Achinese

(Meunyo jipaleng pulang bak Allah Beu na tateupue Tuhan Po gata Sineujroh raja Po gata nyang sah JUZ 10) Sineujroh teumpat talakee tulong Nyang bri peulindong keu hamba Allah

Afar

ama koros iimaanat derre cabtek, toysa moominiiney diggah Yalli sin awlaytu kinnim ixiga, Usuk manxu meqe awlaytuuy, manxu meqe cateynaay

Afrikaans

En as hulle terugkeer, weet dan dat Allah julle Bekermheer is. Uitmuntend die Beskermheer en uitmuntend die Helper

Albanian

Por nese ia kthejne shpinen, ta dini se All-llahu eshte mbrojtesi juaj. Sa mbrojtes i mire eshte Ai dhe ndihmes fantastik
Por nëse ia kthejnë shpinën, ta dini se All-llahu është mbrojtësi juaj. Sa mbrojtës i mirë është Ai dhe ndihmës fantastik
E, nese largohen nga feja, dinie se Perendia eshte miku juaj. Ai eshte mik i mrekullueshem dhe ndihmes i mrekullueshem
E, nëse largohen nga feja, dinie se Perëndia është miku juaj. Ai është mik i mrekullueshëm dhe ndihmës i mrekullueshëm
Por, nese ata kthejne shpinen, dijeni se Allahu eshte mbrojtesi juaj. Ai eshte mbrojtes dhe mbeshtetes i mrekullueshem
Por, nëse ata kthejnë shpinën, dijeni se Allahu është mbrojtësi juaj. Ai është mbrojtës dhe mbështetës i mrekullueshëm
Po nese refuzojne, ta dini se All-llahu eshte mbrojtes i juaji. E, sa mbikeqyres e ndihmes i mire eshte Ai
Po nëse refuzojnë, ta dini se All-llahu është mbrojtës i juaji. E, sa mbikëqyrës e ndihmës i mirë është Ai
Po nese refuzojne, ta dini se All-llahu eshte mbrojtes i juaji. E, sa mbikeqyres e ndihmes i mire eshte Ai
Po nëse refuzojnë, ta dini se All-llahu është mbrojtës i juaji. E, sa mbikëqyrës e ndihmës i mirë është Ai

Amharic

(ke’imineti) bizorumi alahi redatachihu mehonuni ‘iwek’u፡፡ (irisu) mini yamiri t’ebak’i! mini yamirimi redati
(ke’imineti) bīzorumi ālahi redatachihu meẖonuni ‘iwek’u፡፡ (irisu) mini yamiri t’ebak’ī! mini yamirimi redati
(ከእምነት) ቢዞሩም አላህ ረዳታችሁ መኾኑን ዕወቁ፡፡ (እርሱ) ምን ያምር ጠባቂ! ምን ያምርም ረዳት

Arabic

«وإن تولَّوا» عن الإيمان «فاعلموا أن الله مولاكم» ناصركم ومتولي أموركم «نعم المولى» هو «ونعم النصير» أي الناصر لكم
wa'iin 'aerad hwla' almushrikun emma dewtmwhm 'iilayh -ayha almwmnwn- min al'iiman biallah warasulih wtrk qtalkm, wabawa 'iilaa al'iisrar ealaa alkufr wqtalkm, fayqinu 'ana allah meynkm wnasrkm elyhm. niem almeyn walnasr lakum wlawlyayh ealaa aedaykm
وإن أعرض هؤلاء المشركون عمَّا دعوتموهم إليه -أيها المؤمنون- من الإيمان بالله ورسوله وترك قتالكم، وأبَوْا إلا الإصرار على الكفر وقتالكم، فأيقِنوا أن الله معينكم وناصركم عليهم. نِعْمَ المعين والناصر لكم ولأوليائه على أعدائكم
Wain tawallaw faiAAlamoo anna Allaha mawlakum niAAma almawla waniAAma alnnaseeru
Wa in tawallaw fa'lamooo annal laaha mawlaakum; ni'mal mawlaa wa ni'man naseer
Wa-in tawallaw faAAlamoo anna Allahamawlakum niAAma almawla waniAAma annaseer
Wa-in tawallaw faiAAlamoo anna Allaha mawlakum niAAma almawla waniAAma alnnaseeru
wa-in tawallaw fa-iʿ'lamu anna l-laha mawlakum niʿ'ma l-mawla waniʿ'ma l-nasiru
wa-in tawallaw fa-iʿ'lamu anna l-laha mawlakum niʿ'ma l-mawla waniʿ'ma l-nasiru
wa-in tawallaw fa-iʿ'lamū anna l-laha mawlākum niʿ'ma l-mawlā waniʿ'ma l-naṣīru
وَإِن تَوَلَّوۡا۟ فَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَىٰكُمۡۚ نِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِیرُ
وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمُواْ أَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَىٰكُمُۥۚ نِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ
وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَاَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ مَوۡلَىٰكُمۡۚ نِعۡمَ اَ۬لۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ اَ۬لنَّصِيرُ
وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَاَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ مَوۡلَىٰكُمۡۚ نِعۡمَ اَ۬لۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ اَ۬لنَّصِيرُ
وَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَاعۡلَمُوۡ٘ا اَنَّ اللّٰهَ مَوۡلٰىكُمۡؕ نِعۡمَ الۡمَوۡلٰي وَنِعۡمَ النَّصِيۡرُ
وَإِن تَوَلَّوۡا۟ فَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَىٰكُمۡۚ نِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِیرُ
وَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَاعۡلَمُوۡ٘ا اَنَّ اللّٰهَ مَوۡلٰىكُمۡﵧ نِعۡمَ الۡمَوۡلٰي وَنِعۡمَ النَّصِيۡرُ ٤٠
Wa 'In Tawallaw Fa`lamu 'Anna Allaha Mawlakum Ni`ma Al-Mawla Wa Ni`ma An-Nasiru
Wa 'In Tawallaw Fā`lamū 'Anna Allāha Mawlākum Ni`ma Al-Mawlá Wa Ni`ma An-Naşīru
وَإِن تَوَلَّوْاْ فَاعْلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ مَوْلَيٰكُمْۖ نِعْمَ اَ۬لْمَوْلَيٰۖ وَنِعْمَ اَ۬لنَّصِيرُۖ‏
وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمُواْ أَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَىٰكُمُۥۚ نِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ
وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَىٰكُمۡۚ نِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ
وَإِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَوْلَاكُمْ ۚ نِعْمَ الْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ النَّصِيرُ
وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَاَعۡلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ مَوۡلَىٰكُمۡۚ نِعۡمَ اَ۬لۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ اَ۬لنَّصِيرُ
وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَاَعۡلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ مَوۡلَىٰكُمۡۚ نِعۡمَ اَ۬لۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ اَ۬لنَّصِيرُ
وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَىٰكُمۡۚ نِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ
وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَىٰكُمۡۚ نِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ
وان تولوا فاعلموا ان الله مولىكم نعم المولى ونعم النصير
وَإِن تَوَلَّوْاْ فَاعْلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ مَوْل۪يٰكُمْۖ نِعْمَ اَ۬لْمَوْل۪يٰۖ وَنِعْمَ اَ۬لنَّصِيرُۖ
وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَىٰكُمۡۚ نِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ
وان تولوا فاعلموا ان الله مولىكم نعم المولى ونعم النصير

Assamese

Arau yadi sihamte mukha ghuraa'i laya tente jani thoraa, allahe'i tomalokara abhibharaka, te'om kimana ye uttama abhibharaka arau kimana ye uttama sahayakarai
Ārau yadi siham̐tē mukha ghūraā'i laẏa tēntē jāni thōraā, āllāhē'i tōmālōkara abhibhāraka, tē'ōm̐ kimāna yē uttama abhibhāraka ārau kimāna yē uttama sahāẏakāraī
আৰু যদি সিহঁতে মুখ ঘূৰাই লয় তেন্তে জানি থোৱা, আল্লাহেই তোমালোকৰ অভিভাৱক, তেওঁ কিমান যে উত্তম অভিভাৱক আৰু কিমান যে উত্তম সহায়কাৰী।

Azerbaijani

Əgər onlar uz dondərsələr, bilin ki, Allah sizin Himayədarınızdır. O, nə gozəl Himayədar, nə gozəl Yardımcıdır
Əgər onlar üz döndərsələr, bilin ki, Allah sizin Himayədarınızdır. O, nə gözəl Himayədar, nə gözəl Yardımçıdır
Əgər onlar uz dondər­sə­lər, bilin ki, Allah sizin Hima­yədarı­nız­dır. O, nə gozəl Hi­ma­yədar, nə gozəl Yardım­cı­dır
Əgər onlar üz döndər­sə­lər, bilin ki, Allah sizin Hima­yədarı­nız­dır. O, nə gözəl Hi­ma­yədar, nə gözəl Yardım­çı­dır
Əgər onlar (sizdən) uz dondərsələr (sizinlə ədavətə son qoymasalar, iman gətirməkdən, itaət etməkdən boyun qacırsalar), bilin ki, Allah sizin havadarınızdır. O ən gozəl havadar, ən yaxsı imdada catandır
Əgər onlar (sizdən) üz döndərsələr (sizinlə ədavətə son qoymasalar, iman gətirməkdən, itaət etməkdən boyun qaçırsalar), bilin ki, Allah sizin havadarınızdır. O ən gözəl havadar, ən yaxşı imdada çatandır

Bambara

ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߞߐߘߏ߲߬ ߠߋ߬ ߛߊ߫߸ ߊߟߎ ߞߏ߬ߣߌ߲ ߦߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߢߌ߲߭ ߘߌ߫، ߏ߬ ߘߏ߲߬ ߠߊ߫ ߢߌ߲߬ߧߊ ߞߊ߫ ߢߌ߲߬ ߓߍ߫ ߸ ߊ߬ ߟߊ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߠߌ߲ ߝߣߊ߫ ߞߊ߫ ߢߌ߲߬ ߝߣߊ߫
ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߞߐߘߏ߲߬ ߸ ߒ߬ߓߵߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߵߊߟߎ߫ ߟߊߝߛߊ߬ߓߊ߮ ߘߌ߫ ، ߏ߬ ߟߋ ߘߏ߲߬ ߟߊ߬ߝߛߊ߬ߓߊ߰ ߢߌߡߊ ߣߌ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߠߌ߲߬ߓߊ߰ ߢߌߡߊ ߘߌ߫
ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߞߐߘߏ߲߬ ߠߋ߬ ߛߊ߫߸ ߊߟߎ ߞߏ߬ߣߌ߲ ߦߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߢߌ߲߭ ߘߌ߫، ߏ߬ ߘߏ߲߬ ߠߊ߫ ߢߌ߲߬ߧߊ ߞߊ߫ ߢߌ߲߬ ߓߍ߫ ߸ ߊ߬ ߟߊ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߠߌ߲ ߝߣߊ߫ ߞߊ߫ ߢߌ߲߬ ߝߣߊ߫

