுமையும், சகிப்புத் தன்மையும் உடைய நூறு பேர்களிருந்தால் (மற்ற) இருநூறு பேர்களை வென்றுவிடுவார்கள். (இத்தகைய) ஆயிரம் பேர் உங்களில் இருந்தால் அல்லாஹ்வின் உதவி கொண்டு (மற்ற) இரண்டாயிரம் பேர்களை வென்று விடுவார்கள். அல்லாஹ் பொறுமையுடையவர்களுடன் இருக்கிறான்
niccayamaka unkalil palavinam irukkinratu enpatai arintu, tarcamayam allah (atanai) unkalukku ilakuvakki vittan - enave unkalil porumaiyum (cakipput tanmaiyum) utaiya nuru per iruntal avarkal irunuru per mitu verrik kolvarkal; unkalil (ittataiyor) ayiram per iruntal allahvin uttiravu kontu avarkalil irantayiram per mitu verrik kolvarkal - (enenil) allah porumaiyalarkalutan irukkinran
niccayamāka uṅkaḷil palavīṉam irukkiṉṟatu eṉpatai aṟintu, taṟcamayam allāh (ataṉai) uṅkaḷukku ilakuvākki viṭṭāṉ - eṉavē uṅkaḷil poṟumaiyum (cakipput taṉmaiyum) uṭaiya nūṟu pēr iruntāl avarkaḷ irunūṟu pēr mītu veṟṟik koḷvārkaḷ; uṅkaḷil (ittataiyōr) āyiram pēr iruntāl allāhviṉ uttiravu koṇṭu avarkaḷil iraṇṭāyiram pēr mītu veṟṟik koḷvārkaḷ - (ēṉeṉil) allāh poṟumaiyāḷarkaḷuṭaṉ irukkiṉṟāṉ
நிச்சயமாக உங்களில் பலவீனம் இருக்கின்றது என்பதை அறிந்து, தற்சமயம் அல்லாஹ் (அதனை) உங்களுக்கு இலகுவாக்கி விட்டான் - எனவே உங்களில் பொறுமையும் (சகிப்புத் தன்மையும்) உடைய நூறு பேர் இருந்தால் அவர்கள் இருநூறு பேர் மீது வெற்றிக் கொள்வார்கள்; உங்களில் (இத்ததையோர்) ஆயிரம் பேர் இருந்தால் அல்லாஹ்வின் உத்திரவு கொண்டு அவர்களில் இரண்டாயிரம் பேர் மீது வெற்றிக் கொள்வார்கள் - (ஏனெனில்) அல்லாஹ் பொறுமையாளர்களுடன் இருக்கின்றான்

Tatar

Хәзер инде Аллаһ сезгә җиңеллек кылды, чөнки сезнең арагызда зәгыйфьләр барлыгын Аллаһ белде, сездән чыдамлы бер йөз кеше булса, ике йөз кәферне җиңәрләр, әгәр сездән мең чыдамлы кеше булса, ике мең кәферне җиңәрләр Аллаһуның ярдәме белән, Аллаһ чыдамлы мөэминнәр белән бергәдер

Telugu

Ippudu allah mi bharanni taggincadu, endukante vastavaniki, milo balahinata unnadani ayanaku telusu. Kabatti milo vandamandi sthairyam galavaru unte varu rendu vandala mandini jayincagalaru. Mariyu miru veyi mandi unte, allah selavuto rendu vela mandini jayincagalaru. Mariyu allah sahanam galavarito untadu
Ippuḍu allāh mī bhārānni taggin̄cāḍu, endukaṇṭē vāstavāniki, mīlō balahīnata unnadani āyanaku telusu. Kābaṭṭi mīlō vandamandi sthairyaṁ galavāru uṇṭē vāru reṇḍu vandala mandini jayin̄cagalaru. Mariyu mīru vēyi mandi uṇṭē, allāh selavutō reṇḍu vēla mandini jayin̄cagalaru. Mariyu allāh sahanaṁ galavāritō uṇṭāḍu
ఇప్పుడు అల్లాహ్ మీ భారాన్ని తగ్గించాడు, ఎందుకంటే వాస్తవానికి, మీలో బలహీనత ఉన్నదని ఆయనకు తెలుసు. కాబట్టి మీలో వందమంది స్థైర్యం గలవారు ఉంటే వారు రెండు వందల మందిని జయించగలరు. మరియు మీరు వేయి మంది ఉంటే, అల్లాహ్ సెలవుతో రెండు వేల మందిని జయించగలరు. మరియు అల్లాహ్ సహనం గలవారితో ఉంటాడు
సరే, అల్లాహ్‌ ఇప్పుడు మీ బరువును తగ్గిస్తున్నాడు. మీలో బలహీనత ఉన్న సంగతి ఆయనకు బాగా తెలుసు. కనుక మీలో వందమంది ధైర్యస్థయిర్యాలు గలవారుంటే వారు రెండొందల మందిని ఓడిస్తారు. ఒకవేళ మీలో గనక వెయ్యి మంది ఉంటే వారు దైవాజ్ఞానుసారం రెండువేల మందిని ఓడిస్తారు. అల్లాహ్‌ ధైర్యస్థయిర్యాలు గలవారికి తోడుగా ఉంటాడు

