Achinese

Nyang na jiteupue meuyup-yup babah Jiyup-yup babah jiprok-prok jaroe © Seumbahyang jih nyan meunan keuh ulah Meunan keuh macam seumbahyang jih nyan Karasa jinoe azeub that di kah Sabab yoh dilee di kah kakaphe

Afar

Ken (koros kinnuk) Salat caram Masgiidih xaqul fuuxaa kee gabah agrak sa salat hinna, toysa isin korosey digaalá tammoysa Yallal koroositak sugteenimih sabbatah

Afrikaans

En hulle gebed by die Huis is niks anders as ’n gefluit en handegeklap nie. Smaak dan die straf omdat julle nie geglo het nie

Albanian

Lutja e tyre tek tempulli ishte vetem fishkellime e duartrokitje, prandaj shijone denimin e mosbesimit tuaj
Lutja e tyre tek tempulli ishte vetëm fishkëllimë e duartrokitje, prandaj shijone dënimin e mosbesimit tuaj
Lutja e tyre ne Qabe qendron vetem ne fershellime dhe duartrokitje. Andaj priteni ndeshkimin, pasi qe jeni mohues
Lutja e tyre në Qabe qëndron vetëm në fërshëllimë dhe duartrokitje. Andaj priteni ndëshkimin, pasi që jeni mohues
Lutja e tyre ne Shtepine e Shenjte ishte vetem me fershellima dhe rrahje duarsh. Prandaj (atyre do t’u thuhet:) “Provojeni ndeshkimin, pasi kurre nuk besuat”
Lutja e tyre në Shtëpinë e Shenjtë ishte vetëm me fërshëllima dhe rrahje duarsh. Prandaj (atyre do t’u thuhet:) “Provojeni ndëshkimin, pasi kurrë nuk besuat”
Lutja e tyre prane shtepise (Qabes) nuk ishe tjeter vecese britme dhe duartrokitje, prandaj vuane denimin per shkak se mohonit
Lutja e tyre pranë shtëpisë (Qabes) nuk ishe tjetër veçëse britmë dhe duartrokitje, prandaj vuane dënimin për shkak se mohonit
Lutja e tyre prane shtepise (Qabes) nuk ishte tjeter vetem se britme dhe duartrokitje, prandaj vuajeni denimin per shkak se mohonit
Lutja e tyre pranë shtëpisë (Qabes) nuk ishte tjetër vetëm se britmë dhe duartrokitje, prandaj vuajeni dënimin për shkak se mohonit

Amharic

bebetu zenidimi (beka‘iba) sigidetachewi mafwach’etina mach’ebich’ebi iniji lela alineberemi፡፡ tikiduti beneberachihutimi negeri k’it’atini k’imesu (yibalalu)፡፡
bebētu zenidimi (beka‘iba) sigidetachewi mafwach’etina mach’ebich’ebi inijī lēla ālineberemi፡፡ tikiduti beneberachihutimi negeri k’it’atini k’imesu (yibalalu)፡፡
በቤቱ ዘንድም (በካዕባ) ስግደታቸው ማፏጨትና ማጨብጨብ እንጂ ሌላ አልነበረም፡፡ ትክዱት በነበራችሁትም ነገር ቅጣትን ቅመሱ (ይባላሉ)፡፡

Arabic

«وما كان صلاتُهم عند البيت إلا مُكاءً» صفيرا «وتصديةً» تصفيقا أي جعلوا ذلك موضع صلاتهم التي أمروا بها «فذوقوا العذاب» ببدر «بما كنتم تكفرون»
wma kan salatuhum eind almasjid alharam 'iilaa sfyrana wtsfyqana. fadhuquu eadhab alqatl walasr yawm "bdr"; bsbb jhwdkm wafealkm alty la yuqdm ealayha 'iilaa alkfrt, aljahdwn tawhid rabihim wrsalt nbyhm
وما كان صلاتهم عند المسجد الحرام إلا صفيرًا وتصفيقًا. فذوقوا عذاب القتل والأسر يوم "بدر"؛ بسبب جحودكم وأفعالكم التي لا يُقْدم عليها إلا الكفرة، الجاحدون توحيد ربهم ورسالة نبيهم
Wama kana salatuhum AAinda albayti illa mukaan watasdiyatan fathooqoo alAAathaba bima kuntum takfuroona
Wa maa kaana Salaatuhum 'indal Baiti illa mukaaa anw-wa tasdiyah; fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon
Wama kana salatuhumAAinda albayti illa mukaan watasdiyatan fathooqooalAAathaba bima kuntum takfuroon
Wama kana salatuhum AAinda albayti illa mukaan watasdiyatan fathooqoo alAAathaba bima kuntum takfuroona
wama kana salatuhum ʿinda l-bayti illa mukaan watasdiyatan fadhuqu l-ʿadhaba bima kuntum takfuruna
wama kana salatuhum ʿinda l-bayti illa mukaan watasdiyatan fadhuqu l-ʿadhaba bima kuntum takfuruna
wamā kāna ṣalātuhum ʿinda l-bayti illā mukāan wataṣdiyatan fadhūqū l-ʿadhāba bimā kuntum takfurūna
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِندَ ٱلۡبَیۡتِ إِلَّا مُكَاۤءࣰ وَتَصۡدِیَةࣰۚ فَذُوقُوا۟ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمُۥ عِندَ ٱلۡبَيۡتِ إِلَّا مُكَآءࣰ وَتَصۡدِيَةࣰۚ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمُۥ تَكۡفُرُونَ
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِندَ اَ۬لۡبَيۡتِ إِلَّا مُكَآءࣰ وَتَصۡدِيَةࣰۚ فَذُوقُواْ اُ۬لۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِندَ اَ۬لۡبَيۡتِ إِلَّا مُكَآءٗ وَتَصۡدِيَةٗۚ فَذُوقُواْ اُ۬لۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِنۡدَ الۡبَيۡتِ اِلَّا مُكَآءً وَّتَصۡدِيَةًؕ فَذُوۡقُوا الۡعَذَابَ بِمَا كُنۡتُمۡ تَكۡفُرُوۡنَ
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِندَ ٱلۡبَیۡتِ إِلَّا مُكَاۤءࣰ وَتَصۡدِیَةࣰۚ فَذُوقُوا۟ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِنۡدَ الۡبَيۡتِ اِلَّا مُكَآءً وَّتَصۡدِيَةًﵧ فَذُوۡقُوا الۡعَذَابَ بِمَا كُنۡتُمۡ تَكۡفُرُوۡنَ ٣٥
Wa Ma Kana Salatuhum `Inda Al-Bayti 'Illa Muka'an Wa Tasdiyatan Fadhuqu Al-`Adhaba Bima Kuntum Takfuruna
Wa Mā Kāna Şalātuhum `Inda Al-Bayti 'Illā Mukā'an Wa Taşdiyatan Fadhūqū Al-`Adhāba Bimā Kuntum Takfurūna
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِندَ اَ۬لْبَيْتِ إِلَّا مُكَآءࣰ وَتَصْدِيَةࣰۖ فَذُوقُواْ اُ۬لْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَۖ‏
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمُۥ عِندَ ٱلۡبَيۡتِ إِلَّا مُكَآءࣰ وَتَصۡدِيَةࣰۚ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمُۥ تَكۡفُرُونَ
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِندَ ٱلۡبَيۡتِ إِلَّا مُكَآءࣰ وَتَصۡدِيَةࣰۚ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِنْدَ الْبَيْتِ إِلَّا مُكَاءً وَتَصْدِيَةً ۚ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِندَ اَ۬لۡبَيۡتِ إِلَّا مُكَآءࣰ وَتَصۡدِيَةࣰۚ فَذُوقُواْ اُ۬لۡعَذَاب بِّمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِندَ اَ۬لۡبَيۡتِ إِلَّا مُكَآءٗ وَتَصۡدِيَةٗۚ فَذُوقُواْ اُ۬لۡعَذَاب بِّمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِندَ ٱلۡبَيۡتِ إِلَّا مُكَآءٗ وَتَصۡدِيَةٗۚ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِندَ ٱلۡبَيۡتِ إِلَّا مُكَآءࣰ وَتَصۡدِيَةࣰۚ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
وما كان صلاتهم عند البيت الا مكاء وتصدية فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِندَ اَ۬لْبَيْتِ إِلَّا مُكَآءࣰ وَتَصْدِيَةࣰۖ فَذُوقُواْ اُ۬لْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَۖ
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِندَ ٱلۡبَيۡتِ إِلَّا مُكَآءٗ وَتَصۡدِيَةٗۚ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ (مُكَاءً: صَفِيرًا, وَتَصْدِيَةً: تَصْفِيقًا)
وما كان صلاتهم عند البيت الا مكاء وتصدية فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون (مكاء: صفيرا, وتصدية: تصفيقا)

Assamese

Arau kaba gharara ocarata sihamtara upasana urauli arau hata talira bahirae ana eko nahaya. Gatike tomaloke sasti bhoga karaa, karana tomaloke kupharai karaichila
Ārau kābā gharara ōcarata siham̐tara upāsanā urauli ārau hāta tālira bāhiraē āna ēkō nahaẏa. Gatikē tōmālōkē śāsti bhōga karaā, kāraṇa tōmālōkē kupharaī karaichilā
আৰু কাবা ঘৰৰ ওচৰত সিহঁতৰ উপাসনা উৰুলি আৰু হাত তালিৰ বাহিৰে আন একো নহয়। গতিকে তোমালোকে শাস্তি ভোগ কৰা, কাৰণ তোমালোকে কুফৰী কৰিছিলা।

Azerbaijani

Onların muqəddəs Evin yanındakı ibadətləri fit vermək və əl calmaqdan basqa bir sey deyildir. Kufr etdiyinizə gorə dadın əzabı
Onların müqəddəs Evin yanındakı ibadətləri fit vermək və əl çalmaqdan başqa bir şey deyildir. Küfr etdiyinizə görə dadın əzabı
Onların muqəddəs Evin yanındakı ibadətləri fit ver­mək və əl cal­maqdan basqa bir sey deyil­dir. Kufr etdiyinizə gorə dadın əza­bı
Onların müqəddəs Evin yanındakı ibadətləri fit ver­mək və əl çal­maqdan başqa bir şey deyil­dir. Küfr etdiyinizə görə dadın əza­bı
Onlar Beytullahın (Kə’bənin) yanındakı namazı (duaları) fit verib əl calmaqdan basqa bir sey deyildir. (Ey musriklər!) Etdiyiniz kufrə gorə indi dadın əzabı
Onlar Beytullahın (Kə’bənin) yanındakı namazı (duaları) fit verib əl çalmaqdan başqa bir şey deyildir. (Ey müşriklər!) Etdiyiniz küfrə görə indi dadın əzabı

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߛߊߟߌ ߕߎ߲߬ ߕߍ߫ ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߘߌ߫ ߓߏ߲ ߦߙߐ ߸ ߝߏ߫ ߝߎ߬ߟߋ߬ߝߍ ߣߌ߫ ߕߍ߯ߝߐ، ( ߊ߬ ߝߕߐ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߟߋ߬ ߞߏ߫ ) ߒ߬ߓߵߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߡߊߜߏ߬ߙߏ߫ ߞߊ߬ߡߊߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߰ߦߊ ߝߍ߬
ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߛߊߟߌ ߕߍ߫ ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߘߌ߫ ߓߏ߲ ߘߌ߲߬ߞߌߙߊ ߸ ߝߏ߫ ߝߎ߬ߟߋ߬ ߝߍ ߣߌ߫ ߕߍ߯ ߝߐ߫ ، (ߒ߬ߓߵߊ߬ ߣߊ߬ߕߐ߬ ߝߐ߫ ߟߴߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߡߊ߬ ߸ ߞߏ߫ ) ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߡߊߜߏ߬ߙߏ߫ ߞߊ߬ߡߊߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߰ߦߊ ߝߍ߬
ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߛߊߟߌ ߕߎ߲߬ ߕߍ߫ ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߘߌ߫ ߓߏ߲ ߦߙߐ ߸ ߝߏ߫ ߝߎ߬ߟߋ߬ߝߍ ߣߌ߫ ߕߍ߯ߝߐ، ( ߊ߬ ߝߕߐ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߟߋ߬ ߞߏ߫ ) ߒ߬ߓߵߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߡߊߜߏ߬ߙߏ߫ ߞߊ߬ߡߊߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߰ߦߊ ߝߍ߬