Bengali

Ara yadi tara mukha phiraya tabe jene rakha, allaha'i tomadera abhibhabaka, tini kata'i na uttama abhibhabaka ebam kata'i na uttama sahayyakari
Āra yadi tārā mukha phirāẏa tabē jēnē rākha, āllāha'i tōmādēra abhibhābaka, tini kata'i nā uttama abhibhābaka ēbaṁ kata'i nā uttama sāhāyyakārī
আর যদি তারা মুখ ফিরায় তবে জেনে রাখ, আল্লাহই তোমাদের অভিভাবক, তিনি কতই না উত্তম অভিভাবক এবং কতই না উত্তম সাহায্যকারী
Ara tara yadi na mane, tabe jene rakha, allaha tomadera samarthaka; ebam kata'i na camatkara sahayyakari.
Āra tārā yadi nā mānē, tabē jēnē rākha, āllāha tōmādēra samarthaka; ēbaṁ kata'i nā camaṯkāra sāhāyyakārī.
আর তারা যদি না মানে, তবে জেনে রাখ, আল্লাহ তোমাদের সমর্থক; এবং কতই না চমৎকার সাহায্যকারী।
Kintu yadi tara phire yaya tabe jene rekho ye allah nihsandeha tomadera abhibhabaka, -- kato uttama abhibhabaka o uttama sahayyakari
Kintu yadi tārā phirē yāẏa tabē jēnē rēkhō yē āllāh niḥsandēha tōmādēra abhibhābaka, -- katō uttama abhibhābaka ō uttama sāhāyyakārī
কিন্তু যদি তারা ফিরে যায় তবে জেনে রেখো যে আল্লাহ্ নিঃসন্দেহ তোমাদের অভিভাবক, -- কতো উত্তম অভিভাবক ও উত্তম সাহায্যকারী

Berber

Ma wexxoen, cfut ar Oebbi d Bab nnwen, Bab amxalef, Asellak amxalef
Ma wexxôen, cfut ar Öebbi d Bab nnwen, Bab amxalef, Asellak amxalef

Bosnian

a ako leđa okrenu, znajte da je Allah vas zastitnik, a divan je On zastitnik i divan pomagac
a ako leđa okrenu, znajte da je Allah vaš zaštitnik, a divan je On zaštitnik i divan pomagač
a ako leđa okrenu, znajte da je Allah vas zastitnik, a divan je On zastitnik i divan pomagac
a ako leđa okrenu, znajte da je Allah vaš zaštitnik, a divan je On zaštitnik i divan pomagač
A ako se okrenu, znajte da je Allah vas zastitnik, a divan je On Zastitnik i divan Pomagac
A ako se okrenu, znajte da je Allah vaš zaštitnik, a divan je On Zaštitnik i divan Pomagač
A ako se okrenu - tad znajte da je Allah Zastitnik vas. Divan li je Zastitnik i divan Pomagac
A ako se okrenu - tad znajte da je Allah Zaštitnik vaš. Divan li je Zaštitnik i divan Pomagač
WE ‘IN TEWELLEW FA’LEMU ‘ENNEL-LAHE MEWLAKUM NI’MEL-MEWLA WE NI’ME EN-NESIRU
A ako se okrenu, znajte da je Allah vas zastitnik, a divan je On Zastitnik i divan Pomagac
A ako se okrenu, znajte da je Allah vaš zaštitnik, a divan je On Zaštitnik i divan Pomagač

Bulgarian

I otvurnat li se, znaite, che Allakh e vashiyat Pokrovitel! Nai-prekrasniyat Pokrovitel e Toi i Nai-prekrasniyat Izbavitel
I otvŭrnat li se, znaĭte, che Allakh e vashiyat Pokrovitel! Naĭ-prekrasniyat Pokrovitel e Toĭ i Naĭ-prekrasniyat Izbavitel
И отвърнат ли се, знайте, че Аллах е вашият Покровител! Най-прекрасният Покровител е Той и Най-прекрасният Избавител

Burmese

သို့သော် အကယ်၍ သူတို့သည် (သူတို့၏ယခင်ယုံကြည်မှုလမ်းစဉ်နှင့်သဘောထားအတိုင်းပင် ဆက်လက် လိုက်နာကျင့်သုံးလို၍) လွှဲဖယ်၍ ပြန်လှည့်ကြလျှင် လူတိုင်းသိထားသင့်သည်မှာ မုချဧကန်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သင်တို့၏အရှင်သခင်နှင့်ကာကွယ်စောင့်ရှောက်တော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။ အရှင်မြတ်သည် အကောင်းမြတ်ဆုံးအရှင်သခင်နှင့်ကာကွယ်စောင့်ရှောက်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူရုံသာမက အကောင်းမြတ်ဆုံး ကူညီစောင်မတော်မူသောအရှင်လည်း ဖြစ်တော်မူကြောင်း နှလုံးသွင်းကြလော့။
၄ဝ။ သူတို့သည် လှည့်သွားကြလျှင် အလ္လာထဟ်အသျှင်မြတ်သည် သင်တို့၏ အဆွေခင်ပွန်း၊ အတိုင်းထက် အလွန်မြင့်မြတ်ဆသောနာယက၊ အတိုင်းထက်အလွန် မြင့်မြတ်သော ကူညီစောင်မသူဖြစ်တော် မူသည်တို့ကို မှတ်သားကြလော့။
တဖန် အကယ်၍ ၎င်းတို့သည် လွှဲဖယ်၍ သွားခဲ့ကြလျှင် ဧကန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား (ရိုင်းပင်းကူညီတော်မူမည့်) မိတ်သဟာယ၊ အကောင်းဆုံးသောကူညီတော်မူမည့် အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူကြောင်းအသင်တို့သည် (ကောင်းစွာ) သတိထားနှင့်ကြကုန်။
ထို့‌နောက် အကယ်၍ သူတို့သည် မျက်နှာလွှဲသွားခဲ့ကြလျှင် အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား(ကူညီ‌တော်မူမည့်)မိတ်‌ဆွေ ဖြစ်‌တော်မူသည်ကို အသင်တို့ သိထားလိုက်ကြပါ။ အရှင်မြတ်သည် အဘယ်မျှ‌ကောင်း‌သော မိတ်‌ဆွေနှင့် အဘယ်မျှ‌ကောင်း‌သော ကူညီ‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူလိုက်ပါသနည်း။

Catalan

I, si tornen l'esquena, sapigueu que Al·la es el vostre Protector. Es un protector excel·lent, un auxiliar excel·lent
I, si tornen l'esquena, sapigueu que Al·là és el vostre Protector. És un protector excel·lent, un auxiliar excel·lent

Chichewa

Koma ngati iwo sakumvera, dziwa kuti Mulungu ndi Mtetezi wako. Iye ndi Mtetezi wabwino ndi Mthandizi wabwino
“Koma ngati apitiriza kunyoza kwawo, dziwani kuti Allah ndi Mtetezi wanu, Mtetezi wokoma mtima koposa, ndi Mthandizi wabwino

Chinese(simplified)

Ruguo tamen beipan, namo, nimen yingdang zhidao, zhenzhu que shi nimen de baoyou zhe. Baoyou zhe zhen youmei! Yuanzhu zhe zhen youmei!
Rúguǒ tāmen bèipàn, nàmò, nǐmen yīngdāng zhīdào, zhēnzhǔ què shì nǐmen de bǎoyòu zhě. Bǎoyòu zhě zhēn yōuměi! Yuánzhù zhě zhēn yōuměi!
如果他们背叛,那末,你们应当知道,真主确是你们的保佑者。保佑者真优美!援助者真优美!
Jiaru tamen weikang, name, nimen dang zhi dao, an la que shi nimen de baohu zhe. Ta shi zui hao de baohu zhe he zui hao de yuanzhu zhe.
Jiǎrú tāmen wéikàng, nàme, nǐmen dāng zhī dào, ān lā què shì nǐmen de bǎohù zhě. Tā shì zuì hǎo de bǎohù zhě hé zuì hǎo de yuánzhù zhě.
假如他们违抗,那么,你们当知道,安拉确是你们的保护者。他是最好的保护者和最好的援助者。
Ruguo tamen beipan, name, nimen yingdang zhidao, an la que shi nimen de baoyou zhe. Baoyou zhe zhen youmei! Yuanzhu zhe zhen youmei
Rúguǒ tāmen bèipàn, nàme, nǐmen yīngdāng zhīdào, ān lā què shì nǐmen de bǎoyòu zhě. Bǎoyòu zhě zhēn yōuměi! Yuánzhù zhě zhēn yōuměi
如果他们背叛,那么,你们应当知道,安拉确是你们的保佑者。保佑者真优美!援助者真优美!

Chinese(traditional)

Ruguo tamen beipan, name, nimen yingdang zhidao, zhenzhu que shi nimen de baoyou zhe. Baoyou zhe zhen youmei! Yuanzhu zhe zhen youmei
Rúguǒ tāmen bèipàn, nàme, nǐmen yīngdāng zhīdào, zhēnzhǔ què shì nǐmen de bǎoyòu zhě. Bǎoyòu zhě zhēn yōuměi! Yuánzhù zhě zhēn yōuměi
如果他们背叛,那么,你们应当知道,真主确 是你们的保祐者。保祐者真优美!援助者真优美!
Ruguo tamen beipan, namo, nimen yingdang zhidao, zhenzhu que shi nimen de baoyou zhe. Baoyou zhe zhenyoumei! Yuanzhu zhe zhenyoumei!
Rúguǒ tāmen bèipàn, nàmò, nǐmen yīngdāng zhīdào, zhēnzhǔ què shì nǐmen de bǎoyòu zhě. Bǎoyòu zhě zhēnyōuměi! Yuánzhù zhě zhēnyōuměi!
如果他們背叛,那末,你們應當知道,真主確是你們的保祐者。保祐者真優美!援助者真優美!

Croatian

A ako se okrenu - tad znajte da je Allah Zastitnik vas. Divan li je Zastitnik i divan Pomagac
A ako se okrenu - tad znajte da je Allah Zaštitnik vaš. Divan li je Zaštitnik i divan Pomagač

Czech

Ale obrati-li se zpet, veztez, ze Buh ochrancem jest vasim: nejlepsim ochrancem a nejlepsim pomocnikem
Ale obrátí-li se zpět, věztež, že Bůh ochráncem jest vaším: nejlepším ochráncem a nejlepším pomocníkem
Oni obeh pak ty modni onen BUH jsem svuj Magnat Zvladnout; poslusny Lord Zvladnout zcela privrenec
Oni obeh pak ty módní onen BUH jsem svuj Magnát Zvládnout; poslušný Lord Zvládnout zcela prívrenec
A jestlize se obrati zady, vezte, ze Buh je vasim ochrancem; jak vytecny to ochrance a jak vytecny to pomocnik
A jestliže se obrátí zády, vězte, že Bůh je vaším ochráncem; jak výtečný to ochránce a jak výtečný to pomocník

Dagbani

Yaha! Bɛ yi lebi biri, tɔ! Yin baŋmi ni achiika! Naawuni n-nyɛ Ŋun taɣiri ya, m-bo ni Duuma so Ŋun taɣira.Yaha! M-bo ni Sɔŋda

Danish

De sving derefter du kende at GUD er Deres Lord Beherske; bedst Lord Beherske tilfredsstillende tilhængeren
En als zij terugvallen weet dan, dat Allah uw Beschermer is, een uitstekende Beschermer en een uitstekende Helper

Dari

و اگر روی گشتاندند (از ایمان، پس اندوهگین مشوید. بلکه) بدانید که الله کارساز شماست، و الله بهترین کارساز و بهترین مددگار است (پس با مشرکان بجنگید)