Thai

Bad ni xallxhˌ di thrng phxnphan kæ phwk cea læw læa thrng ru wa thæcring nı hmu phwk cea nan mi khwam xxnxæ dangnan hak nı hmu phwk cea mi rxy khn thi xdthn k ca chna sxng rxy khn læa hak nı hmu phwk cea mi sxng phan khn k ca chna sxng phan khn dwy xnumati khx ngxallxhˌ læa xallxhˌ nan thrng xyu rwm kab phu xdthn thanghlay
Bạd nī̂ xạllxḥˌ dị̂ thrng p̄h̀xnp̄hạn kæ̀ phwk cêā læ̂w læa thrng rū̂ ẁā thæ̂cring nı h̄mū̀ phwk cêā nận mī khwām x̀xnxæ dạngnận h̄āk nı h̄mū̀ phwk cêā mī r̂xy khn thī̀ xdthn k̆ ca chna s̄xng r̂xy khn læa h̄āk nı h̄mū̀ phwk cêā mī s̄xng phạn khn k̆ ca chna s̄xng phạn khn d̂wy xnumạti k̄hx ngxạllxḥˌ læa xạllxḥˌ nận thrng xyū̀ r̀wm kạb p̄hū̂ xdthn thậngh̄lāy
บัดนี้อัลลอฮฺได้ทรงผ่อนผันแก่พวกเจ้าแล้ว และทรงรู้ว่า แท้จริงในหมู่พวกเจ้านั้นมีความอ่อนแอ ดังนั้นหากในหมู่พวกเจ้ามีร้อยคนที่อดทนก็จะชนะสองร้อยคน และหากในหมู่พวกเจ้ามีสองพันคนก็จะชนะสองพันคน ด้วยอนุมัติของอัลลอฮฺ และอัลลอฮฺนั้นทรงอยู่ร่วมกับผู้อดทนทั้งหลาย
“Bad ni xallxhˌ di thrng phxnphan kæ phwk cea læw læa thrng ru wa thæcring nı hmu phwk cea nan mi khwam xxnxæ dangnan hak nı hmu phwk cea mi rxy khn thi xdthn k ca chna sxng rxy khn læa hak nı hmu phwk cea mi phan khn k ca chna sxng phan khn dwy xnumati khx ngxallxhˌ læa xallxhˌ nan thrng xyu rwm kab phu xdthn thanghlay”
“Bạd nī̂ xạllxḥˌ dị̂ thrng p̄h̀xnp̄hạn kæ̀ phwk cêā læ̂w læa thrng rū̂ ẁā thæ̂cring nı h̄mū̀ phwk cêā nận mī khwām x̀xnxæ dạngnận h̄āk nı h̄mū̀ phwk cêā mī r̂xy khn thī̀ xdthn k̆ ca chna s̄xng r̂xy khn læa h̄āk nı h̄mū̀ phwk cêā mī phạn khn k̆ ca chna s̄xng phạn khn d̂wy xnumạti k̄hx ngxạllxḥˌ læa xạllxḥˌ nận thrng xyū̀ r̀wm kạb p̄hū̂ xdthn thậngh̄lāy”
“บัดนี้อัลลอฮฺได้ทรงผ่อนผันแก่พวกเจ้าแล้ว และทรงรู้ว่า แท้จริงในหมู่พวกเจ้านั้นมีความอ่อนแอ ดังนั้นหากในหมู่พวกเจ้ามีร้อยคนที่อดทนก็จะชนะสองร้อยคน และหากในหมู่พวกเจ้ามีพันคนก็จะชนะสองพันคน ด้วยอนุมัติของอัลลอฮฺ และอัลลอฮฺนั้นทรงอยู่ร่วมกับผู้อดทนทั้งหลาย”