Bengali

Ara ka’bagharera kache sudhu sisa o hatatali deya'i tadera salata, kaje'i tomara sasti bhoga kara, karana tomara kuphari karate
Āra kā’bāgharēra kāchē śudhu śisa ō hātatāli dēẏā'i tādēra sālāta, kājē'i tōmāra śāsti bhōga kara, kāraṇa tōmarā kupharī karatē
আর কা’বাঘরের কাছে শুধু শিস ও হাততালি দেয়াই তাদের সালাত, কাজেই তোমার শাস্তি ভোগ কর, কারণ তোমরা কুফরী করতে [১]।
Ara ka’bara nikata tadera namaya balate sisa deya ara tali bajano chara an'ya kona kichu'i chila na. Ata'eba, ebara nijedera krta kupharira ayabera sbada grahana kara.
Āra kā’bāra nikaṭa tādēra nāmāya balatē śisa dēẏā āra tāli bājānō chāṛā an'ya kōna kichu'i chila nā. Ata'ēba, ēbāra nijēdēra kr̥ta kupharīra āyābēra sbāda grahaṇa kara.
আর কা’বার নিকট তাদের নামায বলতে শিস দেয়া আর তালি বাজানো ছাড়া অন্য কোন কিছুই ছিল না। অতএব, এবার নিজেদের কৃত কুফরীর আযাবের স্বাদ গ্রহণ কর।
Ara grhera nikate tadera namaya sudhu sisa de'oya o hatatali de'oya chara ara kichu'i naya. Sutaram''sastira asbada grahana karo yehetu tomara abisbasa posana karachile.’’
Āra gr̥hēra nikaṭē tādēra nāmāya śudhu śisa dē'ōẏā ō hātatāli dē'ōẏā chāṛā āra kichu'i naẏa. Sutarāṁ''śāstira āsbāda grahaṇa karō yēhētu tōmarā abiśbāsa pōṣaṇa karachilē.’’
আর গৃহের নিকটে তাদের নামায শুধু শিস দেওয়া ও হাততালি দেওয়া ছাড়া আর কিছুই নয়। সুতরাং ''শাস্তির আস্বাদ গ্রহণ করো যেহেতু তোমরা অবিশ্বাস পোষণ করছিলে।’’

Berber

Taeallit nnsen deg Uxxam, siwa aseffeo akked llir. Jeoobet aaaqeb, $ef wayen tjehhlem
Taéallit nnsen deg Uxxam, siwa aseffeô akked llir. Jeôôbet aâaqeb, $ef wayen tjehhlem

Bosnian

Molitva njihova pored Hrama svodi se samo na zvizdanje ili pljeskanje rukama; zato kaznu iskusite, jer ne vjerujete
Molitva njihova pored Hrama svodi se samo na zviždanje ili pljeskanje rukama; zato kaznu iskusite, jer ne vjerujete
Molitva njihova pored Hrama svodi se samo na zvizdanje ili pljeskanje rukama; zato kaznu iskusite, jer ne vjerujete
Molitva njihova pored Hrama svodi se samo na zviždanje ili pljeskanje rukama; zato kaznu iskusite, jer ne vjerujete
Molitva njihova pored Kabe svodi se samo na zvizdanje i pljeskanje rukama; zato patnju iskusite jer ne vjerujete
Molitva njihova pored Kabe svodi se samo na zviždanje i pljeskanje rukama; zato patnju iskusite jer ne vjerujete
A salat njihov kod Kuce je samo zvizdanje i pljeskanje. Zato iskusite kaznu sto ne vjerujete
A salat njihov kod Kuće je samo zviždanje i pljeskanje. Zato iskusite kaznu što ne vjerujete
WE MA KANE SELATUHUM ‘INDEL-BEJTI ‘ILLA MUKA’EN WE TESDIJETEN FEDHUKUL-’ADHABE BIMA KUNTUM TEKFURUNE
Molitva njihova pored Kabe svodi se samo na zvizdanje i pljeskanje rukama; zato patnju iskusite jer ne vjerujete
Molitva njihova pored Kabe svodi se samo na zviždanje i pljeskanje rukama; zato patnju iskusite jer ne vjerujete

Bulgarian

I molitvata im pri Doma be samo svirukane i plyaskane. “Vkusete muchenieto, zashtoto byakhte nevernitsi!”
I molitvata im pri Doma be samo svirukane i plyaskane. “Vkusete mŭchenieto, zashtoto byakhte nevernitsi!”
И молитвата им при Дома бе само свирукане и пляскане. “Вкусете мъчението, защото бяхте неверници!”

Burmese

ထို့ပြင် ထိုဝတ်ကျောင်းတော်၌ (အရှင်မြတ်နှင့်တွဲဖက်၍ အခြားသော ဆင်းတုများကို ကိုးကွယ်လျက်) သူတို့ ဝတ်ပြုခြင်းသည်လည်း လေချွန်ခြင်းနှင့်လက်ခုပ်တီးခြင်းမျှသာ ဖြစ်ပေ၏။ သို့ဖြစ်ရာ၊ သင်တို့၏မယုံကြည်မှု၊ (အမှန်တရားကို ဖီဆန်ငြင်းပယ်မှု) ကြောင့် (ဆိုးကျိုးဆက်အဖြစ်) ပြစ်ဒဏ်ကို မြည်းစမ်းကြလော့။
၃၅။ ပလီကျောင်းတော်၌ သူတို့၏ဝတ်ပြုခြင်းသည် ဘာမျှမဟုတ်ပေ။ လေချွန်ခြင်းနှင့် လက်ခုပ်တီးခြင်းသာ ဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် သူတို့ထံသို့ သင်တို့သည် မယုံကြည်သောကြောင့် အပြစ်ဒဏ်တော်ကို ခံစားကြ လော့ဟု ဗျာဒိတ်တော်လာ၏။
စင်စစ်သော်ကား(သန့်စင်သော)အိမ်တော်(ဝါ)ကအ်ဗဟ်ကျောင်းတော်၏အပါးတွင် ၎င်းတို့၏ ဆွလာတ်ဝတ်ပြုမှုသည် လေချွန်ခြင်းနှင့် လက်ခုပ်တီးခြင်းမျှသာ ဖြစ်ချေသည်။ သို့ဖြစ်ပေရာ အသင်တို့သည် မိမိတို့၏ မယုံမကြည်သွေဖည်ငြင်းပယ်မှုကြောင့် ပြစ်ဒဏ်(၏ ရသာကို မြိန်ရှက်စွာ)မြည်းစမ်းကြလေကုန်။
၎င်းပြင် အိမ်‌တော်(ကအ်ဗဟ်‌ကျောင်း‌တော်)တွင် သူတို့၏စွလာသ်ဝတ်ပြုမှုသည် ‌လေချွန်ခြင်းနှင့် လက်ခုပ်တီးခြင်းသာဖြစ်သည်။* သို့ဖြစ်ရာ အသင်တို့သည် ‌သွေဖည်ငြင်းဆန်မှု ပြုလုပ်ခဲ့သည့်အတွက်‌ကြောင့် အပြစ်ဒဏ်ကို မြည်းစမ်းကြပါ။

Catalan

El seu azala en la Casa no consisteix mes que en xiulades i palmelladas. «Agradeu, doncs, el castig merescut per no haver cregut!»
El seu azalá en la Casa no consisteix més que en xiulades i palmelladas. «Agradeu, doncs, el càstig merescut per no haver cregut!»

Chichewa

Mapemphero awo mu Mzikiti wolemekezeka sadali china chili chonse koma miluzu ndi kuomba m’manja basi, motero lawani chilango chifukwa inu simunali kukhulupirira
“Ndipo mapemphero awo pa nyumba yopatulikayo sadali kanthu, koma kuyimba miluzi ndi kuomba m’manja. Choncho (adzauzidwa): “Lawani chilango chifukwa chakusakhulupirira kwanu.”

Chinese(simplified)

Tamen zai jin si fujin de libai, zhishi da hushao he pai zhang.(Bu xindao de ren a!) Nimen wei bu xindao er changshi xingfa ba.
Tāmen zài jìn sì fùjìn de lǐbài, zhǐshì dǎ hūshào hé pāi zhǎng.(Bù xìndào de rén a!) Nǐmen wéi bù xìndào ér chángshì xíngfá ba.
他们在禁寺附近的礼拜,只是打呼哨和拍掌。(不信道的人啊!)你们为不信道而尝试刑罚吧。
Tamen zai tian fang fujin de libai zhishi chui koushao he paishou eryi. Yinci, youyu nimen bu xinyang, nimen dang changshi xingfa.
Tāmen zài tiān fáng fùjìn de lǐbài zhǐshì chuī kǒushào hé pāishǒu éryǐ. Yīncǐ, yóuyú nǐmen bù xìnyǎng, nǐmen dāng chángshì xíngfá.
他们在天房附近的礼拜只是吹口哨和拍手而已。因此,由于你们不信仰,你们当尝试刑罚。
Tamen zai jin si fujin de libai, zhishi da hushao he pai zhang.(Buxindao de renmen a!) Nimen wei bu xindao er changshi xingfa ba
Tāmen zài jìn sì fùjìn de lǐbài, zhǐshì dǎ hūshào hé pāi zhǎng.(Bùxìndào de rénmen a!) Nǐmen wéi bù xìndào ér chángshì xíngfá ba
他们在禁寺附近的礼拜,只是打呼哨和拍掌。(不信道的人们啊!)你们为不信道而尝试刑罚吧。

Chinese(traditional)

Tamen zai jin si fujin de libai, zhishi da hushao he pai zhang.(Buxindao de ren a!) Nimen wei bu xindao er changshi xingfa ba
Tāmen zài jìn sì fùjìn de lǐbài, zhǐshì dǎ hūshào hé pāi zhǎng.(Bùxìndào de rén a!) Nǐmen wéi bù xìndào ér chángshì xíngfá ba
他们在禁寺附近的礼拜,只是打呼哨和拍 掌。(不信道的人啊!)你们为不信道而尝试刑罚吧。
Tamen zai jin si fujin de libai, zhishi da hushao he pai zhang.(Bu xindao de ren a!) Nimen wei bu xindao er changshi xingfa ba.
Tāmen zài jìn sì fùjìn de lǐbài, zhǐshì dǎ hūshào hé pāi zhǎng.(Bù xìndào de rén a!) Nǐmen wéi bù xìndào ér chángshì xíngfá ba.
他們在禁寺附近的禮拜,只是打呼哨和拍掌。(不信道的人啊!)你們為不信道而嘗試刑罰吧。

Croatian

A salat njihov kod Kuce je samo zvizdanje i pljeskanje. Zato iskusite kaznu sto ne vjerujete
A salat njihov kod Kuće je samo zviždanje i pljeskanje. Zato iskusite kaznu što ne vjerujete

Czech

A modlitbou jejich v dome posvatnem bylo pouze hvizdani a tleskani rukou. „Okuste tudiz trestu za zarytou neviru svou!“
A modlitbou jejich v domě posvátném bylo pouze hvízdání a tleskání rukou. „Okuste tudíž trestu za zarytou nevíru svou!“
Jejich Spojeni Prosba (Salat) skrin s ostatky (Ka bah) byl nikoliv jinam than vysmech zpusoby zahnat lide cpat ti out)! Proto snest odskodneni svuj nevera
Jejich Spojení Prosba (Salat) skrín s ostatky (Ka bah) byl nikoliv jinam than výsmech zpusoby zahnat lidé cpát ti out)! Proto snést odškodnení svuj nevera
A modlitba nevericich u chramu sestava pouze z piskani a tleskani dlanemi. Ochutnejte tedy trest za to, ze byli jste neverici
A modlitba nevěřících u chrámu sestává pouze z pískání a tleskání dlaněmi. Ochutnejte tedy trest za to, že byli jste nevěřící