Divehi

އަދި އެއުރެން (ހަނގުރާމައަށް) އެނބުރިގެންފިނަމަ، ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، ތިޔަބައިމީހުންނަށް نصر ދެއްވާ އެހީތެރިވަންތަ ރަސްކަލާނގެކަން ތިޔަބައިމީހުން ދަންނާށެވެ! އެހީތެރިވެވޮޑިގެންވާ ކަލާނގެ މޮޅުކަމާއެވެ! އަދި نصر ދެއްވާ ކަލާނގެ މޮޅުކަމާއެވެ

Dutch

En als zij zich afkeren, weet dan dat God jullie beschermheer is; een voortreffelijke beschermheer en een voortreffelijke helper
Maar indien zij zich afwenden, weet dan, dat God uw schuts is. Hij is de beste schuts en de beste Helper
En ais zij zich afwenden, weet dan dat Allah waarlijk jullie Beschermer is. Hij is de Beste Berchermer en de Beste Helper
En als zij terugvallen weet dan, dat Allah uw Beschermer is, een uitstekende Beschermer en een uitstekende Helper

English

but if they pay no heed, be sure that God is your protector, the best protector and the best helper
And if they turn away, then know that Allah is your Protector, an excellent Protector, and an Excellent Helper
If they refuse, be sure that Allah is your Protector - the best to protect and the best to help
And if they turn away, then know that Allah is your Patron: excellent Patron! and excellent helper
But if they turn away, then know well that Allah is your Protector - an excellent Protector and an excellent Helper
But if they are obstinate, know that God is your helper and protector: How excellent a helper, and how excellent a protector is He
but if they turn away, know that Allah is your Master, the Best of Masters, and the Best of Helpers
but if they turn away, know that God is your Protector -- an excellent Protector, an excellent Helper
If they refuse, be sure that God is your Protector, the best to protect and the best to help. 40 (End of Part)
And if they turn away, then know that God is your protector, what a good protector and what a good helper
But if they turn away, then know that Allah is your master: an excellent master and an excellent helper
And if they turn away, then know that Allah is your master: an excellent master and an excellent helper
If they still follow their own way, know that God is your Owner and Guardian. How excellent a Guardian and an Owner He is, how excellent a Helper
But if they refuse and counsel deaf, then you Muslims must realize that Allah is your tutelary Guardian and how Ultimate in excellence is the Protector, and the Ultimate of ultimate to afford help
And if they turned back, then know that Allah is your Maula, (what) an Excellent Maula and (what) an Excellent Helper
And if they turned away, then, know that God is your Defender. How excellent a Defender and how excellent a Helper
If they refuse, know it that Allah is your Patron. An excellent Patron is He; and an excellent Protector
But if they turn their backs, then know that God is your Lord; a good Lord is He, and a good help
If they give no heed, then you should know that Allah is your protector. He is the best to protect and the best to help
And if they turn back, then know that God is your Protector -- an excellent protector and an excellent Helper
But if they turn their backs, then know that Allah is your patron, the Supreme Patron, the Supreme Helper
But if they turn their back, know ye that God is your protector: Excellent protector! excellent helper
And if they turned away, so know that God (is) your owner/master/ally , (He is) best blessed and praised, the king/master, and (He is) best blessed and praised, the victorior/savior
But if they turn away, then know well that Allah is your Protector - an excellent Protector and an excellent Helper
but if they turn back then know that Allah is certainly your Guardian, Excellent is He (as) the Guardian and Excellent is He (as) the Helper
but if they turn back then know that God is certainly your Guardian, Excellent is He (as) the Guardian and Excellent is He (as) the Helper
And if they turn back, then know that Allah is your Patron; most excellent is the Patron and most excellent the Helper
And if they turn back, then know that Allah is your Patron — the best Patron and the best One to help
And if they turn away, then know that Allah is your Befriender - a Transcendent Patron, a Transcendent Helper
And if they turn away, then, rest assured that Allah is your protector. So excellent a protector is He, and so excellent a supporter
and if they turn away [from righteousness], know that God is your Lord Supreme: [and] how excellent is this Lord Supreme, and how excellent this Giver of Succour
And in case they turn away, then know that Allah is your Supreme Patronizer, The Excellent Supreme Patronizer, and The Excellent Supreme Vindicator
If the (unbelievers) turn away from the faith, God is you (believers) best Guardian and best Helper
And if they turn away, then know that Allah is your Maula (Patron, Lord, Protector and Supporter, etc.), (what) an Excellent Maula, and (what) an Excellent Helper
And if they turn away, then, rest assured that Allah is your protector. So excellent a protector is He, and so excellent a supporter
And if they do not comply, then know that Allah is your Protector. What an excellent Protector, and what an excellent Helper
And if they do not comply, then know that God is your Protector. What an excellent Protector, and what an excellent Helper
but if they pay no heed, know then that God is your protector; the noblest Protector and the noblest Helper
But if they turn away, then know that Allah is your Protector. What an excellent Protector and an excellent Helper
but if they refuse, know that God is your protector, the best protector and the best helper
And if they turn away, then know that Allah is your protector -- (what) an excellent protector and (what) an excellent helper
(Be magnanimous in treating them) knowing that if they returned to their previous ways, Allah is your Lord Supreme. And how excellent is this Lord Supreme, and how excellent is this Giver of help
And if they refuse, be sure that Allah is your Protector— The Best (One) to protect and the Best to help
And if they turn away, know that God is your Protector. The Best Protector, and the Best Supporter
And if they turn away, know that God is your Protector. The Best Protector, and the Best Supporter
If they should turn away, then know that God is your Protector; how splendid such a Protector is, and how favored is such a Supporter
And if they turn away, then know that God is your Patron. What an excellent Patron, and what an excellent Victor
And if they turn away, then know that God is your Patron. What an excellent Patron, and what an excellent Victor
And if they turn away, know that God is your Master—an excellent Master, an excellent Helper
But if they turn away - then know that Allah is your protector. Excellent is the protector, and Excellent is the helper
but if they turn away, know that God is your Protector; the Best of Protectors and the Best of Helpers
If they refuse, be sure that God is your Protector - the best to protect and the best to help

Esperanto

Ili turn tiam vi kon ti DI est your Lord Mastr; bon Lord Mastr put supporter

Filipino

At kung sila ay magsitalikod, inyong maalaman na si Allah ang inyong Maula (Patron, Panginoon, Tagapangalaga at Tagapagtaguyod, atbp.), (gaano Siya) Kagaling na Maula, at (gaano Siya) Kagaling na Kawaksi
Kung tatalikod sila, alamin ninyo na si Allāh ay Tagatangkilik ninyo. Kay inam na Tagatangkilik at kay inam na Mapag-adya

Finnish

Ja jos he kaantavat teille selkansa, niin tietakaa, etta Jumala on suojelijanne, paras liittolaisenne ja auttajanne
Ja jos he kääntävät teille selkänsä, niin tietäkää, että Jumala on suojelijanne, paras liittolaisenne ja auttajanne

French

Et s’ils se detournent encore, sachez alors qu’Allah est votre Maitre. Le Meilleur des maitres et le Meilleur des soutiens
Et s’ils se détournent encore, sachez alors qu’Allah est votre Maître. Le Meilleur des maîtres et le Meilleur des soutiens
Et s’ils tournent le dos, sachez alors qu’Allah est votre Maitre. Quel excellent Maitre et quel excellent Secoureur
Et s’ils tournent le dos, sachez alors qu’Allah est votre Maître. Quel excellent Maître et quel excellent Secoureur
Et s'ils tournent le dos, sachez alors qu'Allah est votre Maitre. Quel excellent Maitre et quel excellent Protecteur
Et s'ils tournent le dos, sachez alors qu'Allah est votre Maître. Quel excellent Maître et quel excellent Protecteur
Mais s’ils persistent, alors sachez qu’Allah est votre Maitre. Quel bon Maitre et quel excellent Protecteur
Mais s’ils persistent, alors sachez qu’Allah est votre Maître. Quel bon Maître et quel excellent Protecteur
Et s’ils campent sur leurs positions, sachez que Dieu est votre Maitre. Le Maitre par excellence et Le Protecteur par excellence
Et s’ils campent sur leurs positions, sachez que Dieu est votre Maître. Le Maître par excellence et Le Protecteur par excellence

Fulah

Si ɓe huccitii, anndee pellet, ko Alla woni Giɗo mon. O yooɗii Giɗo O yooɗii Ballo

Ganda

Naye bwe batakola ekyo, mumanye nti mazima Katonda ye mukuumi wa mmwe, (era nga yye) ye mukuumi asinga era omutaasa asinga

German

Und wenn sie (euch) den Rucken kehren, dann wisset, daß Allah euer Beschutzer ist; welch bester Beschutzer und welch bester Helfer ist Er
Und wenn sie (euch) den Rücken kehren, dann wisset, daß Allah euer Beschützer ist; welch bester Beschützer und welch bester Helfer ist Er
Und wenn sie sich abkehren, so wißt, daß Gott euer Schutzherr ist: Welch vorzuglicher Schutzherr und welch vorzuglicher Helfer
Und wenn sie sich abkehren, so wißt, daß Gott euer Schutzherr ist: Welch vorzüglicher Schutzherr und welch vorzüglicher Helfer
Und wenn sie sich abwenden, dann wisst, daß ALLAH sicher euer Maula ist. ER ist Der beste Maula und Der beste Beistehende
Und wenn sie sich abwenden, dann wisst, daß ALLAH sicher euer Maula ist. ER ist Der beste Maula und Der beste Beistehende
Und wenn sie sich abkehren, so wisset, daß Allah euer Schutzherr ist. Wie trefflich ist der Schutzherr, und wie trefflich ist der Helfer
Und wenn sie sich abkehren, so wisset, daß Allah euer Schutzherr ist. Wie trefflich ist der Schutzherr, und wie trefflich ist der Helfer
Und wenn sie sich abkehren, so wisset, daß Allah euer Schutzherr ist. Wie trefflich ist der Schutzherr, und wie trefflich ist der Helfer
Und wenn sie sich abkehren, so wisset, daß Allah euer Schutzherr ist. Wie trefflich ist der Schutzherr, und wie trefflich ist der Helfer

Gujarati

ane jo avaganana kare, to yakina rakho ke allaha ta'ala tamaro vyavasthapaka che, ane ghano ja uttama vyavasthapaka che ane ghano ja uttama madada karanara che
anē jō avagaṇanā karē, tō yakīna rākhō kē allāha ta'ālā tamārō vyavasthāpaka chē, anē ghaṇō ja uttama vyavasthāpaka chē anē ghaṇō ja uttama madada karanāra chē
અને જો અવગણના કરે, તો યકીન રાખો કે અલ્લાહ તઆલા તમારો વ્યવસ્થાપક છે, અને ઘણો જ ઉત્તમ વ્યવસ્થાપક છે અને ઘણો જ ઉત્તમ મદદ કરનાર છે

Hausa

Kuma idan sun juya, to, ku sani cewa lalle Allah ne Majiɓincinku: Madalla da Majiɓinci, kuma madalla da Mai taimako, Shi
Kuma idan sun jũya, to, ku sani cẽwa lalle Allah ne Majiɓincinku: Mãdalla da Majiɓinci, kuma mãdalla da Mai taimako, Shĩ
Kuma idan sun juya, to, ku sani cewa lalle Allah ne Majiɓincinku: Madalla da Majiɓinci, kuma madalla da Mai taimako, Shi
Kuma idan sun jũya, to, ku sani cẽwa lalle Allah ne Majiɓincinku: Mãdalla da Majiɓinci, kuma mãdalla da Mai taimako, Shĩ