Turkish

Fakat simdi Allah size savastaki hukmu hafifletti ve bildi ki sizde muhakkak bir zaaf var. Artık sizden yuz tane sabır ve sebat sahibi, ikiyuzu yener ve siz bin kisi olsanız Allah'ın izniyle iki binini altedersiniz ve Allah, sabır ve sebat edenlerle beraberdir
Fakat şimdi Allah size savaştaki hükmü hafifletti ve bildi ki sizde muhakkak bir zaaf var. Artık sizden yüz tane sabır ve sebat sahibi, ikiyüzü yener ve siz bin kişi olsanız Allah'ın izniyle iki binini altedersiniz ve Allah, sabır ve sebat edenlerle beraberdir
Simdi Allah, yukunuzu hafifletti; sizde zayıflık oldugunu bildi. O halde sizden sabırlı yuz kisi bulunursa, (onlardan) ikiyuz kisiye galip gelir. Ve eger sizden bin kisi olursa, Allah´ın izniyle (onlardan) ikibin kisiye galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir
Şimdi Allah, yükünüzü hafifletti; sizde zayıflık olduğunu bildi. O halde sizden sabırlı yüz kişi bulunursa, (onlardan) ikiyüz kişiye galip gelir. Ve eğer sizden bin kişi olursa, Allah´ın izniyle (onlardan) ikibin kişiye galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir
Simdi, Allah sizden (yukunuzu) hafifletti ve sizde bir za'f oldugunu bildi. Sizden yuz sabırlı (kisi) bulunursa, (onların) iki yuzunu bozguna ugratır; eger sizden bin (kisi) olursa, Allah'ın izniyle (onların) iki binini yener. Allah, sabredenlerle beraberdir
Şimdi, Allah sizden (yükünüzü) hafifletti ve sizde bir za'f olduğunu bildi. Sizden yüz sabırlı (kişi) bulunursa, (onların) iki yüzünü bozguna uğratır; eğer sizden bin (kişi) olursa, Allah'ın izniyle (onların) iki binini yener. Allah, sabredenlerle beraberdir
Simdi Allah, sizden yuku hafifletti. (Bir kisiye karsı on dusmanla savası, bire karsı iki dusmana indirdi). Bildi ki, sizde bir zayıflık var. Simdi sizden sabredecek yuz kisi olursa, iki yuzu yenerler. Eger sizden bin (kisi) olursa, Allah’ın izniyle iki bine galebe calarlar. Allah, sabredenlerle beraberdir
Şimdi Allah, sizden yükü hafifletti. (Bir kişiye karşı on düşmanla savaşı, bire karşı iki düşmana indirdi). Bildi ki, sizde bir zayıflık var. Şimdi sizden sabredecek yüz kişi olursa, iki yüzü yenerler. Eğer sizden bin (kişi) olursa, Allah’ın izniyle iki bine galebe çalarlar. Allah, sabredenlerle beraberdir
Ama simdi Allah, sizden yuku hafifletti ve sizde bir zaaf oldugunu bildi. Sizden sabreden yuz kisi olursa, —Allah´ın izniyle— ikiyuz kisiyi yenip alteder. Sizden bin kisi olursa, —Allah´ın izniyle— ikibin kisiyi yenip alteder. Allah sabredenlerle beraberdir
Ama şimdi Allah, sizden yükü hafifletti ve sizde bir zaaf olduğunu bildi. Sizden sabreden yüz kişi olursa, —Allah´ın izniyle— ikiyüz kişiyi yenip alteder. Sizden bin kişi olursa, —Allah´ın izniyle— ikibin kişiyi yenip alteder. Allah sabredenlerle beraberdir
Muminleri savas icin costur. Sizin sabırlı yirmi kisiniz onlardan ikiyuz kisiyi yener. Sizin yuz kisiniz, inkar edenlerden bin kisiyi yener; cunku onlar anlayıssız bir guruhtur. Simdi Allah yukunuzu hafifletti, zira icinizde zaaf bulundugunu biliyordu. Sizin sabırlı yuz kisiniz onlardan ikiyuz kisiyi yener; sizin bin kisiniz, Allah'ın izniyle, ikibin kisiyi yener. Allah sabredenlerle beraberdir
Müminleri savaş için coştur. Sizin sabırlı yirmi kişiniz onlardan ikiyüz kişiyi yener. Sizin yüz kişiniz, inkar edenlerden bin kişiyi yener; çünkü onlar anlayışsız bir güruhtur. Şimdi Allah yükünüzü hafifletti, zira içinizde zaaf bulunduğunu biliyordu. Sizin sabırlı yüz kişiniz onlardan ikiyüz kişiyi yener; sizin bin kişiniz, Allah'ın izniyle, ikibin kişiyi yener. Allah sabredenlerle beraberdir
Simdi Allah sizden yuku hafifletti ve sizde bir zaaf oldugunu bildi. O halde sizden sabredecek yuz kisi olursa ikiyuz dusmana galip gelirler, sizden bin kisi olursa Allah'in izniyle ikibin dusmana galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir
Simdi Allah sizden yükü hafifletti ve sizde bir zaaf oldugunu bildi. O halde sizden sabredecek yüz kisi olursa ikiyüz düsmana galip gelirler, sizden bin kisi olursa Allah'in izniyle ikibin düsmana galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir
Simdi Allah, yukunuzu hafifletti; sizde zayıflık oldugunu bildi. O halde sizden sabırlı yuz kisi bulunursa, (onlardan) ikiyuz kisiye galip gelir. Ve eger sizden bin kisi olursa, Allah'ın izniyle (onlardan) ikibin kisiye galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir
Şimdi Allah, yükünüzü hafifletti; sizde zayıflık olduğunu bildi. O halde sizden sabırlı yüz kişi bulunursa, (onlardan) ikiyüz kişiye galip gelir. Ve eğer sizden bin kişi olursa, Allah'ın izniyle (onlardan) ikibin kişiye galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir
Ancak, ALLAH sizde zayıflık bulundugunu bildiginden simdi sizden yuku hafifletti. Sizden direncli yuz kisi olsa, iki yuz kisiyi yenebilir. Sizden bin kisi olsa, ALLAH'ın izniyle iki bin kisiyi yenebilir. ALLAH sabredip direnenlerle beraberdir
Ancak, ALLAH sizde zayıflık bulunduğunu bildiğinden şimdi sizden yükü hafifletti. Sizden dirençli yüz kişi olsa, iki yüz kişiyi yenebilir. Sizden bin kişi olsa, ALLAH'ın izniyle iki bin kişiyi yenebilir. ALLAH sabredip direnenlerle beraberdir
Simdi Allah sizden yuku hafifletti ve sizde bir zaaf oldugunu bildi. O halde sizden sabredecek yuz kisi olursa ikiyuz dusmana galip gelirler, sizden bin kisi olursa Allah'ın izniyle ikibin dusmana galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir
Şimdi Allah sizden yükü hafifletti ve sizde bir zaaf olduğunu bildi. O halde sizden sabredecek yüz kişi olursa ikiyüz düşmana galip gelirler, sizden bin kişi olursa Allah'ın izniyle ikibin düşmana galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir
Simdi Allah sizin yukunuzu hafifletti ve sizde bir zaaf bulundugunu bildi. Simdi sizden sabredecek yuz kisi olursa, ikiyuz kisiyi alteder. Sizden bin kisi olursa, Allah´ın izniyle ikibin kisiye ustun gelir. Allah sabredenlerle beraberdir
Şimdi Allah sizin yükünüzü hafifletti ve sizde bir zaaf bulunduğunu bildi. Şimdi sizden sabredecek yüz kişi olursa, ikiyüz kişiyi alteder. Sizden bin kişi olursa, Allah´ın izniyle ikibin kişiye üstün gelir. Allah sabredenlerle beraberdir
Simdi Allah sizden yuku hafifletti ve sizde bir zaaf oldugunu bildi. O halde sizden sabredecek yuz kisi olursa ikiyuz dusmana galip gelirler, sizden bin kisi olursa Allah´ın izniyle ikibin dusmana galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir
Şimdi Allah sizden yükü hafifletti ve sizde bir zaaf olduğunu bildi. O halde sizden sabredecek yüz kişi olursa ikiyüz düşmana galip gelirler, sizden bin kişi olursa Allah´ın izniyle ikibin düşmana galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir
Allah, bundan boyle, bu konudaki yukunuzu hafifletti ve bunyenizde bir zaaf belirdigini bildi. Buna gore eger sizden yuz sabırlı kisi olursa, bunlar iki yuz kafiri yenerler. Eger sizden bin sabırlı kisi olursa, bunlar Allah´ın izni ile iki bin kafiri yenerler. Allah sabırlılarla beraberdir. ´
Allah, bundan böyle, bu konudaki yükünüzü hafifletti ve bünyenizde bir zaaf belirdiğini bildi. Buna göre eğer sizden yüz sabırlı kişi olursa, bunlar iki yüz kâfiri yenerler. Eğer sizden bin sabırlı kişi olursa, bunlar Allah´ın izni ile iki bin kâfiri yenerler. Allah sabırlılarla beraberdir. ´
Simdi, Tanrı sizden (yukunuzu) hafifletti ve sizde bir za´f oldugunu bildi. Sizden yuz sabırlı (kisi) bulunursa, (onların) iki yuzunu bozguna ugratır; eger sizden bin (kisi) olursa, Tanrı´nın izniyle (onların) iki binini yener. Tanrı, sabredenlerle beraberdir
Şimdi, Tanrı sizden (yükünüzü) hafifletti ve sizde bir za´f olduğunu bildi. Sizden yüz sabırlı (kişi) bulunursa, (onların) iki yüzünü bozguna uğratır; eğer sizden bin (kişi) olursa, Tanrı´nın izniyle (onların) iki binini yener. Tanrı, sabredenlerle beraberdir
Simdi Allah sizden (yuku) hafifletdi. Bildi ki size muhakkak bir za´f vardır. O halde eger icinizden (azimli) sabırlı yuz (kisi) olursa iki yuzu yenerler, eger, sizden bin (kisi) olursa iki bine galebe calarlar, Allahın izniyle. Allah sabr-u sebat edenlerle beraberdir
Şimdi Allah sizden (yükü) hafîfletdi. Bildi ki size muhakkak bir za´f vardır. O halde eğer içinizden (azimli) sabırlı yüz (kişi) olursa iki yüzü yenerler, eğer, sizden bin (kişi) olursa iki bine galebe çalarlar, Allahın izniyle. Allah sabr-u sebat edenlerle beraberdir
Simdi Allah yukunuzu hafifletti ve bildi ki; sizde bir zaaf vardır. O halde sayet sizden sabırlı yuz kisi olursa; ikiyuz kisiyi maglup ederler. Sayet sizden bin kisi olursa; Allah´ın izniyle ikibin kisiyi maglup ederler. Ve Allah; sabredenlerle beraberdir
Şimdi Allah yükünüzü hafifletti ve bildi ki; sizde bir zaaf vardır. O halde şayet sizden sabırlı yüz kişi olursa; ikiyüz kişiyi mağlup ederler. Şayet sizden bin kişi olursa; Allah´ın izniyle ikibin kişiyi mağlup ederler. Ve Allah; sabredenlerle beraberdir
Simdi Allah, icinizde zayıflık oldugunu bildi ve sizden hafifletti. Bundan sonra eger sabreden 100 kisi olursa, 200 kisiye galip gelir ve sayet sizden 1000 kisi olursa, Allah´ın izniyle 2000 kisiye galip gelir. Ve Allah, sabredenlerle beraberdir
Şimdi Allah, içinizde zayıflık olduğunu bildi ve sizden hafifletti. Bundan sonra eğer sabreden 100 kişi olursa, 200 kişiye gâlip gelir ve şâyet sizden 1000 kişi olursa, Allah´ın izniyle 2000 kişiye gâlip gelir. Ve Allah, sabredenlerle beraberdir
El ane haffefellahu ankum ve alime enne fıkum da´fa fe iy yekum minkum mietun sabiratuy yaglibu mieteyn ve iy yekum minkum elfuy yaglibu elfeyni bi iznillah vallahu meas sabirın
El ane haffefellahü anküm ve alime enne fıküm da´fa fe iy yeküm minküm mietün sabiratüy yağlibu mieteyn ve iy yeküm minküm elfüy yağlibu elfeyni bi iznillah vallahü meas sabirın
El´ane haffefallahu ankum ve alime enne fikum da´fa(da´fen), fe in yekun minkum mietun sabiretun yaglibu mieteyn(mieteyni), ve in yekun minkum elfun yaglibu elfeyni bi iznillah(iznillahi), vallahu meas sabirin(sabirine)
El´âne haffefallâhu ankum ve alime enne fîkum da´fâ(da´fen), fe in yekun minkum mietun sâbiretun yaglibû mieteyn(mieteyni), ve in yekun minkum elfun yaglibû elfeyni bi iznillâh(iznillâhi), vallâhu meas sâbirîn(sâbirîne)
(Ama yine de) Allah, simdilik yukunuzu hafifletmis bulunuyor, cunku zayıf oldugunuzu biliyor: Soyle ki: Sizden eger zor durumlarda sabretmesini bilen yuz kisi cıkarsa, bunlar iki yuz kisiyi tepeleye(bile)cektir; ve sizden boyle bin kisi cıkarsa, Allahın izniyle iki bin kisiyi tepeleye(bile)cektir, cunku Allah zor durumlara gogus germesini bilenlerle beraberdir
(Ama yine de) Allah, şimdilik yükünüzü hafifletmiş bulunuyor, çünkü zayıf olduğunuzu biliyor: Şöyle ki: Sizden eğer zor durumlarda sabretmesini bilen yüz kişi çıkarsa, bunlar iki yüz kişiyi tepeleye(bile)cektir; ve sizden böyle bin kişi çıkarsa, Allahın izniyle iki bin kişiyi tepeleye(bile)cektir, çünkü Allah zor durumlara göğüs germesini bilenlerle beraberdir