Dagbani

Yaha! Bɛ (Maka chεfurinim’) daa ka jɛma Naawuni yili (Ka’aba) puuni m-pahila vuliŋga mini nuu kpahibu, (ka Naawuni yεli ba)! Lammi ya azaaba, domin yi ni niŋdi chεfuritali shεli maa zuɣu

Danish

Deres Kontakte Bønner (Salat) templet (Ka bah) var nej mer end forhånelse betyde repelling folkene crowding dem ydre)! Derfor lide gengældelsen Deres vantro
En hun gebed in het Huis (de Kaaba) is niet anders dan fluiten en klappen in de handen. "Ondergaat daarom de straf omdat gij placht te verwerpen

Dari

و نماز آنها (مشرکین) در نزد کعبه نبود مگر صفیر کشیدن و کف زدن (یعنی به جای نمازخواندن چنین تمسخری می‌کردند)، پس (به آنها گفته شد که) عذاب را به سزای کفرتان بچشید

Divehi

ގެފުޅުގެ އަރިހުގައި އެއުރެންކުރާ އަޅުކަމަކީ، ތުބުންފުމުމާއި، އަތްތިލަބަޑިިޖެހުން ކަމުގައި މެނުވީ ނުވެތެވެ. ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން كافر ވެ އުޅުނުކަމުގެ ސަބަބުން، ތިޔަބައިމީހުން عذاب ގެ ރަހަ ލިބިގަންނާށެވެ

Dutch

Hun salaat bij het huis is slechts gefluit en handgeklap. Proeft dan de bestraffing ervoor dat jullie ongelovig waren
En hun gebed in het huis des Heeren is geen ander dan gefluit en handgeklap. Ondergaat dus de straf, omdat gij ongeloovigen zijt geweest
En hun sheidt bij het Huis van Allah (de Ka'bah) was niets dan gefluit en handgeklap. Proeft dan de bestraffing wegens dat waaraan jullie ongelovig plachten te zijn
En hun gebed in het Huis (de Kaaba) is niet anders dan fluiten en klappen in de handen. 'Ondergaat daarom de straf omdat gij placht te verwerpen

English

Their prayers before the House are nothing but whistling and clapping. ‘So taste the punishment for your disbelief.’
Their prayer at the House (the Ka’bah at Makkah) is nothing but whistling and hand-clapping. So taste the punishment for what you used to disbelieve
Their prayer at the House (of Allah) is nothing but whistling and clapping of hands: (Its only answer can be), "Taste ye the penalty because ye blasphemed
And naught was their prayer at the House but whistling and hand-clapping. Taste then the torment for ye were to disbelieve
Their Prayer at the House is nothing but whistling and handclapping. Taste, then, this chastisement for your denying the truth
Their worship in the House of God has been no more than whistling and clapping. So they have to taste the punishment for disbelief
Their prayer at the House is nothing but whistling and clapping. So taste the punishment because you were kafir
And their prayer at the House is nothing but a whistling and a clapping of hands -- therefore taste you now the chastisement for your unbelief
Their prayer at the House is nothing but whistling and clapping of hands, “Taste you the penalty because you blasphemed.”
And their mandatory prayer in the house (Ka’aba) was nothing but whistling and clapping, so taste the punishment for what you used to disbelieve
Their prayer at the House is nothing but whistling and clapping. So taste the punishment because of what you used to defy
Their prayer at the House is nothing but whistling and clapping. So taste the punishment because of what you used to defy
Their Prayer at the House (in the Sacred Mosque) is nothing but whistling and hand-clapping. Then, taste the punishment because you persistently disbelieve
Their prayer at the Sacrosanct House was simply featured in whistling and applause. Therefore, you infidels have well deserved to be put to the torment in requital of infidelity
And their Salat in the vicinity of The House remains nothing except emission of sound (with no sincerity, devotion or reverence) and placement of hands in various positions (without being submissive in humility). So taste the punishment because you used to disbelieve
Their formal prayer at the House had been nothing but whistling and clapping of hands. So experience the punishment because you had been ungrateful
Their worship at the (holy) House (of Allah) consists of nothing more than whistling and hand clapping. Now, taste the punishment you used to deny
Their prayer at the House was naught but whistling and clapping hands!- taste then the torment for that ye misbelieved
Their prayer at the House of Allah is nothing but whistling and clapping of hands: whose only answer can be, "Taste the punishment because of your denying the truth
And their prayer at the Sacred House is nothing but whistling and clapping of hands. 'Taste then the punishment because you disbelieved
Their prayer at the House was naught but whistling and hand clapping! Therefore, (it is said to them) Taste of the doom because you disbelieved
And their prayer at the house of God is no other than whistling through the fingers and clapping of the hands - "Taste then the torment, for that ye have been unbelievers
And their prayers at the House/Home was not except whistling by mouth and echoing/prolonging/clapping ,so taste/experience the torture with what you were disbelieving
Their Prayer at the House is nothing but whistling and handclapping. Taste, then, this chastisement for your denying the truth
And their worship near the house (Kaaba) is nothing but whistling and clapping of hands, so taste the punishment because you did not believe
And their worship near the house (Kaaba) is nothing but whistling and clapping of hands, so taste the punishment because you did not believe
And their prayer before the House is nothing but whistling and clapping of hands; taste then the chastisement, for you disbelieved
And their prayer before the House is nothing but whistling and clapping. Taste then the punishment; for, you have been suppressing the Truth
And their worship at the (holy) House is naught but whistling and hand-clapping. Therefore (it is said unto them): Taste of the doom because ye disbelieve
And their prayer near the House was not more than whistling and clapping. So, taste the punishment, because you used to disbelieve
and their prayers before the Temple are nothing but whistling and clapping of hands. Taste then, [O unbelievers,] this chastisement as an outcome of your persistent denial of the truth
And in no way is their prayer at the Home anything except a whistling and a clapping of hands. So, taste the torment for that you have disbelieved (Literally: you were disbelieving)
Their (unbelievers) prayer at the mosque is nothing but whistling and clapping of hands. We shall tell them, "Suffer torment for your disbelief
Their Salat (prayer) at the House (of Allah, i.e. the Ka'bah at Makkah) was nothing but whistling and clapping of hands. Therefore taste the punishment because you used to disbelieve
And their prayer near the House was not more than whistling and clapping. So, taste the punishment, because you used to disbelieve
Their prayer at the Sacred House was nothing but whistling and clapping. So taste the punishment for your disbelief
Their prayer at the Sacred House was nothing but whistling and clapping. So taste the punishment for your disbelief
Their prayers at the Sacred House are nothing but whistling and clapping of hands. ‘Taste then the scourge, because you disbelieved.‘
Their prayer at the Sacred House was nothing but whistling and clapping. So taste the punishment for your disbelief
Their prayers before the House are nothing but whistling and clapping. 'So taste the punishment for your persistent denial of the truth
Their Salah at the House was nothing but Muka' and Tasdiyah. Therefore taste the punishment because you used to disbelieve
What is their worship at the House of Allah but whistling and clapping? Therefore it is said to them, "Taste of the Retribution for your rejection of the Truth." (Any people who plunge in ritualistic worship, trail behind in action and incur suffering)
Their prayer at the House (of Allah) is only whistling and clapping of hands: (And its only answer can be), "You taste the Penalty because you lied
Their prayer at the House was nothing but whistling and clapping—so taste the punishment for your blasphemy
Their prayer at the House was nothing but whistling and clapping—so taste the punishment for your blasphemy
Their prayer at the House consists only of whistling and clapping: "Taste torment since you have disbelieved
And their contact-method at the sanctuary was nothing but noise and aversion. Taste the retribution for what you have rejected
And their contact prayer at the Sanctuary was nothing but noise and aversion. Taste the retribution for what you have rejected
Their prayer at the House is naught but whistling and clapping. So taste the punishment for having disbelieved
And their prayer at the House was not except whistling and handclapping. So taste the punishment for what you disbelieved
Their prayers at the Sacred House are nothing but whistling and clapping of hands. "So taste the punishment because of your denial
Their prayer at the House (of God) is nothing but whistling and clapping of hands: (Its only answer can be), "Taste ye the penalty because ye blasphemed

Esperanto

Their Kontakt Prayers (Salat) shrine (Ka bah) est ne plur than mockery means repelling popol crowding them out)! Do sufer retribution your disbelief

Filipino

Ang kanilang pagdalangin sa Tahanan (ni Allah, alalaong baga, ang Ka’ba sa Makkah) ay wala ng iba maliban sa pagsutsot at pagpalakpak ng kanilang mga kamay. Kung gayon, inyong lasapin ang kaparusahan dahilan sa inyong kawalan ng pananampalataya
Walang iba ang pagdarasal nila sa tabi ng Bahay [ni Allāh] kundi sipol at palakpak. Kaya lasapin ninyo ang pagdurusa dahil dati kayong tumatangging sumampalataya

Finnish

Ja heidan rukouksensa temppelin liepeilla ei ole muuta kuin viheltamista ja kasien pauketta. Siksi maistakaa tuskaa uskottomuutenne tahden
Ja heidän rukouksensa temppelin liepeillä ei ole muuta kuin viheltämistä ja käsien pauketta. Siksi maistakaa tuskaa uskottomuutenne tähden

French

Ainsi leur priere[193] pres de la Maison Sacree (la Kaaba) n’etait que sifflements et battements de mains : « Goutez donc le supplice, pour votre mecreance ! »
Ainsi leur prière[193] près de la Maison Sacrée (la Kaâba) n’était que sifflements et battements de mains : « Goûtez donc le supplice, pour votre mécréance ! »
Et leur priere, aupres de la Maison, n’est que sifflement et battements de mains : "Goutez donc au chatiment, a cause de votre mecreance
Et leur prière, auprès de la Maison, n’est que sifflement et battements de mains : "Goûtez donc au châtiment, à cause de votre mécréance
Et leur priere, aupres de la Maison, n'est que sifflement et battements de mains: «Goutez donc au chatiment, a cause de votre mecreance!»
Et leur prière, auprès de la Maison, n'est que sifflement et battements de mains: «Goûtez donc au châtiment, à cause de votre mécréance!»
D’autant que leurs prieres autour du Sanctuaire sacre ne sont que sifflements et battements de mains. « Goutez donc le chatiment pour prix de votre impiete ! »
D’autant que leurs prières autour du Sanctuaire sacré ne sont que sifflements et battements de mains. « Goûtez donc le châtiment pour prix de votre impiété ! »
En guise de prieres dans l’enceinte sacree, leurs rites consistaient a siffler et a taper des mains. « Goutez donc au chatiment pour prix de votre denegation !»
En guise de prières dans l’enceinte sacrée, leurs rites consistaient à siffler et à taper des mains. « Goûtez donc au châtiment pour prix de votre dénégation !»