Hebrew

ואם אכן יכחישו, דעו כי אללה הוא האדון עליכם, והוא הטוב במגינים ובתומכים
ואם אכן יכחישו, דעו כי אלוהים הוא האדון עליכם, והוא הטוב במגינים ובתומכים

Hindi

aur yadi ve munh pheren, to jaan lo ki allaah rakshak hai aur vah kya hee achchha sanrakshak tatha kya hee achchha sahaayak hai
और यदि वे मुँह फेरें, तो जान लो कि अल्लाह रक्षक है और वह क्या ही अच्छा संरक्षक तथा क्या ही अच्छा सहायक है
kintu yadi ve munh mode to jaan rakho ki allaah sanrakshak hai. kya hee achchha sanrakshak hai vah, aur kya hee achchha sahaayak
किन्तु यदि वे मुँह मोड़े तो जान रखो कि अल्लाह संरक्षक है। क्या ही अच्छा संरक्षक है वह, और क्या ही अच्छा सहायक
aur agar sarataabee karen to (musalamaanon) samajh lo ki khuda yaqeenee tumhaara maalik hai aur vah kya achchha maalik hai aur kya achchha madadagaar hai
और अगर सरताबी करें तो (मुसलमानों) समझ लो कि ख़ुदा यक़ीनी तुम्हारा मालिक है और वह क्या अच्छा मालिक है और क्या अच्छा मददगार है

Hungarian

Ha azonban elfordulnak, tudnotok kell, hogy Allah a ti Uratok es milyen nagyszeru Ur es milyen nagyszeru Segito. Ouz" 10. Hizb
Ha azonban elfordulnak, tudnotok kell, hogy Allah a ti Uratok és milyen nagyszerű Úr és milyen nagyszerű Segítő. Őuz" 10. Hizb

Indonesian

Dan jika mereka berpaling, maka ketahuilah bahwa sesungguhnya Allah Pelindungmu. Dia adalah sebaik-baik Pelindung dan sebaik-baik Penolong
(Dan jika mereka berpaling) dari keimanan (maka ketahuilah bahwasanya Allah pelindung kalian) yang akan menolong dan mengatur urusan-urusan kalian (sebaik-baik pelindung) adalah Dia (dan Dia adalah sebaik-baik penolong) yang akan menolong kalian
Dan jika mereka berpaling, maka ketahuilah bahwasanya Allah Pelindungmu. Dia adalah sebaik-baik Pelindung dan sebaik-baik penolong
Jika mereka terus berpaling dan menyakiti orang-orang Mukmin, maka ketahuilah, hai orang-orang yang beriman, bahwa kalian berada dalam perlindungan Allah, suatu perlindungan yang paling disukai dan paling kuat. Dia adalah penolong kalian. Pertolongannya adalah yang paling kuat dan paling agung
Dan jika mereka berpaling, maka ketahuilah bahwa sesungguhnya Allah Pelindungmu. Dia adalah sebaik-baik Pelindung dan sebaik-baik Penolong
Dan jika mereka berpaling, maka ketahuilah bahwa sesungguhnya Allah pelindungmu. Dia adalah sebaik-baik pelindung dan sebaik-baik penolong

Iranun

Na o Talikhod siran, na Tangkuda niyo a Mata-an! A so Allah i Panarigan niyo- Miyakapiyapiya a Phanarigan go Miyakapiyapiya a Phananabang

Italian

E se volgono le spalle, sappiate che Allah e il vostro Patrono. Quale miglior patrono, quale miglior soccorritore
E se volgono le spalle, sappiate che Allah è il vostro Patrono. Quale miglior patrono, quale miglior soccorritore

Japanese

Kare-ra ga moshi somuki sarunara, arra wa anata gata no gadiandearu koto o shire. Nanto yoi gadiandeari, mata nanto yoi kyujo-sha de ara reru koto yo
Kare-ra ga moshi somuki sarunara, arrā wa anata gata no gādiandearu koto o shire. Nanto yoi gādiandeari, mata nanto yoi kyūjo-sha de ara reru koto yo
かれらがもし背き去るなら,アッラーはあなたがたの守護者であることを知れ。何とよい守護者であり,また何とよい救助者であられることよ。

Javanese

Lan manawa dheweke padha ambalik, lah padha weruha, yen Allah iku Pangayomanira; becik- beciking Pangayoman lan becik- beciking Juru-tutulung
Lan manawa dhèwèké padha ambalik, lah padha weruha, yèn Allah iku Pangayomanira; becik- beciking Pangayoman lan becik- beciking Juru-tutulung

Kannada

nimage tilidirali, nim'ma yud'dha sampattinalli aidane ondu bhagavu allahanige, (avana) dutarige, (nim'ma) bandhugalige, anatharige, badavarige mattu prayanikarige seride. Nivu allahanalli nambike ullavaragiddare mattu (satya-mithyagala) pratyekateya dina hagu eradu padegalu edurugonda (badr‌yud'dhada) dina navu nam'ma dasanige nididdaralli (divya sahayadalli) nambike ullavaragiddare (i niyamavannu palisiri). Allahanu ellavannu madaballanu
nimage tiḷidirali, nim'ma yud'dha sampattinalli aidanē ondu bhāgavu allāhanige, (avana) dūtarige, (nim'ma) bandhugaḷige, anātharige, baḍavarige mattu prayāṇikarige sēride. Nīvu allāhanalli nambike uḷḷavarāgiddare mattu (satya-mithyagaḷa) pratyēkateya dina hāgū eraḍu paḍegaḷu edurugoṇḍa (badr‌yud'dhada) dina nāvu nam'ma dāsanige nīḍiddaralli (divya sahāyadalli) nambike uḷḷavarāgiddare (ī niyamavannu pālisiri). Allāhanu ellavannū māḍaballanu
ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಯುದ್ಧ ಸಂಪತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಐದನೇ ಒಂದು ಭಾಗವು ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ, (ಅವನ) ದೂತರಿಗೆ, (ನಿಮ್ಮ) ಬಂಧುಗಳಿಗೆ, ಅನಾಥರಿಗೆ, ಬಡವರಿಗೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಯಾಣಿಕರಿಗೆ ಸೇರಿದೆ. ನೀವು ಅಲ್ಲಾಹನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಉಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು (ಸತ್ಯ-ಮಿಥ್ಯಗಳ) ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯ ದಿನ ಹಾಗೂ ಎರಡು ಪಡೆಗಳು ಎದುರುಗೊಂಡ (ಬದ್ರ್‌ಯುದ್ಧದ) ದಿನ ನಾವು ನಮ್ಮ ದಾಸನಿಗೆ ನೀಡಿದ್ದರಲ್ಲಿ (ದಿವ್ಯ ಸಹಾಯದಲ್ಲಿ) ನಂಬಿಕೆ ಉಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದರೆ (ಈ ನಿಯಮವನ್ನು ಪಾಲಿಸಿರಿ). ಅಲ್ಲಾಹನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡಬಲ್ಲನು

Kazakh

Eger olar bet bursa, sonda bilinder, sın ielerin Alla. ol, nendey jaqsı ie, nendey jaqsı jardemsi
Eger olar bet bursa, sonda biliñder, şın ïeleriñ Alla. ol, nendey jaqsı ïe, nendey jaqsı järdemşi
Егер олар бет бұрса, сонда біліңдер, шын иелерің Алла. ол, нендей жақсы ие, нендей жақсы жәрдемші
Al, eger olar teris burılsa, qamqorsıların Allah ekenin bilinder. Ol - qanday jaqsı Qamqorsı ari qanday jaqsı komek berwsi
Al, eger olar teris burılsa, qamqorşılarıñ Allah ekenin bilinder. Ol - qanday jaqsı Qamqorşı äri qanday jaqsı kömek berwşi
Ал, егер олар теріс бұрылса, қамқоршыларың Аллаһ екенін біліндер. Ол - қандай жақсы Қамқоршы әрі қандай жақсы көмек беруші

Kendayan

Man kade’ Iaka’koa bapaling maka katahui’lah bahoa’ sabatolnya Allah palindungnyu ialah saedo’-edo’ pangingu man saedo’-edo’ panolong

Khmer

te brasenbae puokke ban berchenh vinh noh chaur puok anak chreab tha pitabrakd nasa a l laoh chea anak keapear puok anak . trong chea anak keapear ning chea anak chuoy da brasaer bamphot
តែប្រសិនបើពួកគេបានបែរចេញវិញនោះ ចូរពួកអ្នកជ្រាប ថាៈ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះជាអ្នកគាំពារពួកអ្នក។ ទ្រង់ជាអ្នក គាំពារ និងជាអ្នកជួយដ៏ប្រសើរបំផុត។

Kinyarwanda

Nibanatera umugongo, mu by’ukuri mumenye ko Allah ari we Mugenga wanyu; Umugenga mwiza, akaba n’Umutabazi mwiza
Nibanatera umugongo, mu by’ukuri mumenye ko Allah ari We Mugenga wanyu; Umugenga mwiza, akaba n’Umutabazi mwiza

Kirghiz

A, eger (Allaһka moyun sunuudan) juz burussa, bilgile, silerdin bascıŋar — Allaһ! Al mıktı Bascı jana mıktı Jardamcı
A, eger (Allaһka moyun sunuudan) jüz buruşsa, bilgile, silerdin başçıŋar — Allaһ! Al mıktı Başçı jana mıktı Jardamçı
А, эгер (Аллаһка моюн сунуудан) жүз бурушса, билгиле, силердин башчыңар — Аллаһ! Ал мыкты Башчы жана мыкты Жардамчы

Korean

geuleona geudeul-i geojeolhanda hayeodo hananimman-i neohuileul wihan gajang hollyunghan bohoja doesimgwa choeseon-uiseunglijaisim-eul alge doel geos-ila
그러나 그들이 거절한다 하여도 하나님만이 너희를 위한 가장 홀륭한 보호자 되심과 최선의승리자이심을 알게 될 것이라
geuleona geudeul-i geojeolhanda hayeodo hananimman-i neohuileul wihan gajang hollyunghan bohoja doesimgwa choeseon-uiseunglijaisim-eul alge doel geos-ila
그러나 그들이 거절한다 하여도 하나님만이 너희를 위한 가장 홀륭한 보호자 되심과 최선의승리자이심을 알게 될 것이라

Kurdish

خۆ ئه‌گه‌ر ئه‌و خوانه‌ناسانه هه‌ر پشتهه‌ڵکه‌ن و واز نه‌هێنن، ئه‌وه بزانن که خوا پشتیوان و سه‌رپه‌رشتیارتانه که پشتیوانێکی چاک و یارمه‌تی ده‌رێکی چاکه‌
وە ئەگەر ڕوویان وەرگێڕاو پشتیان ھەڵکرد ئەوە بزانن بەڕاستی خوا پشتیوان و یارمەتیدەرتانە ئەو (خوا) باشترین پشتیوانە وە باشترین یاریدەدەر و سەرخەرتانە

Kurmanji

U heke ewan ji wan kirinan (dest ber nedan); pista xwe dane we, idi hun bizanin! Ku bi rasti Yezdan serkare we ye. Ciqa serkareki qenc e u ciqa arikareki qenc e
Û heke ewan ji wan kirinan (dest ber nedan); pişta xwe dane we, îdî hûn bizanin! Ku bi rastî Yezdan serkarê we ye. Çiqa serkarekî qenc e û çiqa arîkarekî qenc e