el'ane haffefe-llahu `ankum ve`alime enne fikum da`fa. feiy yekum minkum mietun sabiratuy yaglibu mieteyn. veiy yekum minkum elfuy yaglibu elfeyni biizni-llah. vellahu me`a-ssabirin
el'âne ḫaffefe-llâhü `anküm ve`alime enne fîküm ḍa`fâ. feiy yeküm minküm mietün ṣâbiratüy yaglibû mieteyn. veiy yeküm minküm elfüy yaglibû elfeyni biiẕni-llâh. vellâhü me`a-ṣṣâbirîn
Simdi Allah, yukunuzu hafifletti; sizde zayıflık oldugunu bildi. O halde sizden sabırlı yuz kisi bulunursa, (onlardan) ikiyuz kisiye galip gelir. Ve eger sizden bin kisi olursa. Allah'ın izniyle (onlardan) ikibin kisiye galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir
Şimdi Allah, yükünüzü hafifletti; sizde zayıflık olduğunu bildi. O halde sizden sabırlı yüz kişi bulunursa, (onlardan) ikiyüz kişiye galip gelir. Ve eğer sizden bin kişi olursa. Allah'ın izniyle (onlardan) ikibin kişiye galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir
Simdi Allah, yukunuzu hafifletti ve icinizdeki zayıfları bilmektedir. Bu sebeple sizden sabırlı yuz kisi iki yuz kisiye galip gelir. Sizden bin kisi olursa Allah’ın izni ile iki bin kisiye galip gelir. Allah sabredenlerle beraberdir
Şimdi Allah, yükünüzü hafifletti ve içinizdeki zayıfları bilmektedir. Bu sebeple sizden sabırlı yüz kişi iki yüz kişiye galip gelir. Sizden bin kişi olursa Allah’ın izni ile iki bin kişiye galip gelir. Allah sabredenlerle beraberdir
Simdi Allah, yukunuzu hafifletti ve sizdeki zayıflıgı bildi. Sizden sabırlı yuz kisi iki yuz kisiye galip gelir. Sizden bin kisi olursa Allah’ın izni ile iki bin kisiye galip gelir. Allah sabredenlerle beraberdir
Şimdi Allah, yükünüzü hafifletti ve sizdeki zayıflığı bildi. Sizden sabırlı yüz kişi iki yüz kişiye galip gelir. Sizden bin kişi olursa Allah’ın izni ile iki bin kişiye galip gelir. Allah sabredenlerle beraberdir
Ama simdi Allah yukunuzu hafifletti, cunku sizde savasma konusunda bir zayıflık oldugunu musahede etti.O halde sizden sabırlı yuz kisi, Allah'ın izniyle onlardan iki yuz kafire ustun gelir ve eger sizden bin kisi olursa, onlardan iki bin kisiye galip gelir.Cunku Allah sabredenlerle beraberdir
Ama şimdi Allah yükünüzü hafifletti, çünkü sizde savaşma konusunda bir zayıflık olduğunu müşahede etti.O halde sizden sabırlı yüz kişi, Allah'ın izniyle onlardan iki yüz kâfire üstün gelir ve eğer sizden bin kişi olursa, onlardan iki bin kişiye galip gelir.Çünkü Allah sabredenlerle beraberdir
Simdi Allah sizden hafifletti, sizde zayıflık bulundugunu bildi. Bundan boyle sizden sabreden yuz kisi olsa, iki yuz(kafir)i yenerler. Ve eger sizden bin kisi olsa Allah'ın izniyle iki bin(kafir)i yenerler. Allah, sabredenlerle beraberdir
Şimdi Allah sizden hafifletti, sizde zayıflık bulunduğunu bildi. Bundan böyle sizden sabreden yüz kişi olsa, iki yüz(kafir)i yenerler. Ve eğer sizden bin kişi olsa Allah'ın izniyle iki bin(kafir)i yenerler. Allah, sabredenlerle beraberdir
Simdi, Allah sizden (yukunuzu) hafifletti ve sizde bir za´f oldugunu da bildi. Sizden yuz sabırlı (kisi) bulunursa, (onların) iki yuzunu bozguna ugratır; eger sizden bin (kisi) olursa, Allah´ın izniyle (onların) iki binini yener. Allah, sabredenlerle beraberdir
Şimdi, Allah sizden (yükünüzü) hafifletti ve sizde bir za´f olduğunu da bildi. Sizden yüz sabırlı (kişi) bulunursa, (onların) iki yüzünü bozguna uğratır; eğer sizden bin (kişi) olursa, Allah´ın izniyle (onların) iki binini yener. Allah, sabredenlerle beraberdir
Simdi Allah yukunuzu hafifletti, zira icinizde zaaf bulundugunu biliyordu. Eger icinizde sabırlı yuz kisi olursa iki yuz kisiye galip gelirler. Eger icinizde (sabırlı) bin kisi olursa, Allah’ın izniyle iki bin kisiye galip gelirler. Allah, sabredenlerle beraberdir
Şimdi Allah yükünüzü hafifletti, zira içinizde zaaf bulunduğunu biliyordu. Eğer içinizde sabırlı yüz kişi olursa iki yüz kişiye galip gelirler. Eğer içinizde (sabırlı) bin kişi olursa, Allah’ın izniyle iki bin kişiye galip gelirler. Allah, sabredenlerle beraberdir
Simdi, Allah yukunuzu hafifletti. Bilmistir ki, sizde bir zaaf var. Icinizden sabırlı yuz kisi olsa, iki yuz kisiye galip gelir; sizden bin kisi olsa, Allah'ın izniyle iki bin kisiye galebe calar. Allah, sabredenlerle beraberdir
Şimdi, Allah yükünüzü hafifletti. Bilmiştir ki, sizde bir zaaf var. İçinizden sabırlı yüz kişi olsa, iki yüz kişiye galip gelir; sizden bin kişi olsa, Allah'ın izniyle iki bin kişiye galebe çalar. Allah, sabredenlerle beraberdir
Simdi Allah yukunuzu hafifletti. Bilmistir ki sizde bir zaaf var. Icinizden sabırlı yuz kisi olsa, iki yuz kisiye galip gelir; sizden bin kisi olsa, Allah´ın izniyle iki bin kisiye galebe calar. Allah, sabredenlerle beraberdir
Şimdi Allah yükünüzü hafifletti. Bilmiştir ki sizde bir zaaf var. İçinizden sabırlı yüz kişi olsa, iki yüz kişiye galip gelir; sizden bin kişi olsa, Allah´ın izniyle iki bin kişiye galebe çalar. Allah, sabredenlerle beraberdir
Simdi, Allah yukunuzu hafifletti. Bilmistir ki, sizde bir zaaf var. Icinizden sabırlı yuz kisi olsa, iki yuz kisiye galip gelir; sizden bin kisi olsa, Allah´ın izniyle iki bin kisiye galebe calar. Allah, sabredenlerle beraberdir
Şimdi, Allah yükünüzü hafifletti. Bilmiştir ki, sizde bir zaaf var. İçinizden sabırlı yüz kişi olsa, iki yüz kişiye galip gelir; sizden bin kişi olsa, Allah´ın izniyle iki bin kişiye galebe çalar. Allah, sabredenlerle beraberdir