Fulah

Julde maɓɓe nden ka Suudu wonaali, si wanaa wuuɗugol e kellugol : "Meeɗiree lepte ɗen sabu ko yeddiraynoɗon kon

Ganda

Okusaba kwe basabira ku Kaaba temuli, anti kubeera kufuuwa mpa na kukuba mu ngalo, kale nno mukombe ku bukaawu bwe bibonerezo, olw'ebyo bye mwawakanyanga

German

Und ihr Gebet vor dem Haus (Ka`ba) ist nichts anderes als Pfeifen und Handeklatschen. "Kostet denn die Strafe dafur, daß ihr unglaubig waret
Und ihr Gebet vor dem Haus (Ka`ba) ist nichts anderes als Pfeifen und Händeklatschen. "Kostet denn die Strafe dafür, daß ihr ungläubig waret
Und ihr Gebet beim Haus ist nur Pfeifen und Klatschen. So kostet die Pein dafur, daß ihr unglaubig waret
Und ihr Gebet beim Haus ist nur Pfeifen und Klatschen. So kostet die Pein dafür, daß ihr ungläubig waret
Und ihr Gebet bei Al-bait war nichts anderes als Pfeifen und Klatschen. Also erfahrt die Peinigung wegen dem, was ihr an Kufr zu betreiben pflegtet
Und ihr Gebet bei Al-bait war nichts anderes als Pfeifen und Klatschen. Also erfahrt die Peinigung wegen dem, was ihr an Kufr zu betreiben pflegtet
Und ihr Gebet beim Haus ist nur Pfeifen und Klatschen. Kostet nun die Strafe dafur, daß ihr stets unglaubig wart
Und ihr Gebet beim Haus ist nur Pfeifen und Klatschen. Kostet nun die Strafe dafür, daß ihr stets ungläubig wart
Und ihr Gebet beim Haus ist nur Pfeifen und Klatschen. Kostet nun die Strafe dafur, daß ihr stets unglaubig wart
Und ihr Gebet beim Haus ist nur Pfeifen und Klatschen. Kostet nun die Strafe dafür, daß ihr stets ungläubig wart

Gujarati

ane te'oni namajha kaba pase phakata e hati, siti'o maravi ane tali'o padavi, to potana inkarana karane a yatanano svada cakho
anē tē'ōnī namājha kābā pāsē phakata ē hatī, sīṭī'ō māravī anē tāḷī'ō pāḍavī, tō pōtānā inkāranā kāraṇē ā yātanānō svāda cākhō
અને તેઓની નમાઝ કાબા પાસે ફકત એ હતી , સીટીઓ મારવી અને તાળીઓ પાડવી, તો પોતાના ઇન્કારના કારણે આ યાતનાનો સ્વાદ ચાખો

Hausa

Kuma sallarsu a wurin ¦akin ba ta kasance ba face shewa da yaya; sai ku ɗanɗani azaba saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci
Kuma sallarsu a wurin ¦ãkin ba ta kasance ba fãce shẽwa da yãyã; sai ku ɗanɗani azãba sabõda abin da kuka kasance kunã yi na kãfirci
Kuma sallarsu a wurin ¦akin ba ta kasance ba face shewa da yaya; sai ku ɗanɗani azaba saboda abin da kuka kasance kuna yi na kafirci
Kuma sallarsu a wurin ¦ãkin ba ta kasance ba fãce shẽwa da yãyã; sai ku ɗanɗani azãba sabõda abin da kuka kasance kunã yi na kãfirci

Hebrew

תפילתם (הכופרים) ליד הבית (הכעבה) אינה אלא שריקה ומחיאת כף, לכן טעמו את העונש באשר הייתם כופרים
תפילתם (הכופרים) ליד הבית (הכעבה) אינה אלא שריקה ומחיאת כף, לכן טעמו את העונש באשר הייתם כופרים

Hindi

aur allaah ke ghar (kaaba) ke paas inakee namaaz isake siva kya thee ki seetiyaan aur taaliyaan bajaayen? to ab[1] apane kufr (asveekaar) ke badale yaatana ka svaad chakho
और अल्लाह के घर (काबा) के पास इनकी नमाज़ इसके सिवा क्या थी कि सीटियाँ और तालियाँ बजायें? तो अब[1] अपने कुफ़्र (अस्वीकार) के बदले यातना का स्वाद चखो।
unakee namaaz is ghar (kaaba) ke paas seetiyaan bajaane aur taaliyaan peetane ke alaava kuchh bhee nahin hotee. to ab yaatana ka maza chakho, us inakaar ke badale mein jo tum karate rahe ho
उनकी नमाज़़ इस घर (काबा) के पास सीटियाँ बजाने और तालियाँ पीटने के अलावा कुछ भी नहीं होती। तो अब यातना का मज़ा चखो, उस इनकार के बदले में जो तुम करते रहे हो
aur khaanae kaabe ke paas seetiyo taaliya bajaane ke siva unakee namaaj hee kya thee to (ai kaaphiron) jab tum kuphr kiya karate the usakee saza mein (pade) azaab ke maze chakho
और ख़ानाए काबे के पास सीटियॉ तालिया बजाने के सिवा उनकी नमाज ही क्या थी तो (ऐ काफिरों) जब तुम कुफ्र किया करते थे उसकी सज़ा में (पड़े) अज़ाब के मज़े चखो

Hungarian

Az o imajuk a Haznal! nem mas, mint taps es futtyoges. Kostoljatok hat meg a buntetest, amiben nem hittetek
Az ő imájuk a Háznál! nem más, mint taps és füttyögés. Kóstoljátok hát meg a büntetést, amiben nem hittetek

Indonesian

Dan salat mereka di sekitar Baitullah itu, tidak lain hanyalah siulan dan tepuk tangan. Maka rasakanlah azab disebabkan kekafiranmu itu
(Salat mereka di sekitar Baitullah itu tiada lain hanyalah siulan) bersiul-siul (dan tepuk tangan) artinya mereka menjadikan hal-hal tersebut sebagai upacara sembahyang mereka yang dianjurkan oleh sesama mereka. (Maka rasakanlah azab) dalam perang Badar (disebabkan kekafiran kalian)
Salat mereka di sekitar Baitullah itu, lain tidak hanyalah siulan dan tepukan tangan. Maka rasakanlah azab disebabkan kekafiranmu itu
Doa dan permohonan mereka di depan masjid yang agung itu tidak lebih dari sekadar siulan dan tepukan tangan. Maka jika demikian halnya, terimalah kematian kamu sekalian di medan perang, agar kesyirikan itu menjauh dari masjidil haram. Dan kematian itu tidak lain akibat kekufuran kalian
Dan salat mereka di sekitar Baitullah itu, tidak lain hanyalah siulan dan tepuk tangan. Maka rasakanlah azab disebabkan kekafiranmu itu
Dan shalat mereka di sekitar Baitullah itu, tidak lain hanyalah siulan dan tepuk tangan. Maka rasakanlah azab disebabkan kekafiranmu itu

Iranun

Na da-a Miyabaloi a Sambayang iran si-i sa Baitullah a rowar sa Kapamopoi go kandaopai: Na ta-ami niyo so siksa sabap ko da niyo Kaparatiyaya

Italian

La loro adorazione presso la Casa, non e altro che sibili e battimani: “Proverete il castigo per la vostra miscredenza!”
La loro adorazione presso la Casa, non è altro che sibili e battimani: “Proverete il castigo per la vostra miscredenza!”

Japanese

(Arra no)-ka ni okeru kare-ra no reihai-buri wa, tada Ro fue o fuite ryote de hakushu suru nisuginai. Anata gata wa fushinjindeatta nodakara chobatsu o ajiwae
(Arrā no)-ka ni okeru kare-ra no reihai-buri wa, tada Ro fue o fuite ryōte de hakushu suru nisuginai. Anata gata wa fushinjindeatta nodakara chōbatsu o ajiwae
(アッラーの)家におけるかれらの礼拝ぶりは,只ロ笛を吹いて両手で拍手するに過ぎない。あなたがたは不信心であったのだから懲罰を味わえ。

Javanese

Lan ora liya sembahyange ana sangareping Padaleman iku kajaba mung singsot lan keplok; mulane padha angrasakna siksane, amarga saka anggonira padha kafir
Lan ora liya sembahyangé ana sangareping Padaleman iku kajaba mung singsot lan keplok; mulané padha angrasakna siksané, amarga saka anggonira padha kafir

Kannada

dhikkarigalu allahana margadinda (janarannu) tadeyalikkagi tam'ma sampattannu khandita kharcu maduttiddare. Mundeyu maduvaru – konege idella avara palige khedada visayavaguvudu hagu avaru sampurna solisalpaduvaru mattu dhikkarigalannella narakadalli ottuserisalaguvudu
dhikkārigaḷu allāhana mārgadinda (janarannu) taḍeyalikkāgi tam'ma sampattannu khaṇḍita kharcu māḍuttiddāre. Mundeyū māḍuvaru – konege idellā avara pālige khēdada viṣayavāguvudu hāgū avaru sampūrṇa sōlisalpaḍuvaru mattu dhikkārigaḷannellā narakadalli oṭṭusērisalāguvudu
ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳು ಅಲ್ಲಾಹನ ಮಾರ್ಗದಿಂದ (ಜನರನ್ನು) ತಡೆಯಲಿಕ್ಕಾಗಿ ತಮ್ಮ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಖಂಡಿತ ಖರ್ಚು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಮುಂದೆಯೂ ಮಾಡುವರು – ಕೊನೆಗೆ ಇದೆಲ್ಲಾ ಅವರ ಪಾಲಿಗೆ ಖೇದದ ವಿಷಯವಾಗುವುದು ಹಾಗೂ ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸೋಲಿಸಲ್ಪಡುವರು ಮತ್ತು ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನರಕದಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟುಸೇರಿಸಲಾಗುವುದು

Kazakh

Oytkeni, olardın Kagbanın janındagı namazdarı ısqırw, qol sapalaqtaw gana edi. Al endi qarsı bolgandıqtarın sebepti azaptı tatındar
Öytkeni, olardıñ Kağbanıñ janındağı namazdarı ısqırw, qol şapalaqtaw ğana edi. Al endi qarsı bolğandıqtarıñ sebepti azaptı tatıñdar
Өйткені, олардың Кағбаның жанындағы намаздары ысқыру, қол шапалақтау ғана еді. Ал енді қарсы болғандықтарың себепті азапты татыңдар
Olardın Uydin / Qagbanın / janındagı namazdarı / qulsılıqtarı / - ısqırw men qol sapalaqtaw gana edi. Endi kupir keltirgenderin / Bir Allahqa qulsı-lıq etpegenderin / usin azaptı tatındar
Olardıñ Üydiñ / Qağbanıñ / janındağı namazdarı / qulşılıqtarı / - ısqırw men qol şapalaqtaw ğana edi. Endi küpir keltirgenderiñ / Bir Allahqa qulşı-lıq etpegenderiñ / üşin azaptı tatıñdar
Олардың Үйдің / Қағбаның / жанындағы намаздары / құлшылықтары / - ысқыру мен қол шапалақтау ғана еді. Енді күпір келтіргендерің / Бір Аллаһқа құлшы-лық етпегендерің / үшін азапты татыңдар

Kendayan

Man shalat iaka’koa ka’ sakitar Baitu al-lâh koa, nana’ lain nggelah seo’katn man tapok tangan. Maka pisa’atn ni’lah siksaantn disabapkan kakapirannyu koa

Khmer

karkorp sakkar robsa puokke( puok mou sh ri ki n) now mea schet ha r mnoh ku kmeanoavei krawpi kar huoch leng ning teahdai laey . dau che neah chaur puok anak phloksa tearounakamm nouv avei del puok anak thleab ban brachheang choh
ការគោរពសក្ការៈរបស់ពួកគេ(ពួកមូស្ហរីគីន)នៅម៉ាស្ជិទ ហារ៉មនោះ គឺគ្មានអ្វីក្រៅពីការហួចលេង និងទះដៃឡើយ។ ដូចេ្នះ ចូរពួកអ្នកភ្លក្សទារុណកម្មនូវអ្វីដែលពួកអ្នកធ្លាប់បានប្រឆាំងចុះ។

Kinyarwanda

Kandi amasengesho yabo ku musigiti mutagatifu (Al Ka’abat) yari ukuvugiriza no gukoma amashyi. Bityo, nimwumve ububabare kubera ibyo mwahakanaga. bw’ibihano
Kandi iswala yabo ku musigiti mutagatifu (Al Ka’abat) yari ukuvugiriza no gukoma amashyi gusa (bagamije kubuza amahoro Intumwa Muhamadi). Ngaho nimwumve ububabare bw’ibihano kubera ibyo mwahakanaga