Latin

they turn tunc vos know ut DEUS est tuus Dominus Magister; bonus Dominus Magister bene supporter

Lingala

Mpe soki bapesi bino mokongo, boyeba ete ya soló, Allah nde mobateli na bino. Oyó nde suka na mobateli kitoko

Luyia

Macedonian

а ако ги свртат грбовите свои, знајте дека Аллах е ваш заштитник, а Тој е прекрасен заштитник и Тој е прекрасен помагач
a ako gi svrtat plekite, znajte deka Allah, navistina, e Zastitnik vas. E, samo kolku dobar Zastitnik e On i samo kolku dobar Poddrznik e On
a ako gi svrtat pleḱite, znajte deka Allah, navistina, e Zaštitnik vaš. E, samo kolku dobar Zaštitnik e On i samo kolku dobar Poddržnik e On
а ако ги свртат плеќите, знајте дека Аллах, навистина, е Заштитник ваш. Е, само колку добар Заштитник е Он и само колку добар Поддржник е Он

Malay

Dan jika mereka berpaling (enggan beriman dan tidak berhenti daripada menceroboh) maka ketahuilah bahawasanya Allah Pelindung kamu; Dia lah sebaik-baik Pelindung dan sebaik-baik Penolong (yang menyelamatkan dan menjayakan kamu)

Malayalam

ennal avar pintirinn kalayukayanenkil allahuvan ninnalute raksadhikariyenn ninnal manas'silakkuka. etrayea nalla raksadhikari! etrayea nalla sahayi
ennāl avar pintiriññ kaḷayukayāṇeṅkil allāhuvāṇ niṅṅaḷuṭe rakṣādhikāriyenn niṅṅaḷ manas'silākkuka. etrayēā nalla rakṣādhikāri! etrayēā nalla sahāyi
എന്നാല്‍ അവര്‍ പിന്തിരിഞ്ഞ് കളയുകയാണെങ്കില്‍ അല്ലാഹുവാണ് നിങ്ങളുടെ രക്ഷാധികാരിയെന്ന് നിങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കുക. എത്രയോ നല്ല രക്ഷാധികാരി! എത്രയോ നല്ല സഹായി
ennal avar pintirinn kalayukayanenkil allahuvan ninnalute raksadhikariyenn ninnal manas'silakkuka. etrayea nalla raksadhikari! etrayea nalla sahayi
ennāl avar pintiriññ kaḷayukayāṇeṅkil allāhuvāṇ niṅṅaḷuṭe rakṣādhikāriyenn niṅṅaḷ manas'silākkuka. etrayēā nalla rakṣādhikāri! etrayēā nalla sahāyi
എന്നാല്‍ അവര്‍ പിന്തിരിഞ്ഞ് കളയുകയാണെങ്കില്‍ അല്ലാഹുവാണ് നിങ്ങളുടെ രക്ഷാധികാരിയെന്ന് നിങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കുക. എത്രയോ നല്ല രക്ഷാധികാരി! എത്രയോ നല്ല സഹായി
athava avar nirakarikkukayanenkil ariyuka: tirccamayayum ninnalute raksakan ‎allahuvan. avan valare nalla raksakanum sahayiyuman. ‎
athavā avar nirākarikkukayāṇeṅkil aṟiyuka: tīrccamayāyuṁ niṅṅaḷuṭe rakṣakan ‎allāhuvāṇ. avan vaḷare nalla rakṣakanuṁ sahāyiyumāṇ. ‎
അഥവാ അവര്‍ നിരാകരിക്കുകയാണെങ്കില്‍ അറിയുക: തീര്ച്ചമയായും നിങ്ങളുടെ രക്ഷകന്‍ ‎അല്ലാഹുവാണ്. അവന്‍ വളരെ നല്ല രക്ഷകനും സഹായിയുമാണ്. ‎

Maltese

Izda jekk jagħtu daharhom (u ma jagħtux widen), kunu afu li Alla huwa l-Mulej tagħkom (i; jħariskom). Ma hemm ħadd aħjar minnu fil-ħarsien, u ħadd aħjar minnu fl-għajnuna
Iżda jekk jagħtu daharhom (u ma jagħtux widen), kunu afu li Alla huwa l-Mulej tagħkom (i; jħariskom). Ma hemm ħadd aħjar minnu fil-ħarsien, u ħadd aħjar minnu fl-għajnuna

Maranao

Na o talikhod siran, na tangkda niyo a mataan! a so Allah i Panarigan iyo - miyakapiyapiya a Phanarigan go miyakapiyapiya a Phananabang

Marathi

Ani jara tonda phiravatila tara visvasa theva ki sarvasrestha allaha tumaca mitra ahe. To atisaya cangala mitra ani cangala madata karanara ahe
Āṇi jara tōṇḍa phiravatīla tara viśvāsa ṭhēvā kī sarvaśrēṣṭha allāha tumacā mitra āhē. Tō atiśaya cāṅgalā mitra āṇi cāṅgalā madata karaṇārā āhē
४०. आणि जर तोंड फिरवतील तर विश्वास ठेवा की सर्वश्रेष्ठ अल्लाह तुमचा मित्र आहे. तो अतिशय चांगला मित्र आणि चांगला मदत करणारा आहे

Nepali

Ra yadi inkara gardachan bhane visvasa rakha ki allaha timro sanraksaka ho. U dherai ramro sanraksaka ho ra dherai ramro sahayaka ho
Ra yadi inkāra gardachan bhanē viśvāsa rākha ki allāha timrō sanrakṣaka hō. Ū dhērai rāmrō sanrakṣaka hō ra dhērai rāmrō sahāyaka hō
र यदि इन्कार गर्दछन् भने विश्वास राख कि अल्लाह तिम्रो संरक्षक हो । ऊ धेरै राम्रो संरक्षक हो र धेरै राम्रो सहायक हो ।

Norwegian

Og om de vender ryggen, sa vit at Gud er beskytter for dere. Hvilken utmerket beskytter! Hvilken utmerket hjelper
Og om de vender ryggen, så vit at Gud er beskytter for dere. Hvilken utmerket beskytter! Hvilken utmerket hjelper

Oromo

Yoo isaan irraa gara galanis, dhugumatti Rabbiin “gargaaraa keessan ta’uu beekaaTiksaan (Isa ta’uun) waa tole; tumsaan (Isa ta’uunis) waa tole

Panjabi

Phira jekara uhana ne bemukhata kiti, tam samajha lavo ki alaha, tuhada rakhi'aka hai. (Alaha tom binam) hora kona hai caga rakhi'aka ate kona caga saha'ika hai
Phira jēkara uhanā nē bēmukhatā kītī, tāṁ samajha lavō ki alāha, tuhāḍā rakhi'aka hai. (Alāha tōṁ bināṁ) hōra kōṇa hai cagā raḵẖi'aka atē kōṇa cagā sahā'ika hai
ਫਿਰ ਜੇਕਰ ਉਹਨਾ ਨੇ ਬੇਮੁੱਖਤਾ ਕੀਤੀ, ਤਾਂ ਸਮਝ ਲਵੋ ਕਿ ਅੱਲਾਹ, ਤੁਹਾਡਾ ਰੱਖਿਅਕ ਹੈ। (ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ) ਹੋਰ ਕੋਣ ਹੈ ਚੰਗਾ ਰੱਖ਼ਿਅਕ ਅਤੇ ਕੋਣ ਚੰਗਾ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।

Persian

و اگر سر باز زدند، بدانيد كه خدا مولاى شماست، او مولا و يارى‌دهنده‌اى نيكو است
و اگر روى گرداندند، بدانيد كه خداوند مولاى شماست. كه نيكو مولا و نيكو ياورى است
و اگر روی گرداندند [شما مسلمانان‌] بدانید که خداوند سرور شماست، چه نیکو سروری و چه نیکو یاوری‌
و اگر (سرپیچی و) روی گردانی کنند، پس بدانید که الله سرپرست (و مولای) شماست، چه نیکو سرپرست و چه نیکو یاوری است
و اگر روی گرداندند [باک نداشته باشید] بدانید که خدا سرپرست و یار شماست؛ نیکو سرپرست و نیکو یاوری است
و اگر [از اوامر الهی] سرپیچی کردند، بدانید که الله [دوست و] کارسازِ شماست. چه نیکو کارساز و چه نیک یاوری است
و اگر پشت کردند، پس بدانید که البته خدا یار شماست، که بهترین یار و بهترین یاور است
و اگر روی گردانیدند پس بدانید که خدا است سرپرست شما چه خوب سرپرست و چه خوب یاوری است‌
و اگر روى برتافتند، پس بدانيد كه خدا سرور شماست. چه نيكو سرور و چه نيكو ياورى است
و اگر روی برتافتند، بدانید (که) خدا به راستی سرور شماست (و) چه نیکو سرور و چه نیکو یاوری است
و اگر [باز هم] سرپیچى کنند و روى بگردانند، بدانید که خداوند، مولا و سرپرست شماست. چه خوش مولایى و چه نیکو یاورى است
و اگر پشت کردند (و به روی‌گردانی خود از حق و آزار مؤمنان ادامه دادند) بدانید که (شما تحت سرپرستی خدا قرار دارید و) خداوند سرپرست شما است و او بهترین سرپرست و بهترین یاور و مددکار است
و اگر سرپیچی کنند، بدانید (ضرری به شما نمی‌رسانند؛) خداوند سرپرست شماست! چه سرپرست خوبی! و چه یاور خوبی
و اگر روى بگردانند بدانيد كه خدا سرپرست و ياور شماست، نيكو سرپرست و نيكو ياورى است
واگر (سرپیچی و) روی گردانی کنند, پس بدانید که خداوند سرپرست (ومولای) شماست, چه نیکو سرپرست وچه نیکو یاوری است

Polish

A jesli oni sie odwroca, to wiedzcie, iz Bog jest waszym Panem! Jakze to wspaniały Pan! Jakze to wspaniały Wspomozyciel
A jeśli oni się odwrócą, to wiedzcie, iż Bóg jest waszym Panem! Jakże to wspaniały Pan! Jakże to wspaniały Wspomożyciel

Portuguese

E, se voltam as costas, sabei que Allah e vosso Protetor. Que Excelente Protetor e que Excelente Socorredor
E, se voltam as costas, sabei que Allah é vosso Protetor. Que Excelente Protetor e que Excelente Socorredor
Mas, no caso de se recusarem, sabei que Deus e vosso Protetor. Que excelente Protetor e que excelente Socorredor
Mas, no caso de se recusarem, sabei que Deus é vosso Protetor. Que excelente Protetor e que excelente Socorredor

Pushto

او كه چېرې دوى وګرځي، نو تاسو پوه شئ چې بېشكه الله ستاسو مولٰی (ساتونكى) دى، ښه مولٰی دى او ښه مدد كوونكى دى
او كه چېرې دوى (له ايمان نه) وګرځي، نو تاسو پوه شئ چې بېشكه الله ستاسو مولٰی (ساتونكى) دى، هغه ښه مولٰی دى او ښه مدد كوونكى دى