Twi

Sesei deε Nyankopͻn ago mu ama mo, na Onim sε, (nnipa no) bi wͻ momu a wͻ’yε mmerε (anaasε wͻ’nni ahoͻden). Enti sε aboterεfoͻ (nnipa) ͻha wͻ momu a, wͻ’bedi ahaanu so nkonim, sε apem na ԑwͻ momu a wͻ’bedi mpem mmienu so nkonim wͻ Nyankopͻn akwamma mu. Onyankopͻn deε Ɔka aboterεfoͻ no ho

Uighur

اﷲ ئەمدى سىلەرنىڭ (يۈكۈڭلارنى) يىنىكلەتتى، سىلەرنىڭ ئاجىزلىقىڭلارنى بىلدى، ئەگەر سىلەردە چىداملىق 100 ئادەم بولىدىغان بولسا، 200 (دۈشمەن) نى يېڭەلەيدۇ، ئەگەر سىلەردە (چىداملىق) 1000 ئادەم بولىدىغان بولسا، اﷲ نىڭ ئىزنى بىلەن 2000 (دۈشمەن) نى يېڭەلەيدۇ. اﷲ چىداملىقلار بىلەن بىللىدۇر
ئاللاھ ئەمدى سىلەرنىڭ (يۈكۈڭلارنى) يىنىكلەتتى، سىلەرنىڭ ئاجىزلىقىڭلارنى بىلدى، ئەگەر سىلەردە چىداملىق 100 ئادەم بولىدىغان بولسا، 200 (دۈشمەن) نى يېڭەلەيدۇ، ئەگەر سىلەردە (چىداملىق) 1000 ئادەم بولىدىغان بولسا، ئاللاھنىڭ ئىزنى بىلەن 2000 (دۈشمەن) نى يېڭەلەيدۇ. ئاللاھ چىداملىقلار بىلەن بىللىدۇر

Ukrainian

Але нині Аллаг бажає для вас полегшення, знаючи, що ви слабкі. Тож якщо буде серед вас сотня витривалих, то вони переможуть дві сотні; а якщо таких буде тисяча, то, з дозволу Аллага, вони переможуть дві тисячі. Воістину, Аллаг — із витривалими
Zaraz (shcho bahato novykh lyudey pryyednalysya do vas) BOH vstyh lehshe dlya vas, dlya Vin znaye shcho vy ye ne taki sylʹni yak vy zvychayno buly. Z tsʹoho chasu, sto steadfast viruyuchi mozhutʹ zavdaty porazky dvom sto, ta tysyacha vy mozhete zavdaty porazky dvom tysyachi BOZHYM vid'yizdom. BOH ye z tsymy khto steadfastly persevere
Зараз (що багато нових людей приєдналися до вас) БОГ встиг легше для вас, для Він знає що ви є не такі сильні як ви звичайно були. З цього часу, сто steadfast віруючі можуть завдати поразки двом сто, та тисяча ви можете завдати поразки двом тисячі БОЖИМ від'їздом. БОГ є з цими хто steadfastly persevere
Ale nyni Allah bazhaye dlya vas polehshennya, znayuchy, shcho vy slabki. Tozh yakshcho bude sered vas sotnya vytryvalykh, to vony peremozhutʹ dvi sotni; a yakshcho takykh bude tysyacha, to, z dozvolu Allaha, vony peremozhutʹ dvi tysyachi. Voistynu, Allah — iz vytryvalymy
Але нині Аллаг бажає для вас полегшення, знаючи, що ви слабкі. Тож якщо буде серед вас сотня витривалих, то вони переможуть дві сотні; а якщо таких буде тисяча, то, з дозволу Аллага, вони переможуть дві тисячі. Воістину, Аллаг — із витривалими
Ale nyni Allah bazhaye dlya vas polehshennya, znayuchy, shcho vy slabki. Tozh yakshcho bude sered vas sotnya vytryvalykh, to vony peremozhutʹ dvi sotni; a yakshcho takykh bude tysyacha, to, z dozvolu Allaha, vony peremozhutʹ dvi tysyachi. Voistynu, Allah — iz vytryvalymy
Але нині Аллаг бажає для вас полегшення, знаючи, що ви слабкі. Тож якщо буде серед вас сотня витривалих, то вони переможуть дві сотні; а якщо таких буде тисяча, то, з дозволу Аллага, вони переможуть дві тисячі. Воістину, Аллаг — із витривалими