Kirghiz

Alardın “Baytullah” (Al-Haram) aldındagı “namazdarı” ıskırık jana kol cabuudan baska emes ele! Emi, (ey, musrikter!) kaapır bolgonuŋarga jarasa azaptı(n daamın) tatkıla
Alardın “Baytullah” (Al-Haram) aldındagı “namazdarı” ışkırık jana kol çabuudan başka emes ele! Emi, (ey, muşrikter!) kaapır bolgonuŋarga jaraşa azaptı(n daamın) tatkıla
Алардын “Байтуллах” (Аль-Харам) алдындагы “намаздары” ышкырык жана кол чабуудан башка эмес эле! Эми, (эй, мушриктер!) каапыр болгонуңарга жараша азапты(н даамын) таткыла

Korean

halamsawon-eseo geudeul-ui yebaeneunhwipalam-ina sonppyeogchineun geos-ieoss-euni geudeul-eun geudeul-i bulsinhan geos-eulo beol eul badge doelila
하람사원에서 그들의 예배는휘파람이나 손뼉치는 것이었으니 그들은 그들이 불신한 것으로 벌 을 받게 되리라
halamsawon-eseo geudeul-ui yebaeneunhwipalam-ina sonppyeogchineun geos-ieoss-euni geudeul-eun geudeul-i bulsinhan geos-eulo beol eul badge doelila
하람사원에서 그들의 예배는휘파람이나 손뼉치는 것이었으니 그들은 그들이 불신한 것으로 벌 을 받게 되리라

Kurdish

ئه‌وانه نزا و پاڕانه‌وه‌شیان له‌لای ماڵی خوادا (که‌عبه‌ی پیرۆز) جگه له فیکه‌کێشان و چه‌پڵه لێدان شتێکی تر نه‌بووه‌، که‌وابوو بچێژن سزای کوشتن و دیلی (له غه‌زای به‌دردا) به‌وه‌ی که ئێوه بێ باوه‌ڕو له خوا یاخی ده‌بوون
وە نوێژی ئەوان (بت پەرستەکان) لەماڵی خوادا ھیچ نیە جگە لە فیکە کردن و چەپڵە لێدان نەبێت کەواتە بچەژن سزای سەخت (لە بەدردا) بە ھۆی بڕوا نەھێنانتانەوە

Kurmanji

U nimeja wan di mizgevte da ji pestire fitandin u cepik li hev xistine, tu tist nine. Idi (geli filan!) ji bo ku hun fileti dikin; hun saparte cesne (tam) bikin
Û nimêja wan di mizgevtê da ji pêştirê fitandin û çepik li hev xistinê, tu tişt nîne. Îdî (gelî filan!) ji bo ku hûn fileti dikin; hûn şapartê çeşne (tam) bikin

Latin

Their Contact Prayers (Salat) shrine (Ka bah) est non multus than mockery means repelling people crowding them out)! Ergo suffer retribution tuus disbelief

Lingala

Mpe losambo na bango na ndako ezali sé bafololo mpe kobeta maboko, bomeka etumbu ya maye bozalaki kopengwa na yango

Luyia

Ne isaala yabu munzu yoluyali shiyali halali okhupa emilosi nende amakhofi. Kho pile eshinyasio shingala mwakhayanga

Macedonian

Молитвата нивна покрај Каба се сведува само на свиркање и ракоплескање; затоа, искусете ја казната бидејќи не верувате
Namazot nivni vo Mesdzidul Haram e samo drdorenje i pleskanje. Probajte ja, togas, kaznata zatoa sto ne veruvavte
Namazot nivni vo Mesdžidul Haram e samo drdorenje i pleskanje. Probajte ja, togaš, kaznata zatoa što ne veruvavte
Намазот нивни во Месџидул Харам е само дрдорење и плескање. Пробајте ја, тогаш, казната затоа што не верувавте

Malay

Dan tiadalah sembahyang mereka di sisi Baitullah itu melainkan bersiul-siul dan bertepuk tangan. Oleh itu rasalah kamu (wahai orang kafir) akan azab seksa dengan sebab kekufuran kamu

Malayalam

a bhavanattinre (ka'abayute) atukkal avar natattunna prart'thana culanviliyum kaikeattalumallate marreannumayirunnilla. atinal ninnal satyanisedham kaikkeantirunnat nimittam siksa asvadicc kealluka
ā bhavanattinṟe (ka'abayuṭe) aṭukkal avar naṭattunna prārt'thana cūḷanviḷiyuṁ kaikeāṭṭalumallāte maṟṟeānnumāyirunnilla. atināl niṅṅaḷ satyaniṣēdhaṁ kaikkeāṇṭirunnat nimittaṁ śikṣa āsvadicc keāḷḷuka
ആ ഭവനത്തിന്‍റെ (കഅ്ബയുടെ) അടുക്കല്‍ അവര്‍ നടത്തുന്ന പ്രാര്‍ത്ഥന ചൂളംവിളിയും കൈകൊട്ടലുമല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമായിരുന്നില്ല. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ സത്യനിഷേധം കൈക്കൊണ്ടിരുന്നത് നിമിത്തം ശിക്ഷ ആസ്വദിച്ച് കൊള്ളുക
a bhavanattinre (ka'abayute) atukkal avar natattunna prart'thana culanviliyum kaikeattalumallate marreannumayirunnilla. atinal ninnal satyanisedham kaikkeantirunnat nimittam siksa asvadicc kealluka
ā bhavanattinṟe (ka'abayuṭe) aṭukkal avar naṭattunna prārt'thana cūḷanviḷiyuṁ kaikeāṭṭalumallāte maṟṟeānnumāyirunnilla. atināl niṅṅaḷ satyaniṣēdhaṁ kaikkeāṇṭirunnat nimittaṁ śikṣa āsvadicc keāḷḷuka
ആ ഭവനത്തിന്‍റെ (കഅ്ബയുടെ) അടുക്കല്‍ അവര്‍ നടത്തുന്ന പ്രാര്‍ത്ഥന ചൂളംവിളിയും കൈകൊട്ടലുമല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമായിരുന്നില്ല. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ സത്യനിഷേധം കൈക്കൊണ്ടിരുന്നത് നിമിത്തം ശിക്ഷ ആസ്വദിച്ച് കൊള്ളുക
a bhavanattinkal avarute prarthakana verum culanviliyum kaikeattumallateannumalla. atinal ‎ninnal satyanisedham svikariccatinre siksa anubhaviccukealluka. ‎
ā bhavanattiṅkal avaruṭe prārthakana veṟuṁ cūḷanviḷiyuṁ kaikeāṭṭumallāteānnumalla. atināl ‎niṅṅaḷ satyaniṣēdhaṁ svīkariccatinṟe śikṣa anubhaviccukeāḷḷuka. ‎
ആ ഭവനത്തിങ്കല്‍ അവരുടെ പ്രാര്ഥകന വെറും ചൂളംവിളിയും കൈകൊട്ടുമല്ലാതൊന്നുമല്ല. അതിനാല്‍ ‎നിങ്ങള്‍ സത്യനിഷേധം സ്വീകരിച്ചതിന്റെ ശിക്ഷ അനുഭവിച്ചുകൊള്ളുക. ‎

Maltese

It-talb tagħhom fid-dar (ta' A/la) ma huwiex għajr tisfir u capcip. Mela duqu l-kastig (tat-relfa kbira li garrabtu fit-taqbida ta' Badr), talli ma kontux temmnu
It-talb tagħhom fid-dar (ta' A/la) ma huwiex għajr tisfir u ċapċip. Mela duqu l-kastig (tat-relfa kbira li ġarrabtu fit-taqbida ta' Badr), talli ma kontux temmnu

Maranao

Na da a miyabaloy a sambayang iran sii sa Baytollah a rowar sa kapamopoy go kandawpay: "Na taami niyo so siksa sabap ko da niyo kaparatiyaya

Marathi

Ani tyanci namaja kabagrhajavala phakta hica hoti, sitya vajavine, talya vajavine. Tevha apalya inkarapayi ya siksa-yataneca svada cakha
Āṇi tyān̄cī namāja kābāgr̥hājavaḷa phakta hīca hōtī, śiṭyā vājaviṇē, ṭāḷyā vājaviṇē. Tēvhā āpalyā inkārāpāyī yā śikṣā-yātanēcā svāda cākhā
३५. आणि त्यांची नमाज काबागृहाजवळ फक्त हीच होती, शिट्या वाजविणे, टाळ्या वाजविणे. तेव्हा आपल्या इन्कारापायी या शिक्षा-यातनेचा स्वाद चाखा

Nepali

Ra uniharuko namaja yasa ghara (ka'aba) ko pasama siti baja'une ra tali pitne baheka aru kehi thi'ena. Tasartha tyasa inkarako karana yasa yatanako svada cakha
Ra unīharūkō namāja yasa ghara (ka'abā) kō pāsamā siṭī bajā'unē ra tālī piṭnē bāhēka aru kēhī thi'ēna. Tasartha tyasa inkārakō kāraṇa yasa yātanākō svāda cākha
र उनीहरूको नमाज यस घर (कअ्बा) को पासमा सिटी बजाउने र ताली पिट्ने बाहेक अरु केही थिएन । तसर्थ त्यस इन्कारको कारण यस यातनाको स्वाद चाख ।

Norwegian

Deres bønn ved Huset var bare plystrelyder og klapping i hendene. Smak na straffen for deres vantro
Deres bønn ved Huset var bare plystrelyder og klapping i hendene. Smak nå straffen for deres vantro

Oromo

Salaanni isaanii mana (Ka’abaa) biratti fiiysuu (siiksuu)fi harka dhahuu (shubbisuu) malee waan biraa hin taaneSababa kufrii keessaniif adabbii dhandhamaa

Panjabi

Ate alaha de ghara de kola unham di namaza, siti vaja'una ate tari'am vaja'una tom' binham kujha nahim'. Isa la'i apani avagi'a da cada cakhom
Atē alāha dē ghara dē kōla unhāṁ dī namāza, sīṭī vajā'uṇa atē tāṛī'āṁ vajā'uṇa tōṁ' binhāṁ kujha nahīṁ'. Isa la'ī āpaṇī avagi'ā dā caḍa cakhōṁ
ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਘਰ ਦੇ ਕੋਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਨਮਾਜ਼, ਸੀਟੀ ਵਜਾਉਣ ਅਤੇ ਤਾੜੀਆਂ ਵਜਾਉਣ ਤੋਂ' ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ'। ਇਸ ਲਈ ਆਪਣੀ ਅਵੱਗਿਆ ਦਾ ਚੰਡ ਚੱਖੋਂ।

Persian

و دعايشان در نزد خانه كعبه جز صفير كشيدن و دست‌زدن هيچ نبود. پس به پاداش انكارتان عذاب را بچشيد
و نماز ايشان در كنار خانه خدا جز سوت كشيدن و كف زدن نبود پس به سزاى انكارتان عذاب را بچشيد
و [اینان کسانی هستند که‌] نمازشان در پیرامون خانه کعبه جز سوت زدن و دست‌افشانی نیست، پس عذاب [الهی‌] را به خاطر کفرورزیدنتان بچشید
و نمازشان نزد خانۀ (کعبه) چیزی جز سوت کشیدن و کف زدن نبود، پس به (کیفر) کفرتان، عذاب را بچشید
و نماز و دعایشان در کنار خانه [خدا] چیزی جز سوت کشیدن و کف زدن نبود، پس به کیفر کفری که همواره می ورزیدید، عذاب [دنیا و آخرت را] بچشید
و نمازشان نزد خانه [کعبه] چیزی جز سوت‌کشیدن و کف‌زدن نبود؛ پس به سزای آنکه کفر می‌ورزیدید، عذاب [شکست و اسارت در بدر] را بچشید
و نماز آنها در خانه کعبه جز صفیر و کف‌زدنی (که خلق را از خانه خدا منع می‌کند) چیزی دیگر نیست، پس (در آخرت به آنها خطاب شود) بچشید طعم عذاب را به کیفر آنکه به خدا کافر بودید
و نبود نمازشان نزد خانه جز صفیر و دستک‌زدنی پس بچشید عذاب را بدانچه بودید کفر می‌ورزیدید
و نمازشان در خانه [خدا] جز سوت كشيدن و كف زدن نبود. پس به سزاى آنكه كفر مى‌ورزيديد، اين عذاب را بچشيد
و نمازشان نزد خانه(ی خدا) جز سوت کشیدن و کف زدن نبود: «پس به آن چه کفر می‌ورزیده‌اید، این عذاب را بچشید.»
[دعا و] نمازشان نزد خانه [کعبه]، جز سوت‌کشیدن و کف‌زدن نبود. پس به خاطر آن که کفر مى‌ورزیدید، عذاب [الهى را] بچشید
دعا و تضرّع ایشان در کنار مسجدالحرام جز سوت‌کشیدن و کف‌زدن نمی‌باشد. پس (ای کافران! مزه‌ی مرگ در میدان نبرد بدْر و اسارت در آن و) عذاب را بچشید به سبب کفری که می‌ورزیده‌اید
(آنها که مدّعی هستند ما هم نماز داریم،) نمازشان نزد خانه (خدا)، چیزی جز «سوت کشیدن» «کف زدن» نبود؛ پس بچشید عذاب (الهی) را بخاطر کفرتان
و نماز و دعاى آنان به نزد آن خانه جز سوت‌كشيدن و دست‌زدن نيست، پس عذاب را به سزاى آنكه كفر مى‌ورزيديد بچشيد
ونمازشان نزد خانۀ (کعبه) چیزی جز سوت کشیدن وکف زدن نبود, پس به (کیفر) کفرتان, عذاب را بچشید