Romanian

Daca intorc spatele, sa stie ca Dumnezeu este Stapanul vostru, binecuvantat Stapan, binecuvantat Ocrotitor
Dacă întorc spatele, să ştie că Dumnezeu este Stăpânul vostru, binecuvântat Stăpân, binecuvântat Ocrotitor
Ei întoarcere atunci tu sti ca DUMNEZEU exista vostri Domnitor Subjuga; bun Domnitor Subjuga bine supporter
Iar de vor respinge, [plecand], atunci sa ºtiþi ca Allah esteOcrotitorul vostru. ªi ce minunat Ocrotitor ºi ce minunat Sprijinitor[este El]
Iar de vor respinge, [plecând], atunci sã ºtiþi cã Allah esteOcrotitorul vostru. ªi ce minunat Ocrotitor ºi ce minunat Sprijinitor[este El]

Rundi

Nibahindukira muce mumenya yuko Imana ariyo Muremyi wanyu, kandi ariwe Muremyi mwiza n’umufasha mwiza

Russian

Daca intorc spatele, sa stie ca Dumnezeu este Stapanul vostru, binecuvantat Stapan, binecuvantat Ocrotitor
А если они [неверующие] отвернутся [откажутся] (от того, к чему вы, о верующие, их призываете) (и продолжат быть на неверии и вражде), то знайте [будьте убеждены], что Аллах – ваш покровитель [союзник и помощник] (в борьбе против неверия). Как прекрасен этот Покровитель, и как прекрасен этот Помощник
No yesli oni otvernutsya, to da budet vam izvestno, chto Allakh yavlyayetsya vashim Pokrovitelem. Kak prekrasen etot Pokrovitel'! Kak prekrasen etot Pomoshchnik
Но если они отвернутся, то да будет вам известно, что Аллах является вашим Покровителем. Как прекрасен этот Покровитель! Как прекрасен этот Помощник
A yesli oni nazad povernutsya, to znayte, chto Bog pokrovitel' vam. Kak prekrasen Etot pokrovitel'! Kak prekrasen Etot pomoshchnik
А если они назад повернутся, то знайте, что Бог покровитель вам. Как прекрасен Этот покровитель! Как прекрасен Этот помощник
A yesli oni obratyatsya vspyat', to znayte, chto Allakh - vash pokrovitel'. Prekrasnyy eto pokrovitel' i prekrasnyy pomoshchnik
А если они обратятся вспять, то знайте, что Аллах - ваш покровитель. Прекрасный это покровитель и прекрасный помощник
Yesli zhe neveruyushchiye ne perestanut [sbivat' vas s puti], to da budet vam izvestno, chto Allakh - vash pokrovitel'. Prekrasnyy on pokrovitel' i prekrasnyy zastupnik
Если же неверующие не перестанут [сбивать вас с пути], то да будет вам известно, что Аллах - ваш покровитель. Прекрасный он покровитель и прекрасный заступник
Yesli zhe oni budut prodolzhat' nakhodit'sya v svoyom zabluzhdenii, vrazhdovat' s veruyushchimi i nanosit' im vred, to znayte, o veruyushchiye, chto Allakh - vash Pokrovitel'. On - samyy sil'nyy i samyy velikiy Pokrovitel'. Allakh - vash Zastupnik. Yego pomoshch' samaya luchshaya i samaya prekrasnaya
Если же они будут продолжать находиться в своём заблуждении, враждовать с верующими и наносить им вред, то знайте, о верующие, что Аллах - ваш Покровитель. Он - самый сильный и самый великий Покровитель. Аллах - ваш Заступник. Его помощь самая лучшая и самая прекрасная
A kol' oni (k nechestiyu) vernutsya, Allakh vam budet pokrovitel'. I eto - luchshiy pokrovitel' I luchshiy (iz sposobnykh) pomoshch' okazat'
А коль они (к нечестию) вернутся, Аллах вам будет покровитель. И это - лучший покровитель И лучший (из способных) помощь оказать

Serbian

А ако се окрену, знајте да је Аллах ваш заштитник, а диван је Он Заштитник и диван Помагач

Shona

Uye kana vakafuratira, zvino chiziva kuti Allah ndivo muchengeti wako. Muchengeti akanaka uye mubetseri ane hunyanzvi

Sindhi

۽ جيڪڏھن مُنھن موڙيائون (۽ باز نه آيا) ته ڄاڻو ته الله اوھان جو سنڀاليندڙ آھي، (۽ اُھو) چڱو سنڀاليندڙ ۽ چڱو مددگار آھي

Sinhala

ovun venaskam kalahot niyata vasayenma allah obage araksakaya yanna oba sthira vasayen dæna ganu. (ohu) araksa kirimehida itamat sresthaya. udav kirimehida itamat sresthaya
ovun venaskam kaḷahot niyata vaśayenma allāh obagē ārakṣakayā yanna oba sthīra vaśayen dæna ganu. (ohu) ārakṣā kirīmehida itāmat śrēṣṭhaya. udav kirīmehida itāmat śrēṣṭhaya
ඔවුන් වෙනස්කම් කළහොත් නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් ඔබගේ ආරක්ෂකයා යන්න ඔබ ස්ථීර වශයෙන් දැන ගනු. (ඔහු) ආරක්ෂා කිරීමෙහිද ඉතාමත් ශ්‍රේෂ්ඨය. උදව් කිරීමෙහිද ඉතාමත් ශ්‍රේෂ්ඨය
tavada ovun pitupæve nam allah numbalage bharakaru bava numbala dæna ganu. ema bharakaru srestha viya. ema udavkaru da yahapat viya
tavada ovun piṭupǣvē nam allāh num̆balāgē bhārakaru bava num̆balā dæna ganu. ema bhārakaru śrēṣṭha viya. ema udavkaru da yahapat viya
තවද ඔවුන් පිටුපෑවේ නම් අල්ලාහ් නුඹලාගේ භාරකරු බව නුඹලා දැන ගනු. එම භාරකරු ශ්‍රේෂ්ඨ විය. එම උදව්කරු ද යහපත් විය

Slovak

they turn potom ona zauzlit lenze GOD bol tvoj Lord Zvladnut; dobry Lord Zvladnut lepsie supporter

Somali

Oo hadday jeestaan, ogaada in Allaah yahay Gacalkiin, Wanaag badanaa Gacalku, oo wanaag badanaa gargaarahu
Hadday Jeedsadaanna ogaada in Eebe yahay Gargaarihiinna isagaana u Fiican Gargaare
Hadday Jeedsadaanna ogaada in Eebe yahay Gargaarihiinna isagaana u Fiican Gargaare

Sotho

Empa ha ba ngangella, ebang le tiisetso ea hore Allah ke mots’ireletsi oa lóna; ke Eena Ea ts’ireletsang ho fetisisa ebile ke Eena Ea thusang ho fetisisa

Spanish

Y si se niegan [y prefieren seguir combatiendoos] sabed que Allah es vuestro Protector. ¡Que excelente Protector y que excelente Defensor
Y si se niegan [y prefieren seguir combatiéndoos] sabed que Allah es vuestro Protector. ¡Qué excelente Protector y qué excelente Defensor
Y si vuelven la espalda (a la fe), sabed que Al-lah es vuestro protector; ¡que excelente protector y que excelente auxiliador
Y si vuelven la espalda (a la fe), sabed que Al-lah es vuestro protector; ¡qué excelente protector y qué excelente auxiliador
Y si vuelven la espalda (a la fe), sepan que Al-lah es el protector de ustedes; ¡que excelente protector y que excelente auxiliador
Y si vuelven la espalda (a la fe), sepan que Al-lah es el protector de ustedes; ¡qué excelente protector y qué excelente auxiliador
Y, si vuelven la espalda, sabed que Ala es vuestro Protector. ¡Es un protector excelente, un auxiliar excelente
Y, si vuelven la espalda, sabed que Alá es vuestro Protector. ¡Es un protector excelente, un auxiliar excelente
y si se apartan [de la rectitud], sabed que Dios es vuestro Senor Supremo: ¡que excelente Senor Supremo y que excelente Auxiliador
y si se apartan [de la rectitud], sabed que Dios es vuestro Señor Supremo: ¡qué excelente Señor Supremo y qué excelente Auxiliador
Pero si ellos se niegan [y prefieren seguir persiguiendo a los creyentes], sepan ustedes que Dios es su Protector. ¡Que excelente Protector y que excelente Defensor
Pero si ellos se niegan [y prefieren seguir persiguiendo a los creyentes], sepan ustedes que Dios es su Protector. ¡Qué excelente Protector y qué excelente Defensor
Y si dan la espalda, sabed que Dios es vuestro protector. ¡Un excelente protector y un excelente auxiliador
Y si dan la espalda, sabed que Dios es vuestro protector. ¡Un excelente protector y un excelente auxiliador

Swahili

Na wakiyapa mgongo hawa washirikina yale mliyowaitia, enyi Waumini, ya kumuamini Mwenyezi Mungu na Mtume Wake na kuacha kuwapiga vita nyinyi, na wakakataa isipokuwa kuendelea kwenye ukafiri na kuwapiga vita nyinyi, basi kuweni na yakini kwamba Mwenyezi Mungu ni Mwenye kuwasaidia na kuwapa ushindi juu yao. Yeye Ndiye bora wa kuwasaidia na kuwapa nyinyi ushindi na wale wenye kujitegemeza Kwake juu ya maadui zenu
Na kama wakigeuka basi jueni kwamba Mwenyezi Mungu ndiye Mola wenu, ni Mola Mwema na Msaidizi Mwema

Swedish

men om de vander om [och pa nytt gor motstand mot tron] skall ni veta att Gud ar er beskyddare - den maktigaste Beskyddaren och den baste Hjalparen av alla
men om de vänder om [och på nytt gör motstånd mot tron] skall ni veta att Gud är er beskyddare - den mäktigaste Beskyddaren och den bäste Hjälparen av alla

Tajik

Va agar ruj gardonand, ʙidoned. ki Xudo mavloi sumost, U mavlo va joridihandai nekust
Va agar rūj gardonand, ʙidoned. ki Xudo mavloi şumost, Ū mavlo va joridihandai nekūst
Ва агар рӯй гардонанд, бидонед. ки Худо мавлои шумост, Ӯ мавло ва ёридиҳандаи некӯст
Va agar in musrikon ruj gardonand az da'vat kardanaton onhoro ʙa sui imon (ʙa Alloh va rasulas) va ʙo sumo cang nakardanro va ʙar kufr va cangidani sumo ʙarpoj istand, pas ʙidoned, ki Alloh mavloi sumost U mavlo va joridihandai nekust
Va agar in muşrikon rūj gardonand az da'vat kardanaton onhoro ʙa sūi imon (ʙa Alloh va rasulaş) va ʙo şumo çang nakardanro va ʙar kufr va çangidani şumo ʙarpoj istand, pas ʙidoned, ki Alloh mavloi şumost Ū mavlo va joridihandai nekūst
Ва агар ин мушрикон рӯй гардонанд аз даъват карданатон онҳоро ба сӯи имон (ба Аллоҳ ва расулаш) ва бо шумо ҷанг накарданро ва бар куфр ва ҷангидани шумо барпой истанд, пас бидонед, ки Аллоҳ мавлои шумост Ӯ мавло ва ёридиҳандаи некӯст
Va agar [az farmudahoi ilohi] sarpeci kunand, pas, ʙidoned ki Alloh taolo [dustu] korsozi sumost. Ci naku korsoz va ci naku jovare hast
Va agar [az farmudahoi ilohī] sarpecī kunand, pas, ʙidoned ki Alloh taolo [dūstu] korsozi şumost. Ci naku korsoz va ci naku jovare hast
Ва агар [аз фармудаҳои илоҳӣ] сарпечӣ кунанд, пас, бидонед ки Аллоҳ таоло [дӯсту] корсози шумост. Чи наку корсоз ва чи наку ёваре ҳаст