Urdu

Accha, ab Allah ne tumhara bojh halka kiya aur usey maloom hua ke abhi tum mein kamzori hai. Pas agar tum mein se saw (hundred) aadmi saabir hon to woh do saw (two hundred) par aur hazaar aadmi aisey hon to do hazaar par Allah ke hukum se gaalib aayenge. Aur Allah un logon ke saath hai jo sabr karne waley hain
اچھا، اب اللہ نے تمہارا بوجھ ہلکا کیا اور اسے معلوم ہوا کہ ابھی تم میں کمزوری ہے، پس اگر تم میں سے سو آدمی صابر ہوں تو وہ دو سو پر اور ہزار آدمی ایسے ہوں تو دو ہزار پر اللہ کے حکم سے غالب آئیں گے، اور اللہ ان لوگوں کے ساتھ ہے جو صبر کرنے والے ہیں
اب الله نےتم سے بوجھ ہلکا کر دیا اور معلوم کر لیا کہ تم میں کس قدر کمزوری ہے پس اگر تم سو ثابت قدم رہنے والے ہوں گے تو دو سو پر غالب آئيں گے اور اگر ہرار ہوں گے تو الله کے حکم سے دو ہزار پر غالب آئيں گے اور الله صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے
اب خدا نے تم پر سے بوجھ ہلکا کر دیا اور معلوم کرلیا کہ (ابھی) تم میں کسی قدر کمزوری ہے۔ پس اگر تم میں ایک سو ثابت قدم رہنے والے ہوں گے تو دو سو پر غالب رہیں گے۔ اور اگر ایک ہزار ہوں گے تو خدا کے حکم سے دو ہزار پر غالب رہیں گے۔ اور خدا ثابت قدم رہنے والوں کا مدد گار ہے
اب بوجھ ہلکا کر دیا اللہ نے تم پر سے اور جانا کہ تم میں سستی ہےسو اگر ہوں تم میں سو شخص ثابت قدم رہنے والے تو غالب ہوں دو سو پر اور اگر ہوں تم میں ہزار تو غالب ہوں دو ہزار پر اللہ کے حکم سے اور اللہ ساتھ ہے ثابت قدم رہنے والوں کے [۷۴]
اب خدا نے تم پر بوجھ ہلکا کر دیا اور اسے معلوم ہوگیا کہ تم میں کمزوری ہے۔ تو اب اگر تم میں سے ایک سو صابر (ثابت قدم) ہوں گے تو دو سو پر غالب آئیں گے اور اگر تم میں سے ایک ہزار ہوں گے تو وہ اللہ کے حکم سے دو ہزار پر غالب آئیں گے۔ اور اللہ تو صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے۔
Acha abb Allah tumhara bojh halka kerta hai woh khoob janta hai kay tum mein na tawani hai pus agar tum mein say aik so sabar kerney walay hongay to woh do so per ghalib rahen gay aur agar tum mein aik hazar hongay to woh Allah kay hukum say do hazar per ghalib rahen gay Allah sabar kerney walon kay sath hai
اچھا اب اللہ تمہارا بوجھ ہلکا کرتاہے، وه خوب جانتا ہے کہ تم میں ناتوانی ہے، پس اگر تم میں سے ایک سو صبر کرنے والے ہوں گے تو وه دو سو پر غالب رہیں گے اور اگر تم میں سے ایک ہزار ہوں گے تو وه اللہ کے حکم سے دو ہزار پرغالب رہیں گے، اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے
accha Allah tumhara bojh halka karta hai,wo qoob janta hai ke tum mein na-tawaani18 hai, pus agar tum mein se ek sau sabr karne wale honge tuh wo do sau par ghalib rahenge aur agar tum mein se ek hazar honge tuh wo Allah ke hukm se do hazaar par ghalib rahenge,Allah sabr karne walo ke saath hai
(اے مسلمانوں!) اب تخفیف کردی ہے اللہ تعالیٰ نے تم پر اور وہ جانتا ہے کہ تم میں کمزوری ہے ۔ تواگر ہوئے تم میں سے سو آدمی صبر کرنے والے تو وہ غالب آئیں گے دو سو پر ۔ اور اگر ہوئے تم میں سے ایک ہزار (صابر) تو وہ غالب آئیں گے دوہزار پر اللہ کے حکم سے اور اللہ تعالیٰ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے۔
اب اللہ نے تم سے (اپنے حکم کا بوجھ) ہلکا کر دیا اسے معلوم ہے کہ تم میں (کسی قدر) کمزوری ہے سو (اب تخفیف کے بعد حکم یہ ہے کہ) اگر تم میں سے (ایک) سو (آدمی) ثابت قدم رہنے والے ہوں (تو) وہ دو سو (کفار) پر غالب آئیں گے اور اگر تم میں سے (ایک) ہزار ہوں تو وہ اللہ کے حکم سے دو ہزار (کافروں) پر غالب آئیں گے، اور اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے (یہ مومنوں کے لئے ہدف ہے کہ میدانِ جہاد میں ان کے جذبۂ ایمانی کا اثر کم سے کم یہ ہونا چاہیئے)
لو اب اللہ نے تم سے بوجھ ہلکا کردیا، اور اس کے علم میں ہے کہ تمہارے اندر کچھ کمزوری ہے۔ لہذا (اب حکم یہ ہے کہ) اگر تمہارے ثابت قدم رہنے والے سو آدمی ہوں تو وہ دو سو پر غالب آجائیں گے، اور اگر تمہارے ایک ہزار آدمی ہوں تو وہ اللہ کے حکم سے دو ہزار پر غالب آجائیں گے، اور اللہ ثابت قدم رہنے والوں کے ساتھ ہے۔
اب اللہ نے تمہارا بار ہلکا کردیا ہے اور اس نے دیکھ لیا ہے کہ تم میں کمزوری پائی جاتی ہے تو اگرتم میں سو بھی صبر کرنے والے ہوں گے تو دو سو پر غالب آجائیں گے اور اگر ہزار ہوں گے تو بحکم خدا دو ہزار پر غالب آجائیں گے اور اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے

Uzbek

Энди, Аллоҳ сизлардан енгиллаштирди, сизларда ожизлик борлигини билди. Бас, агар сиздан юзта сабрли бўлса, икки юзтани енгади. Агар сиздан мингта бўлса, Аллоҳнинг изни ила икки мингтани енгади. Аллоҳ сабрлилар биландир
Энди Аллоҳ сизларнинг (юкингизни) енгил қилди, сизларда ожизлик борлигини билди. Бас, сизлардан юзта сабр-тоқатли киши бўлса, икки юзта (кофирни) енгар. Агар сизлардан минг киши бўлса, Аллоҳнинг изни билан икки минг (кофир)ни енгар. Аллоҳ сабр қилгувчилар билан биргадир
Энди Аллоҳ сизлардан енгиллаштирди, сизларда ожизлик борлигини билди. Бас, агар сиздан юзта сабрли бўлса, икки юзтани енгадир. Агар сиздан мингта бўлса, Аллоҳнинг изни ила икки мингтани енгадир. Аллоҳ сабрлилар биландир. (Мусулмонлар доимо қувватли бўлиб туравермас эканлар, уларда заифлик ҳоллари ҳам учраб тураркан. Буни Аллоҳ таоло ҳаммадан кўра яхшироқ билади. Шунинг учун аввалги оятда келган ҳукмни енгиллаштириб, заиф ҳолатида бир мусулмон жангчи иккита душманга ғолиб келишини таъкидламоқда. Шу билан бирга, номи мусулмон бўлса бўлди, деган тушунча уйғонмаслиги учун «Аллоҳнинг изни ила» шарти ҳам қўшиб қўйилди)

Vietnamese

Bay gio Allah giam bot (trach nhiem) cho cac nguoi boi vi Ngai biet cac nguoi con co mot điem yeu. Boi the, neu trong cac nguoi co mot tram tin đo kien nhan thi ho se đanh bai hai tram nguoi cua đich va neu co mot ngan tin đo kien nhan thi ho se đanh bai hai ngan quan đich voi su chap thuan cua Allah boi vi Allah sat canh voi nhung nguoi kien nhan
Bây giờ Allah giảm bớt (trách nhiệm) cho các ngươi bởi vì Ngài biết các ngươi còn có một điểm yếu. Bởi thế, nếu trong các ngươi có một trăm tín đồ kiên nhẫn thì họ sẽ đánh bại hai trăm người của địch và nếu có một ngàn tín đồ kiên nhẫn thì họ sẽ đánh bại hai ngàn quân địch với sự chấp thuận của Allah bởi vì Allah sát cánh với những người kiên nhẫn
Gio đay, Allah đa giam (kho khan) cho cac nguoi boi Ngai biet trong cac nguoi co su yeu ot. Vi vay, neu trong cac nguoi co mot tram nguoi kien đinh (trong chien đau) thi chac chan se đanh bai hai tram nguoi, va neu trong cac nguoi co mot ngan nguoi (kien đinh trong chien đau) thi chac chan se đanh bai hai ngan nguoi duoi su cho phep cua Allah. Qua that, Allah luon o cung nhung nguoi kien đinh
Giờ đây, Allah đã giảm (khó khăn) cho các ngươi bởi Ngài biết trong các ngươi có sự yếu ớt. Vì vậy, nếu trong các ngươi có một trăm người kiên định (trong chiến đấu) thì chắc chắn sẽ đánh bại hai trăm người, và nếu trong các ngươi có một ngàn người (kiên định trong chiến đấu) thì chắc chắn sẽ đánh bại hai ngàn người dưới sự cho phép của Allah. Quả thật, Allah luôn ở cùng những người kiên định

Xhosa

Ngoku ke uAllâh ulwenze lwalula uxanduva lwenu kuba Uyazi okokuba kukho ubuthathaka kuni. Ke ukuba ngaba kukho abalikhulu abanyamezelayo phakathi kwenu baya koyisa amakhulu amabini, kananjalo ukuba ngaba kukho abaliwaka abanyanisekileyo phakathi kwenu baya koyisa amawaka amabini ngemvume ka-Allâh. Kwaye uAllâh Ukunye nabo bancekelelayo

Yau

Sambano Allah an'jepepachisye wanganyammwe, ni ayimanyi yanti mwa jenumanja mwana kutochomala, basi naga ali apali mwa jenumanja (wandu wakwana) lichila wakupililila mpaka wakombole (amagongo) machila gawili , soni naga ali apali mwa jenumanja (wandu) sausande jimo (1000) mpaka wakombole (amagongo) wakwana masausande gawili (2000) mwa lisosa lya Allah, soni Allah juli pamo ni akupilila
Sambano Allah an'jepepachisye ŵanganyammwe, ni ayimanyi yanti mwa jenumanja mwana kutochomala, basi naga ali apali mwa jenumanja (ŵandu ŵakwana) lichila ŵakupililila mpaka ŵakombole (amagongo) machila gaŵili , soni naga ali apali mwa jenumanja (ŵandu) sausande jimo (1000) mpaka ŵakombole (amagongo) ŵakwana masausande gaŵili (2000) mwa lisosa lya Allah, soni Allah juli pamo ni akupilila

Yoruba

Nisisin yii, Allahu ti se e ni fifuye fun yin. O si mo pe dajudaju ailagbara n be fun yin. Nitori naa, ti ogorun-un onisuuru ba wa ninu yin, won yoo bori igba. Ti egberun kan ba si wa ninu yin, won yoo bori egberun meji pelu ase Allahu. Allahu si wa pelu awon onisuuru
Nísisìn yìí, Allāhu ti ṣe é ní fífúyẹ́ fun yín. Ó sì mọ̀ pé dájúdájú àìlágbára ń bẹ fun yín. Nítorí náà, tí ọgọ́rùn-ún onísùúrù bá wà nínú yín, wọn yóò borí igba. Tí ẹgbẹ̀rún kan bá sì wà nínú yín, wọn yóò borí ẹgbẹ̀rún méjì pẹ̀lú àṣẹ Allāhu. Allāhu sì wà pẹ̀lú àwọn onísùúrù

Zulu

Manje uMvelinqangi usenenzele kwabalula kunina futhi wazi ukuthi kunobuthakathaka kunina ngakho-ke uma kukhona abayikhulu kunina ababekezelayo bayonqoba abangamakhulu amabili futhi uma kukhona abayinkulungwane kunina bayonqoba abayizinkulungwane ezimbili ngentando kaMvelinqangi futhi uMvelinqangi ukanye nababekezelayo