Polish

A modlitwa ich w tym Domu to tylko swist i klaskanie w dłonie. Zakosztujcie wiec kary za wasza niewiare
A modlitwa ich w tym Domu to tylko świst i klaskanie w dłonie. Zakosztujcie więc kary za waszą niewiarę

Portuguese

E suas oracoes, junto da Casa, nao sao senao assobios e palmas. Entao, experimentai o castigo, porque renegaveis a Fe
E suas orações, junto da Casa, não são senão assobios e palmas. Então, experimentai o castigo, porque renegáveis a Fé
A sua oracao, na Casa, se reduz aos silvos e ao estalar de maos. Sofrei, pois, o castigo, por vossa perfidia
A sua oração, na Casa, se reduz aos silvos e ao estalar de mãos. Sofrei, pois, o castigo, por vossa perfídia

Pushto

او د بیت الله په خوا كې د دوى لمونځ نه و مګر شپیلي وهل او لاسونه ټكول (پړقول)، نو تاسو عذاب وڅَكئ په سبب د هغه كفر چې تاسو به كاوه
او د بیت الله په خوا كې د دوى لمونځ نه و مګر شپیلي وهل او لاسونه ټكول (پړقول)، نو تاسو عذاب وڅَكئ په سبب د هغه كفر چې تاسو به كاوه

Romanian

Rugaciunea lor in Lacas nu era decat fluierat si batut din palme. Gustati osanda a ceea ce tagaduiati
Rugăciunea lor în Lăcaş nu era decât fluierat şi bătut din palme. Gustaţi osânda a ceea ce tăgăduiaţi
Their Atingere Rugaciune (Salat) racla (Ka bah) exista nu multi(multe) decât batjocura vresspuna respinge popor crowding ele out)! Therefore suferi retribution vostri disbelief
ªi nu era rugaciunea lor in Casa [aceea] alta decat numaiºuierat ºi plesnit din palme. “Gustaþi din chin, pentru ca nu aþi crezut!”
ªi nu era rugãciunea lor în Casa [aceea] alta decât numaiºuierat ºi plesnit din palme. “Gustaþi din chin, pentru cã nu aþi crezut!”

Rundi

Kandi ntiyari kuba amasengesho yabo muri iryo sengero ritagatifu atari ukuvuza uruhwa hamwe n’ugukoma amashi, rero ni muhonje ibihano kubera ubuhakanyi bwanyu

Russian

Rugaciunea lor in Lacas nu era decat fluierat si batut din palme. Gustati osanda a ceea ce tagaduiati
И молитва их [многобожников] у Дома (Аллаха) [у Запретной (для греха) Мечети] была только свистом и хлопаньем в ладоши. Вкусите же наказание (гибелью и пленом при Бадре) за то, что вы проявляли неверие
Ikh molitva vozle mecheti byla vsego lish' svistom i khlopan'yem v ladoshi. Vkusite zhe mucheniya za to, chto vy ne verili
Их молитва возле мечети была всего лишь свистом и хлопаньем в ладоши. Вкусите же мучения за то, что вы не верили
Molitva ikh pri etom dome sostoit tol'ko v svistanii i rukopleskanii. V posledstvii - nasladites' mukoy za to, chto byli nechestivy
Молитва их при этом доме состоит только в свистании и рукоплескании. В последствии - насладитесь мукой за то, что были нечестивы
I molitva ikh u doma byla tol'ko svistom i khlopaniyem v ladoshi. Vkusite zhe nakazaniye za to, chto vy ne verili
И молитва их у дома была только свистом и хлопанием в ладоши. Вкусите же наказание за то, что вы не верили
A molitva ikh pri [Mekkanskom] khrame byla lish' svistom i khlopaniyem v ladoshi. [I budet im skazano]: Tak vkusite zhe muki za to, chto vy byli neveruyushchimi
А молитва их при [Мекканском] храме была лишь свистом и хлопанием в ладоши. [И будет им сказано]: Так вкусите же муки за то, что вы были неверующими
Ikh molitva u etogo Svyashchennogo Doma svodilas' lish' k svistu i khlopan'yu v ladoshi. Yesli zhe vy budete prebyvat' v svoyom zabluzhdenii, togda vas zhdot smert', kotoraya nastignet vas v srazhenii, chtoby mnogobozhiye, kotoroye vy seyete vokrug Doma, iskorenilos'. Smert', kotoraya postignet vas v srazhenii - vozdayaniye za vashe neveriye
Их молитва у этого Священного Дома сводилась лишь к свисту и хлопанью в ладоши. Если же вы будете пребывать в своём заблуждении, тогда вас ждёт смерть, которая настигнет вас в сражении, чтобы многобожие, которое вы сеете вокруг Дома, искоренилось. Смерть, которая постигнет вас в сражении - воздаяние за ваше неверие
Molitva ikh pri etom Dome - Lish' svist i khlopan'ye v ladoshi, (I v Den' Gospodnego Suda im prozvuchit): "Vkusite nakazaniye za to, Chto (na zemle) nechestiye tvorili
Молитва их при этом Доме - Лишь свист и хлопанье в ладоши, (И в День Господнего Суда им прозвучит): "Вкусите наказание за то, Что (на земле) нечестие творили

Serbian

Њихова молитва поред Ка'бе своди се само на звиждање и пљескање рукама; зато искусите патњу јер не верујете

Shona

Uye munamato wavo (Swalaah) muimba (yaAllah, Ka’bah) pakanga pasina zviripo asi mheterwa nekuombera maoko. Naizvozvo ravirai murango nokuda kwekuti makanga musingatendi

Sindhi

۽ سندين نماز الله جي گھر وٽ سيٽين ۽ تاڙين ھڻڻ کانسواءِ (ڪُجھ) نه آھي، پوءِ انھيءَ سببان جو ڪفر ڪندا آھيو عذاب چکو

Sinhala

ema næmadumpalehi ovun karana næmadum siyalla nam, huruluvam bæma, at polasan nada kirima misa, vena kisivak næta! (ebævin paralovadi ovunta) “oba pratiksepa karamin siti hetuven (ada dina) danduvama (podiyak) vinda balanu” (yayi kiyanu læbe)
ema næmadumpaḷehi ovun karana næmadum siyalla nam, huruḷuvam bǣma, at poḷasan nāda kirīma misa, vena kisivak næta! (ebævin paralovadī ovunṭa) “oba pratikṣēpa karamin siṭi hētuven (ada dina) dan̆ḍuvama (poḍiyak) vin̆da balanu” (yayi kiyanu læbē)
එම නැමදුම්පළෙහි ඔවුන් කරන නැමදුම් සියල්ල නම්, හුරුළුවම් බෑම, අත් පොළසන් නාද කිරීම මිස, වෙන කිසිවක් නැත! (එබැවින් පරලොවදී ඔවුන්ට) “ඔබ ප්‍රතික්ෂේප කරමින් සිටි හේතුවෙන් (අද දින) දඬුවම (පොඩියක්) විඳ බලනු” (යයි කියනු ලැබේ)
mema grhaya abiyasa uruvan bæma ha atpudi gæsima hæra ovunge næmaduma noviya. ebævin numbala pratiksepa karamin siti bævin mema danduvama numbala bhukti vindinu
mema gṛhaya abiyasa uruvan bǣma hā atpuḍi gæsīma hæra ovungē næmaduma novīya. ebævin num̆balā pratikṣēpa karamin siṭi bævin mema dan̆ḍuvama num̆balā bhukti vin̆dinu
මෙම ගෘහය අබියස උරුවන් බෑම හා අත්පුඩි ගැසීම හැර ඔවුන්ගේ නැමදුම නොවීය. එබැවින් නුඹලා ප්‍රතික්ෂේප කරමින් සිටි බැවින් මෙම දඬුවම නුඹලා භුක්ති විඳිනු

Slovak

Ich Zmluva Prayers (Salat) shrine (Ka bah) je ziaden inak than mockery vyznam zapudit ludia zhluk them out)! Therefore suffer retribution tvoj disbelief

Somali

Oo salaaddooda Beytka (Kacbada) agteeda ma ahayn waxaan aheyn foori iyo sacabbo tun. Ee haddaba dhadhamiya cadaabta gaalnimadiinna darteed
Salaaddooda Kacbada agteeda ahna ma aha waxaan Foodhi iyo Sacabbo Tumid ahayn, ee Dhadhamiya Cadaabka Gaalnimadiinna Darteed
Salaaddooda Kacbada agteeda ahna ma aha waxaan Foodhi iyo Sacabbo Tumid ahayn, ee Dhadhamiya Cadaabka Gaalnimadiinna Darteed

Sotho

Thapelo ea bona tlung ea Allah ha se letho haese ho letsa meloli le ho ópa liatla. Karabelo ea eona e ka ba feela hore: “lóna latsoang kahlolo hoba le nyefotse.”