Tamil

(itarku) avarkal maru ceytal niccayamaka allah unkal patukavalan (poruppalan) enpatai ninkal urutiyaka arintu kollunkal. Avan ciranta patukavalan; avan ciranta utaviyalan
(itaṟku) avarkaḷ māṟu ceytāl niccayamāka allāh uṅkaḷ pātukāvalaṉ (poṟuppāḷaṉ) eṉpatai nīṅkaḷ uṟutiyāka aṟintu koḷḷuṅkaḷ. Avaṉ ciṟanta pātukāvalaṉ; avaṉ ciṟanta utaviyāḷaṉ
(இதற்கு) அவர்கள் மாறு செய்தால் நிச்சயமாக அல்லாஹ் உங்கள் பாதுகாவலன் (பொறுப்பாளன்) என்பதை நீங்கள் உறுதியாக அறிந்து கொள்ளுங்கள். அவன் சிறந்த பாதுகாவலன்; அவன் சிறந்த உதவியாளன்
avarkal maru ceytal, niccayamaka allah unkalutaiya patukavalan enpatai arintu kollunkal - avan patukappatilum mikac cirantavan; innum utavi ceyvatilum mikavum cirantavan
avarkaḷ māṟu ceytāl, niccayamāka allāh uṅkaḷuṭaiya pātukāvalaṉ eṉpatai aṟintu koḷḷuṅkaḷ - avaṉ pātukāppatilum mikac ciṟantavaṉ; iṉṉum utavi ceyvatilum mikavum ciṟantavaṉ
அவர்கள் மாறு செய்தால், நிச்சயமாக அல்லாஹ் உங்களுடைய பாதுகாவலன் என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள் - அவன் பாதுகாப்பதிலும் மிகச் சிறந்தவன்; இன்னும் உதவி செய்வதிலும் மிகவும் சிறந்தவன்

Tatar

Әгәр алар иманнан баш тартсалар, белегез, ий мөэминнәр, тәхкыйк Аллаһ сезнең саклаучы хуҗагыздыр, алардан һич курыкмагыз! Ул – Аллаһ ни көчле вә ни камил саклаучы

Telugu

Mariyu okavela varu tirigipote! Niscayanga, allah mi snehitudu (sanraksakudu) ani telusukondi. Ayane uttama snehitudu (sanraksakudu) mariyu uttama sahayakudunu
Mariyu okavēḷa vāru tirigipōtē! Niścayaṅgā, allāh mī snēhituḍu (sanrakṣakuḍu) ani telusukōṇḍi. Āyanē uttama snēhituḍu (sanrakṣakuḍu) mariyu uttama sahāyakuḍūnu
మరియు ఒకవేళ వారు తిరిగిపోతే! నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ మీ స్నేహితుడు (సంరక్షకుడు) అని తెలుసుకోండి. ఆయనే ఉత్తమ స్నేహితుడు (సంరక్షకుడు) మరియు ఉత్తమ సహాయకుడూను
ఒకవేళ వారు (దారికి రాకుండా) తిరిగిపోతే అల్లాహ్‌యే మీ రక్షకుడని నమ్మండి. ఆయన ఉత్తమ సంరక్షకుడు, ఉత్తమ సహాయకుడూను

Thai

læa hak phwk khea phinhlanghı k phung ru theid wa thæ cring xallxhˌ nan khux phuthrng khumkhrxng phwk cea phuthrng khumkhrxng thi di leis læa phuthrng chwyhelux thi di yeiym
læa h̄āk phwk k̄heā p̄hinh̄lạngh̄ı̂ k̆ phụng rū̂ t̄heid ẁā thæ̂ cring xạllxḥˌ nận khụ̄x p̄hū̂thrng khûmkhrxng phwk cêā p̄hū̂thrng khûmkhrxng thī̀ dī leiṣ̄ læa p̄hū̂thrng ch̀wyh̄elụ̄x thī̀ dī yeī̀ym
และหากพวกเขาผินหลังให้ ก็พึงรู้เถิดว่า แท้จริงอัลลอฮฺนั้น คือผู้ทรงคุ้มครองพวกเจ้าผู้ทรงคุ้มครองที่ดีเลิศ และผู้ทรงช่วยเหลือที่ดีเยี่ยม
“Læa hak phwk khea phinhlanghı k phung ru theid wa thæ cring xallxhˌ nan khux phuthrng khumkhrxng phwk cea phuthrng khumkhrxng thi di leis læa phuthrng chwyhelux thi di yeiym”
“Læa h̄āk phwk k̄heā p̄hinh̄lạngh̄ı̂ k̆ phụng rū̂ t̄heid ẁā thæ̂ cring xạllxḥˌ nận khụ̄x p̄hū̂thrng khûmkhrxng phwk cêā p̄hū̂thrng khûmkhrxng thī̀ dī leiṣ̄ læa p̄hū̂thrng ch̀wyh̄elụ̄x thī̀ dī yeī̀ym”
“และหากพวกเขาผินหลังให้ ก็พึงรู้เถิดว่า แท้จริงอัลลอฮฺนั้น คือผู้ทรงคุ้มครองพวกเจ้า ผู้ทรงคุ้มครองที่ดีเลิศและผู้ทรงช่วยเหลือที่ดีเยี่ยม”

Turkish

Ve yuz cevirirlerse artık bilin ki Allah sizin yariniz, yardımcınızdır ve o, ne guzel dosttur, ne guzel yardımcı
Ve yüz çevirirlerse artık bilin ki Allah sizin yariniz, yardımcınızdır ve o, ne güzel dosttur, ne güzel yardımcı
Eger (imandan) yuz cevirirlerse, bilin ki Allah sizin sahibinizdir. O ne guzel sahip ve ne guzel yardımcıdır
Eğer (imandan) yüz çevirirlerse, bilin ki Allah sizin sahibinizdir. O ne güzel sahip ve ne güzel yardımcıdır
Geri donerlerse, bilin ki gercekten Allah, sizin mevlanızdır. O, ne guzel mevladır ve ne guzel yardımcıdır
Geri dönerlerse, bilin ki gerçekten Allah, sizin mevlanızdır. O, ne güzel mevladır ve ne güzel yardımcıdır
Eger onlar iman etmezler ve savastan geri durmazlarsa, artık bilin ki, gercekten Allah, sizin yardımcınızdır. O ne guzel Mevla ve ne guzel yardımcıdır
Eğer onlar iman etmezler ve savaştan geri durmazlarsa, artık bilin ki, gerçekten Allah, sizin yardımcınızdır. O ne güzel Mevlâ ve ne güzel yardımcıdır
Eger yuzcevirirlerse, bilin ki Allah sizin Mevla´nızdır. Ne guzel Mevla ve ne guzel yardımcıdır O
Eğer yüzçevirirlerse, bilin ki Allah sizin Mevlâ´nızdır. Ne güzel Mevlâ ve ne güzel yardımcıdır O
Eger yuz cevirirlerse Allah'ın sizin dostunuz oldugunu bilin; O ne guzel dost, ne guzel yardımcıdır
Eğer yüz çevirirlerse Allah'ın sizin dostunuz olduğunu bilin; O ne güzel dost, ne güzel yardımcıdır
Yok vazgecmez de tekrar eskiye donerlerse artik bilin ki, Allah sizin yardimcinizdir. O ne guzel mevla, ne guzel yardimcidir
Yok vazgeçmez de tekrar eskiye dönerlerse artik bilin ki, Allah sizin yardimcinizdir. O ne güzel mevla, ne güzel yardimcidir
Eger (imandan) yuz cevirirlerse, bilin ki Allah sizin sahibinizdir. O ne guzel sahip ve ne guzel yardımcıdır
Eğer (imandan) yüz çevirirlerse, bilin ki Allah sizin sahibinizdir. O ne güzel sahip ve ne güzel yardımcıdır
Donerlerse, bilin ki sahibiniz ALLAH'tır. O en iyi Mevla (Egemen/Dost/Koruyucu) ve en iyi Yardımcıdır
Dönerlerse, bilin ki sahibiniz ALLAH'tır. O en iyi Mevla (Egemen/Dost/Koruyucu) ve en iyi Yardımcıdır
Yok vazgecmez de tekrar eskiye donerlerse artık bilin ki, Allah sizin yardımcınızdır. O ne guzel mevla, ne guzel yardımcıdır
Yok vazgeçmez de tekrar eskiye dönerlerse artık bilin ki, Allah sizin yardımcınızdır. O ne güzel mevla, ne güzel yardımcıdır
Yok vazgecmezlerse, artık bilin ki, Allah sizin dostunuzdur! O, ne guzel dost, ne guzel yardımcıdır
Yok vazgeçmezlerse, artık bilin ki, Allah sizin dostunuzdur! O, ne güzel dost, ne güzel yardımcıdır
Yok vazgecmez de tekrar eskiye donerlerse artık bilin ki, Allah sizin yardımcınızdır. O ne guzel mevla, ne guzel yardımcıdır
Yok vazgeçmez de tekrar eskiye dönerlerse artık bilin ki, Allah sizin yardımcınızdır. O ne güzel mevla, ne güzel yardımcıdır
Eger yuz cevirirlerse biliniz ki, Allah sizin dostunuz ve dayanagınızdır. O ne guzel bir dost ve dayanak, ne guzel bir yardım edicidir
Eğer yüz çevirirlerse biliniz ki, Allah sizin dostunuz ve dayanağınızdır. O ne güzel bir dost ve dayanak, ne güzel bir yardım edicidir
Geri donerlerse, bilin ki gercekten Tanrı sizin mevlanızdır. O ne guzel mevladır ve ne guzel yardımcıdır
Geri dönerlerse, bilin ki gerçekten Tanrı sizin mevlanızdır. O ne güzel mevladır ve ne güzel yardımcıdır
Eger yuz cevirirlerse (korkmayın). Bilin ki Allah sizin mevlanızdır. Ne guzel mevladır, ne guzel yardımcıdır O
Eğer yüz çevirirlerse (korkmayın). Bilin ki Allah sizin mevlânızdır. Ne güzel mevlâdır, ne güzel yardımcıdır O
Eger yuz cevirirlerse; o takdirde bilin ki Allah, sizin Mevlanızdır. Ne guzel Mevla, ne guzel yardımcıdır O
Eğer yüz çevirirlerse; o takdirde bilin ki Allah, sizin Mevlanızdır. Ne güzel Mevla, ne güzel yardımcıdır O
Ve sayet donerlerse, Allah´ın sizin mevlanız oldugunu bilin. Ne guzel mevla ve ne guzel yardımcıdır
Ve şâyet dönerlerse, Allah´ın sizin mevlânız olduğunu bilin. Ne güzel mevlâ ve ne güzel yardımcıdır
Ve in tevellev fa´lemu ennellahe mevlakum nı´mel mevla ve nı´men nesıyr
Ve in tevellev fa´lemu ennellahe mevlaküm nı´mel mevla ve nı´men nesıyr
Ve in tevellev fa´lemu ennallahe mevlakum, ni´mel mevla ve ni´men nasir(nasiru)
Ve in tevellev fa´lemû ennallâhe mevlâkum, ni´mel mevlâ ve ni´men nasîr(nasîru)
ve butun bunlara ragmen onlar yine de (hakca olandan) yuz cevirirlerse, artık bilin ki, Allah sizin yuceler yucesi Efendinizdir; ne yuce, ne ustun bir Efendidir O, ve ne guzel, ne essiz bir Yardımcıdır
ve bütün bunlara rağmen onlar yine de (hakça olandan) yüz çevirirlerse, artık bilin ki, Allah sizin yüceler yücesi Efendinizdir; ne yüce, ne üstün bir Efendidir O, ve ne güzel, ne eşsiz bir Yardımcıdır
vein tevellev fa`lemu enne-llahe mevlakum. ni`me-lmevla veni`me-nnesir
vein tevellev fa`lemû enne-llâhe mevlâküm. ni`me-lmevlâ veni`me-nneṣîr
Eger (imandan) yuz cevirirlerse, bilin ki Allah sizin sahibinizdir. O ne guzel sahip ve ne guzel yardımcıdır
Eğer (imandan) yüz çevirirlerse, bilin ki Allah sizin sahibinizdir. O ne güzel sahip ve ne güzel yardımcıdır
Eger yuz cevirirlerse, bilin ki, Allah sizin mevlanızdır. O ne guzel mevla ne guzel yardımcıdır
Eğer yüz çevirirlerse, bilin ki, Allah sizin mevlanızdır. O ne güzel mevlâ ne güzel yardımcıdır
Eger yuz cevirirlerse, bilin ki, Allah sizin mevlanızdır. O ne guzel mevla, ne guzel yardımcıdır
Eğer yüz çevirirlerse, bilin ki, Allah sizin mevlanızdır. O ne güzel mevlâ, ne güzel yardımcıdır
Yok eger yuz cevirirlerse biliniz ki Allah sizin mevla'nız! O ne guzel mevla, ne guzel yardımcıdır
Yok eğer yüz çevirirlerse biliniz ki Allah sizin mevla'nız! O ne güzel mevlâ, ne güzel yardımcıdır
Eger donerlerse, bilin ki Allah sizin sahibinizdir. O, ne guzel sahip, ne guzel yardımcıdır
Eğer dönerlerse, bilin ki Allah sizin sahibinizdir. O, ne güzel sahip, ne güzel yardımcıdır
Geri donerlerse, bilin ki gercekten Allah, sizin mevlanızdır. O, ne guzel mevladır ve ne guzel yardımcıdır
Geri dönerlerse, bilin ki gerçekten Allah, sizin mevlânızdır. O, ne güzel mevlâdır ve ne güzel yardımcıdır
Eger yuz cevirirlerse bilin ki, Allah sizin mevlanızdır. O ne guzel mevla, ne guzel yardımcıdır
Eğer yüz çevirirlerse bilin ki, Allah sizin mevlanızdır. O ne güzel mevlâ, ne güzel yardımcıdır
Eger yuz cevirirlerse bilin ki, Allah sizin Mevla'nızdır. Ne guzel Mevla'dır O, ne guzel destekler; ne guzel Nasir'dir O, ne guzel yardım eder
Eğer yüz çevirirlerse bilin ki, Allah sizin Mevlâ'nızdır. Ne güzel Mevlâ'dır O, ne güzel destekler; ne güzel Nasîr'dir O, ne güzel yardım eder
Eger yuz cevirirlerse bilin ki, Allah sizin Mevla´nızdır. Ne guzel Mevla´dır O, ne guzel destekler; ne guzel Nasir´dir O, ne guzel yardım eder
Eğer yüz çevirirlerse bilin ki, Allah sizin Mevlâ´nızdır. Ne güzel Mevlâ´dır O, ne güzel destekler; ne güzel Nasîr´dir O, ne güzel yardım eder
Eger yuz cevirirlerse bilin ki, Allah sizin Mevla´nızdır. Ne guzel Mevla´dır O, ne guzel destekler; ne guzel Nasir´dir O, ne guzel yardım eder
Eğer yüz çevirirlerse bilin ki, Allah sizin Mevlâ´nızdır. Ne güzel Mevlâ´dır O, ne güzel destekler; ne güzel Nasîr´dir O, ne güzel yardım eder