Spanish

Y su oracion en la Casa Sagrada [de La Meca] no era mas que silbidos y aplausos. Sufrid [¡Oh, idolatras!] el castigo por vuestra incredulidad
Y su oración en la Casa Sagrada [de La Meca] no era más que silbidos y aplausos. Sufrid [¡Oh, idólatras!] el castigo por vuestra incredulidad
La adoracion de los idolatras alrededor de la Kaaba no consistia sino en silbidos y palmadas. ¡Sufrid el castigo[281] (idolatras) por rechazar la verdad
La adoración de los idólatras alrededor de la Kaaba no consistía sino en silbidos y palmadas. ¡Sufrid el castigo[281] (idólatras) por rechazar la verdad
La adoracion de los idolatras alrededor de la Kaaba no consistia sino en silbidos y palmadas. ¡Sufran el castigo[281] (idolatras) por rechazar la verdad
La adoración de los idólatras alrededor de la Kaaba no consistía sino en silbidos y palmadas. ¡Sufran el castigo[281] (idólatras) por rechazar la verdad
Su azala en la Casa no consiste mas que en silbidos y palmas. «¡Gustad, pues, el castigo merecido por no haber creido!»
Su azalá en la Casa no consiste más que en silbidos y palmas. «¡Gustad, pues, el castigo merecido por no haber creído!»
y sus oraciones frente al Templo no son mas que silbidos y palmas.¡Saboread pues, [Oh incredulos,] este castigo por vuestro obstinado rechazo de la verdad
y sus oraciones frente al Templo no son mas que silbidos y palmas.¡Saboread pues, [Oh incrédulos,] este castigo por vuestro obstinado rechazo de la verdad
Su oracion ante la Casa Sagrada [de La Meca] no era mas que silbidos y aplausos. Sufran [¡oh, idolatras!] el castigo por su rechazo obstinado a la verdad
Su oración ante la Casa Sagrada [de La Meca] no era más que silbidos y aplausos. Sufran [¡oh, idólatras!] el castigo por su rechazo obstinado a la verdad
Su oracion ante La Casa no es otra cosa que silbidos y palmas. ¡Saboread, pues, el castigo por ocultar la Verdad
Su oración ante La Casa no es otra cosa que silbidos y palmas. ¡Saboread, pues, el castigo por ocultar la Verdad

Swahili

Hakukuwa kuswali kwao kwenye Msikiti wa H(arām isipokuwa ni kupiga mbinja na kupiga makofi, basi onjeni adhabu ya kuuawa na kutekwa siku ya Badr kwa sababu ya kukanusha kwenu na vitendo vyenu ambavyo hakuna mwenye kujitokeza kuvitenda isipokuwa makafiri wenye kukataa upweke wa Mola wao na utume wa Nabii wao)
Na haikuwa ibada yao kwenye hiyo Nyumba (Al Kaaba) ila ni kupiga miunzi na makofi. Basi onjeni adhabu kwa vile mlivyo kuwa mkikufuru

Swedish

Deras gudstjanst framfor Helgedomen bestar av enbart visslingar och handklappning. Prova nu straffet for er fornekelse av sanningen
Deras gudstjänst framför Helgedomen består av enbart visslingar och handklappning. Pröva nu straffet för er förnekelse av sanningen

Tajik

Va du'ojason dar nazdi xonai Ka'ʙa cuz xustak kasidan va dast zadan hec naʙud. Pas ʙa cazoi in koraton azoʙro ʙicased
Va du'ojaşon dar nazdi xonai Ka'ʙa çuz xuştak kaşidan va dast zadan heç naʙud. Pas ʙa çazoi in koraton azoʙro ʙicaşed
Ва дуъояшон дар назди хонаи Каъба ҷуз хуштак кашидан ва даст задан ҳеҷ набуд. Пас ба ҷазои ин коратон азобро бичашед
Va namozi musrikon dar nazdi xonai Ka'ʙa cuz hustak kasidan va kafkuʙi cizi digare nest. Pas ʙa podosi kufraton azoʙi qatl va asiriro, ki dar ruzi Badr ʙa onon rasid, ʙicased
Va namozi muşrikon dar nazdi xonai Ka'ʙa çuz huştak kaşidan va kafkuʙī cizi digare nest. Pas ʙa podoşi kufraton azoʙi qatl va asiriro, ki dar rūzi Badr ʙa onon rasid, ʙicaşed
Ва намози мушрикон дар назди хонаи Каъба ҷуз ҳуштак кашидан ва кафкубӣ чизи дигаре нест. Пас ба подоши куфратон азоби қатл ва асириро, ки дар рӯзи Бадр ба онон расид, бичашед
Va namozason nazdi xonai [Ka'ʙa] cize cuz farjod kasidan va kaf zadan naʙud, pas, ʙa sazoi on ki kufr mevarzided, azoʙ [-i sikastu asorat dar Badr]–ro ʙicased
Va namozaşon nazdi xonai [Ka'ʙa] cize çuz farjod kaşidan va kaf zadan naʙud, pas, ʙa sazoi on ki kufr mevarzided, azoʙ [-i şikastu asorat dar Badr]–ro ʙicaşed
Ва намозашон назди хонаи [Каъба] чизе ҷуз фарёд кашидан ва каф задан набуд, пас, ба сазои он ки куфр меварзидед, азоб [-и шикасту асорат дар Бадр]–ро бичашед

Tamil

anta allahvin vittil avarkal puriyum vanakkamellam cittiyatippatum, kaitattuvatum tavira verillai! (Akave, marumaiyil) ‘‘unkal nirakarippin karanamaka (inraiya tinam) vetanaiyai cuvaittup parunkal'' (enre kurappatum)
anta allāhviṉ vīṭṭil avarkaḷ puriyum vaṇakkamellām cīṭṭiyaṭippatum, kaitaṭṭuvatum tavira vēṟillai! (Ākavē, maṟumaiyil) ‘‘uṅkaḷ nirākarippiṉ kāraṇamāka (iṉṟaiya tiṉam) vētaṉaiyai cuvaittup pāruṅkaḷ'' (eṉṟē kūṟappaṭum)
அந்த அல்லாஹ்வின் வீட்டில் அவர்கள் புரியும் வணக்கமெல்லாம் சீட்டியடிப்பதும், கைதட்டுவதும் தவிர வேறில்லை! (ஆகவே, மறுமையில்) ‘‘உங்கள் நிராகரிப்பின் காரணமாக (இன்றைய தினம்) வேதனையை சுவைத்துப் பாருங்கள்'' (என்றே கூறப்படும்)
appalliyil avarkalutaiya tolukaiyellam cittiyatippatum, kai tattuvatume tavira verillai. (Akave marumaiyil avarkalukkuk kurappatum;)"ninkal nirakarittatin karanamaka (ippotu) vetanaiyaic cuvaiyunkal" (enru)
appaḷḷiyil avarkaḷuṭaiya toḻukaiyellām cīṭṭiyaṭippatum, kai taṭṭuvatumē tavira vēṟillai. (Ākavē maṟumaiyil avarkaḷukkuk kūṟappaṭum;)"nīṅkaḷ nirākarittatiṉ kāraṇamāka (ippōtu) vētaṉaiyaic cuvaiyuṅkaḷ" (eṉṟu)
அப்பள்ளியில் அவர்களுடைய தொழுகையெல்லாம் சீட்டியடிப்பதும், கை தட்டுவதுமே தவிர வேறில்லை. (ஆகவே மறுமையில் அவர்களுக்குக் கூறப்படும்;) "நீங்கள் நிராகரித்ததின் காரணமாக (இப்போது) வேதனையைச் சுவையுங்கள்" (என்று)

Tatar

Аларның Кәгъбә янында үтәгән намаз-гыйбадәт дигәннәре һичнәрсә булмады, мәгәр сызгырмак вә кул чапмак булды. Татыгыз ґәзабны Коръән юлына кермичә кәфер булганыгыз өчен

Telugu

mariyu (allah) grham (ka'abah) vadda vari prarthanalu, kevalam ilalu veyatam (muka'a) mariyu cappatlu kottadam (tasdiyah) tappa maremi levu. Kavuna mi satyatiraskaraniki baduluga i siksanu ruci cudandi
mariyu (allāh) gr̥haṁ (ka'abah) vadda vāri prārthanalu, kēvalaṁ īlalu vēyaṭaṁ (mukā'a) mariyu cappaṭlu koṭṭaḍaṁ (tasdiyah) tappa marēmī lēvu. Kāvuna mī satyatiraskārāniki badulugā ī śikṣanu ruci cūḍaṇḍi
మరియు (అల్లాహ్) గృహం (కఅబహ్) వద్ద వారి ప్రార్థనలు, కేవలం ఈలలు వేయటం (ముకాఅ) మరియు చప్పట్లు కొట్టడం (తస్దియహ్) తప్ప మరేమీ లేవు. కావున మీ సత్యతిరస్కారానికి బదులుగా ఈ శిక్షను రుచి చూడండి
కాబా గృహం వద్ద వారు చేసే నమాజ్‌ ఈలలు వేయటం, చప్పట్లు చరచటం తప్ప మరొకటి కాదు. కనుక మీరు ఒడిగట్టిన తిరస్కార వైఖరికి ప్రతిఫలంగా ఈ శిక్షను చవిచూడండి

Thai

mi prakt wa kar lahmad khxng phwk khea n ban khx ngxallxhˌ nan pen xyang xun nxkcak kar pea seiyng hwid læa kar tbmux theanan dangnan phwk cea cng lim kar lngthosʹ theid neuxngdwy kar thi phwk cea ptiseth sraththa
mi prākt̩ ẁā kār lah̄mād k̄hxng phwk k̄heā ṇ b̂ān k̄hx ngxạllxḥˌ nận pĕn xỳāng xụ̄̀n nxkcāk kār pèā s̄eīyng h̄wīd læa kār tbmụ̄x thèānận dạngnận phwk cêā cng lîm kār lngthos̄ʹ t̄heid neụ̄̀xngd̂wy kār thī̀ phwk cêā pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā
มิปรากฏว่า การละหมาดของพวกเขา ณ บ้านของอัลลอฮฺนั้นเป็นอย่างอื่น นอกจากการเป่าเสียงหวีด และการตบมือเท่านั้น ดังนั้นพวกเจ้า จงลิ้มการลงโทษเถิด เนื่องด้วยการที่พวกเจ้าปฏิเสธศรัทธา
“mi prakt wa kar lahmad khxng phwk khea n ban khx ngxallxhˌ nan pen xyang xun nxkcak kar pea seiyng hwad læa kar tbmux theanan dangnan kar phwk cea cng lim kar lngthosʹ theid neuxngdwy kar thi phwk cea ptiseth sraththa”
“mi prākt̩ ẁā kār lah̄mād k̄hxng phwk k̄heā ṇ b̂ān k̄hx ngxạllxḥˌ nận pĕn xỳāng xụ̄̀n nxkcāk kār pèā s̄eīyng h̄wạd læa kār tbmụ̄x thèānận dạngnận kār phwk cêā cng lîm kār lngthos̄ʹ t̄heid neụ̄̀xngd̂wy kār thī̀ phwk cêā pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā”
“มิปรากฏว่า การละหมาดของพวกเขา ณ บ้านของอัลลอฮฺ นั้นเป็นอย่างอื่น นอกจากการเป่าเสียงหวัด และการตบมือเท่านั้น ดังนั้นการพวกเจ้า จงลิ้มการลงโทษเถิด เนื่องด้วยการที่พวกเจ้าปฏิเสธศรัทธา”