Twi

Sε wͻ’dane wͻn akyi nso a, εneε monhunu sε, Onyankopͻn ne mo Kyitaafoͻ; Okyitaafoͻ papa ne no, na Ɔne Ɔboafoͻ papa no

Uighur

ئەگەر ئۇلار (ئىماندىن) يۈز ئۆرۈسە، (ئى مۆمىنلەر!) بىلىڭلاركى، اﷲ سىلەرنىڭ مەدەتكارىڭلاردۇر، اﷲ نېمىدېگەن ياخشى مەدەتكار، نېمىدېگەن ياخشى ياردەمچى
ئەگەر ئۇلار (ئىماندىن) يۈز ئۆرۈسە، (ئى مۆمىنلەر!) بىلىڭلاركى، ئاللاھ سىلەرنىڭ مەدەتكارىڭلاردۇر، ئاللاھ نېمىدېگەن ياخشى مەدەتكار، نېمىدېگەن ياخشى ياردەمچى

Ukrainian

Якщо вони відвернуться, то знайте, що ваш Покровитель — Аллаг! Який прекрасний цей Покровитель! Який прекрасний цей Помічник
Yakshcho vony prohanyayutʹ, todi vy musyte znaty shcho BOH ye vash Lord ta Mayster; krashchyy Lord ta Mayster, krashchyy prykhylʹnyk
Якщо вони проганяють, тоді ви мусите знати що БОГ є ваш Лорд та Майстер; кращий Лорд та Майстер, кращий прихильник
Yakshcho vony vidvernutʹsya, to znayte, shcho vash Pokrovytelʹ — Allah! Yakyy prekrasnyy tsey Pokrovytelʹ! Yakyy prekrasnyy tsey Pomichnyk
Якщо вони відвернуться, то знайте, що ваш Покровитель — Аллаг! Який прекрасний цей Покровитель! Який прекрасний цей Помічник
Yakshcho vony vidvernutʹsya, to znayte, shcho vash Pokrovytelʹ — Allah! Yakyy prekrasnyy tsey Pokrovytelʹ! Yakyy prekrasnyy tsey Pomichnyk
Якщо вони відвернуться, то знайте, що ваш Покровитель — Аллаг! Який прекрасний цей Покровитель! Який прекрасний цей Помічник

Urdu

Aur agar woh na maanein to jaan rakkho ke Allah tumhara sarparast hai aur woh behtareen haami o madadgaar hai
اور اگر وہ نہ مانیں تو جان رکھو کہ اللہ تمہارا سرپرست ہے اور وہ بہترین حامی و مدد گار ہے
اور اگر وہ پھر جائیں تو جان لو کہ الله تمہارا دوست ہے اور بہت اچھا دوست ہے اوربہت اچھا مددگار ہے
اور اگر روگردانی کریں تو جان رکھو کہ خدا تمہارا حمایتی ہے۔ (اور) وہ خوب حمایتی اور خوب مددگار ہے
اور اگر وہ نہ مانیں تو جان لو کہ اللہ تمہارا حمایتی ہے کیا خوب حمایتی ہے اور کیا خوب مددگار [۴۰]
تو پھر جان لو کہ اللہ تمہارا سرپرست و کارساز ہے وہ کیا ہی اچھا سرپرست ہے۔ کیا ہی اچھا یار و مددگار ہے۔
Aur agar roo gardaani keren to yaqeen rakhen kay Allah Taalaa tumhara kaar saaz hai woh boht acha kaar saaz hai aur boht acha madadgar hai
اور اگر روگردانی کریں تو یقین رکھیں کہ اللہ تعالیٰ تمہارا کار ساز ہے وه بہت اچھا کار ساز ہے اور بہت اچھا مدد گار ہے
aur agar ru-gardani kare tuh yaqin rakhe ke Allah tala tumhara kaar-saaz hai, wo bahuth accha kaar-saaz hai, aur bahuth accha madadgar hai
اور اگر وہ روگردانی کریں تو جان لو کہ اللہ تعالیٰ تمھار ا کارساز ہے۔ وہ کیا ہی بہترین کارساز ہے اور کتنا بہترین مددگار ہے۔
اور اگر انہوں نے (اطاعتِ حق سے) روگردانی کی تو جان لو کہ بیشک اللہ ہی تمہارا مولیٰ (یعنی حمایتی) ہے، (وہی) بہتر حمایتی اور بہتر مددگار ہے
اور اگر یہ منہ موڑے رکھیں تو یقین جانو کہ اللہ تمہارا رکھوالا ہے، بہترین رکھوالا اور بہترین مددگار۔
اور اگر دوبارہ پلٹ جائیں تو یاد رکھو کہ خدا تمہارا مولا اور سرپرست ہے اور وہ بہترین مولا و مالک اور بہترین مددگار ہے

Uzbek

Агар юз ўгирсалар, бас, билгинки, албатта, Аллоҳ хожангиздир. У қандай ҳам яхши хожа ва қандай ҳам яхши нусрат бергувчи
Агар (кофирлар иймондан) юз ўгирсалар, бас, (эй мўминлар), билингизки, шубҳасиз, Аллоҳ Хожангиздир. У зот нақадар яхши хожа ва нақадар яхши ёрдамчидир
Агар юз ўгирсалар, бас, билгинки, албатта, Аллоҳ хожангиздир. У қандай ҳам яхши хожа ва қандай ҳам яхши нусрат бергувчи

Vietnamese

Va neu chung tu choi thi nen biet rang Allah la Đang Bao Ho cua cac nguoi, Đang Bao Ho Uu Viet, Đang Cuu Giup Uu Viet
Và nếu chúng từ chối thì nên biết rằng Allah là Đấng Bảo Hộ của các ngươi, Đáng Bảo Hộ Ưu Việt, Đấng Cứu Giúp Ưu Việt
Con neu chung tu choi thi cac nguoi hay biet rang Allah chinh la Đang Bao Ho cua cac nguoi. Đang Bao Ho uu viet, Đang Tro Giup uu viet
Còn nếu chúng từ chối thì các ngươi hãy biết rằng Allah chính là Đấng Bảo Hộ của các ngươi. Đấng Bảo Hộ ưu việt, Đấng Trợ Giúp ưu việt

Xhosa

Ukuba bajibilikile, yazini ke ngoko okokuba uAllâh nguMkhuseli wenu, Onjani Yena ukulunga uMkhuseli! Onjani Yena ukulunga uMncedi

Yau

Nambo naga akugalauka, basi manyililani yanti Allah ni Akun'gosa wenu, Kaligoselo kambone nnope ni Nkukamuchisya jwambone kusyene
Nambo naga akugalauka, basi manyililani yanti Allah ni Akun'gosa ŵenu, Kaligoselo kambone nnope ni Nkukamuchisya jwambone kusyene

Yoruba

Ti won ba si gbunri (kuro ninu igbagbo), e mo pe dajudaju Allahu ni Alafeyinti yin. O dara ni Alafeyinti. O si dara ni Alaranse
Tí wọ́n bá sì gbúnrí (kúrò nínú ìgbàgbọ́), ẹ mọ̀ pé dájúdájú Allāhu ni Aláfẹ̀yìntì yín. Ó dára ní Aláfẹ̀yìntì. Ó sì dára ní Alárànṣe

Zulu