Turkish

Tanrı evine karsı namazları, ancak ıslık calmak ve el cırpmaktan ibaret. Artık kafir olmanıza karsılık tadın azabı
Tanrı evine karşı namazları, ancak ıslık çalmak ve el çırpmaktan ibaret. Artık kafir olmanıza karşılık tadın azabı
Onların Beytullah yanındaki duaları da ıslık calmak ve el cırpmaktan baska bir sey degildir. (Ey kafirler!) Inkar etmekte oldugunuz seylerden oturu simdi azabı tadın
Onların Beytullah yanındaki duaları da ıslık çalmak ve el çırpmaktan başka bir şey değildir. (Ey kâfirler!) İnkâr etmekte olduğunuz şeylerden ötürü şimdi azabı tadın
Onların Beyt(-i Serif) onundeki duaları, ıslık calmaktan ve el cırpmaktan baskası degildir. Artık inkar ettikleriniz dolayısıyla tadın azabı
Onların Beyt(-i Şerif) önündeki duaları, ıslık çalmaktan ve el çırpmaktan başkası değildir. Artık inkar ettikleriniz dolayısıyla tadın azabı
Onların Beyt-i Haram’da namazları (duaları) ise ıslık calmak ve el cırpmaktan baska bir sey degil. Artık ey kafirler, yaptıgınız kufurden dolayı tadın azabı
Onların Beyt-i Haram’da namazları (duaları) ise ıslık çalmak ve el çırpmaktan başka bir şey değil. Artık ey kâfirler, yaptığınız küfürden dolayı tadın azabı
Beyt´in (Allah´ın Evi´nin) yanında namazları (kendilerine gore ibadetleri) ıslık calmaktan ve el cırpmaktan baska bir sey degildir. O halde inkar ve nankorlugunuzden dolayı azabı tadın
Beyt´in (Allah´ın Evi´nin) yanında namazları (kendilerine göre ibâdetleri) ıslık çalmaktan ve el çırpmaktan başka bir şey değildir. O halde inkâr ve nankörlüğünüzden dolayı azabı tadın
Kabe'deki tapınmaları sadece ıslık calmak ve el cırpmaktan baska bir sey degildir. Inkarınıza karsılık artık azabı tadın
Kabe'deki tapınmaları sadece ıslık çalmak ve el çırpmaktan başka bir şey değildir. İnkarınıza karşılık artık azabı tadın
Kabe huzurunda onlarin dualari ise islik calip el cirpmaktan baska birsey degildir. O halde inkarinizdan (ve nankorlugunuzden) dolayi bu azabi tadin bakalim
Kâbe huzurunda onlarin dualari ise islik çalip el çirpmaktan baska birsey degildir. O halde inkârinizdan (ve nankörlügünüzden) dolayi bu azabi tadin bakalim
Onların Beytullah yanındaki duaları da ıslık calmak ve el cırpmaktan baska bir sey degildir. (Ey kafirler!) Inkar etmekte oldugunuz seylerden oturu simdi azabı tadın
Onların Beytullah yanındaki duaları da ıslık çalmak ve el çırpmaktan başka bir şey değildir. (Ey kafirler!) İnkar etmekte olduğunuz şeylerden ötürü şimdi azabı tadın
Onların, Kabe'deki namazları hile ve menetmekten baska bir sey degil. Inkarınızdan dolayı azabı tadın
Onların, Kabe'deki namazları hile ve menetmekten başka bir şey değil. İnkarınızdan dolayı azabı tadın
Kabe huzurunda onların duaları ise ıslık calıp el cırpmaktan baska birsey degildir. O halde inkarınızdan (ve nankorlugunuzden) dolayı bu azabı tadın bakalım
Kâbe huzurunda onların duaları ise ıslık çalıp el çırpmaktan başka birşey değildir. O halde inkârınızdan (ve nankörlüğünüzden) dolayı bu azabı tadın bakalım
Kabe´nin huzurunda namazları ise ıslık calıp el cırpmaktan baska birsey degil! O halde kufru kufranınızdan (inkar ve nankorlugunuzden) dolayı tadın azabı
Kabe´nin huzurunda namazları ise ıslık çalıp el çırpmaktan başka birşey değil! O halde küfrü küfranınızdan (inkar ve nankörlüğünüzden) dolayı tadın azabı
Kabe huzurunda onların duaları ise ıslık calıp el cırpmaktan baska birsey degildir. O halde inkarınızdan (ve nankorlugunuzden) dolayı bu azabı tadın bakalım
Kâbe huzurunda onların duaları ise ıslık çalıp el çırpmaktan başka birşey değildir. O halde inkârınızdan (ve nankörlüğünüzden) dolayı bu azabı tadın bakalım
Onların Kabe karsısında tapınmaları naradan ve alkıstan ibaretti. Suregelen inkarcılıgınızın karsılıgı olarak simdi azabı tadın bakalım
Onların Kâbe karşısında tapınmaları naradan ve alkıştan ibaretti. Süregelen inkârcılığınızın karşılığı olarak şimdi azabı tadın bakalım
Onların, Beyt(-i Serif) onundeki namazları, ıslık calmaktan ve el cırpmaktan baskası degildir. "Oyleyse kufretmeniz nedeniyle / kufrettiginiz icin (tekfurun) azabı tadın
Onların, Beyt(-i Şerif) önündeki namazları, ıslık çalmaktan ve el çırpmaktan başkası değildir. "Öyleyse küfretmeniz nedeniyle / küfrettiğiniz için (tekfürun) azabı tadın
Onların Beyt (-i serif) huzurundaki duaları ıslık calmakdan, el cırpmakdan baska bir sey degildir. (Ey kafirler) devam edegeldiginiz o kufrunuzden dolayı tadın artık azabı
Onların Beyt (-i şerîf) huzurundaki duaları ıslık çalmakdan, el çırpmakdan başka bir şey değildir. (Ey kâfirler) devam edegeldiğiniz o küfrünüzden dolayı tadın artık azabı
Onların Beyt´in yanındaki duaları; sadece ıslık calmak veya el cırpmaktan baska bir sey degildir. Oyleyse devamedegelmekte oldugunuz kufurden dolayı tadın azabı
Onların Beyt´in yanındaki duaları; sadece ıslık çalmak veya el çırpmaktan başka bir şey değildir. Öyleyse devamedegelmekte olduğunuz küfürden dolayı tadın azabı
Ve onların salatları (duaları, ibadetleri) beytin (Allah´ın evinin) yanında ıslık calmak ve el cırpmadan baska birsey olmadı. Artık inkar etmis oldugunuz seyler sebebiyle azabı tadın
Ve onların salâtları (duaları, ibadetleri) beytin (Allah´ın evinin) yanında ıslık çalmak ve el çırpmadan başka birşey olmadı. Artık inkâr etmiş olduğunuz şeyler sebebiyle azabı tadın
Ve ma kane salatuhum ındel beyti illa mukaev ve tasdiyeh fe zukul azabe bi ma kuntum tekfurun
Ve ma kane salatühüm ındel beyti illa mükaev ve tasdiyeh fe zukul azabe bi ma küntüm tekfürun
Ve ma kane salatuhum indel beyti illa mukaen ve tasdiyeh(tasdiyeten), fe zukul azabe bima kuntum tekfurun(tekfurune)
Ve mâ kâne salâtuhum indel beyti illâ mukâen ve tasdiyeh(tasdiyeten), fe zûkûl azâbe bimâ kuntum tekfurûn(tekfurûne)
ve (bu yuzden de) Mabed onunde onların tapınmaları yalnızca ıslık calmak, el cırpmaktan oteye gitmemektedir. Azabı tadın oyleyse, (Siz ey inanmayanlar), hakkı inatla inkar etmenizin bir karsılıgı olarak
ve (bu yüzden de) Mabed önünde onların tapınmaları yalnızca ıslık çalmak, el çırpmaktan öteye gitmemektedir. Azabı tadın öyleyse, (Siz ey inanmayanlar), hakkı inatla inkar etmenizin bir karşılığı olarak
vema kane salatuhum `inde-lbeyti illa mukaev vetasdiyeh. fezuku-l`azabe bima kuntum tekfurun
vemâ kâne ṣalâtühüm `inde-lbeyti illâ mükâev vetaṣdiyeh. feẕûḳu-l`aẕâbe bimâ küntüm tekfürûn
Onların Beytullah yanındaki duaları da ıslık calmak ve el cırpmaktan baska bir sey degildir. (Ey kafirler!) Inkar etmekte oldugunuz seylerden oturu simdi azabı tadın
Onların Beytullah yanındaki duaları da ıslık çalmak ve el çırpmaktan başka bir şey değildir. (Ey kâfirler!) İnkâr etmekte olduğunuz şeylerden ötürü şimdi azabı tadın
Onların Ka’be’deki namazları, ıslık calmak ve el cırpmaktan baska bir sey degildir. Kufrunuzden dolayı azabı tadın
Onların Ka’be’deki namazları, ıslık çalmak ve el çırpmaktan başka bir şey değildir. Küfrünüzden dolayı azabı tadın
Onların Kabe’deki namazları, ıslık calmak ve el cırpmaktan baska bir sey degildir. Kufrunuzden dolayı azabı tadın
Onların Kâbe’deki namazları, ıslık çalmak ve el çırpmaktan başka bir şey değildir. Küfrünüzden dolayı azabı tadın
Onların Mescid-i Haramdaki duaları ise ıslık calıp el cırpmaktan baska bir sey degil!Oyleyse kufur ve kufranınızdan dolayı tadın bakalım azabı
Onların Mescid-i Haramdaki duaları ise ıslık çalıp el çırpmaktan başka bir şey değil!Öyleyse küfür ve küfranınızdan dolayı tadın bakalım azabı
Onların Beyt(ullah) yanındaki namazları da, ıslık calmadan ve el cırpmadan ibarettir. "O halde inkarınızdan dolayı azabı tadın
Onların Beyt(ullah) yanındaki namazları da, ıslık çalmadan ve el çırpmadan ibarettir. "O halde inkarınızdan dolayı azabı tadın
Onların, Beyt(-i Serif) onundeki duaları, ıslık calmaktan ve el cırpmaktan baskası degildir. Artık kufretmekte olduklarınız dolayısıyla tadın azabı
Onların, Beyt(-i Şerif) önündeki duaları, ıslık çalmaktan ve el çırpmaktan başkası değildir. Artık küfretmekte olduklarınız dolayısıyla tadın azabı
Onların Kabe’deki namazları, ıslık calmak ve el cırpmaktan baska bir sey degildir. Oyleyse kufrunuzden dolayı tadın azabı
Onların Kâbe’deki namazları, ıslık çalmak ve el çırpmaktan başka bir şey değildir. Öyleyse küfrünüzden dolayı tadın azabı
Onların o evdeki namazı/duası; ıslık calmak, el cırpmak/engel olmaktan baska bir sey degildir. O halde, inkar etmekte oldugunuz icin tadın azabı
Onların o evdeki namazı/duası; ıslık çalmak, el çırpmak/engel olmaktan başka bir şey değildir. O halde, inkâr etmekte olduğunuz için tadın azabı
Onların o evdeki namazı; ıslık calmak, el cırpmak/engel olmaktan baska bir sey degildir. O halde, inkar etmekte oldugunuz icin tadın azabı
Onların o evdeki namazı; ıslık çalmak, el çırpmak/engel olmaktan başka bir şey değildir. O halde, inkâr etmekte olduğunuz için tadın azabı
Onların o evdeki namazı/duası; ıslık calmak, el cırpmak/engel olmaktan baska bir sey degildir. O halde, inkar etmekte oldugunuz icin tadın azabı
Onların o evdeki namazı/duası; ıslık çalmak, el çırpmak/engel olmaktan başka bir şey değildir. O halde, inkâr etmekte olduğunuz için tadın azabı

Twi

(Abosomsomfoͻ no) asͻreyε wͻ (Ka’aba) Efie no ho ara ne hwerεma bͻ ne nsambͻ. Enti monka (asotwee no) nhwε εnam mo boniayε no ho nti

Uighur

ئۇلارنىڭ مەسجىدى ھەرەمنىڭ يېنىدىكى ئىبادىتى پەقەت ئىسقىرتماق، چاۋاك چالماقتىنلا ئىبارەت بولدى. (ئى كاپىرلار!) كاپىر بولغانلىقىڭلار تۈپەيلىدىن (دۇنيا ۋە ئاخىرەتنىڭ) ئازابىنى تېتىڭلار
ئۇلارنىڭ مەسجىدى ھەرەمنىڭ يېنىدىكى ئىبادىتى پەقەت ئىسقىرتماق، چاۋاك چالماقتىنلا ئىبارەت بولدى. (ئى كاپىرلار!) كاپىر بولغانلىقىڭلار تۈپەيلىدىن ئازابنى تېتىڭلار

Ukrainian

Молитва цих людей біля Дому була тільки свистом і плесканням у долоні. Тож скуштуйте кари за те, що були невіруючі
Yikhniy Kontakt Molytvy (Salat) u shrine (Ka`bah) buv ni bilʹsh nizh mockery ta zasoby vidkhylyayuchykh lyudey (tovpyvshysʹ yim). Tomu, zaznayutʹ retribution dlya vashoho disbelief
Їхній Контакт Молитви (Salat) у shrine (Ka`bah) був ні більш ніж mockery та засоби відхиляючих людей (товпившись їм). Тому, зазнають retribution для вашого disbelief
Molytva tsykh lyudey bilya Domu bula tilʹky svystom i pleskannyam u doloni. Tozh skushtuyte kary za te, shcho buly neviruyuchi
Молитва цих людей біля Дому була тільки свистом і плесканням у долоні. Тож скуштуйте кари за те, що були невіруючі
Molytva tsykh lyudey bilya Domu bula tilʹky svystom i pleskannyam u doloni. Tozh skushtuyte kary za te, shcho buly neviruyuchi
Молитва цих людей біля Дому була тільки свистом і плесканням у долоні. Тож скуштуйте кари за те, що були невіруючі

Urdu

Baytullah ke paas un logon ki namaz kya hoti hai, bas seetiyan (whistles) bajate aur taaliyan peethte hain. Pas ab lo, is azaab ka mazaa chakko apne us inkar e haqq ki padash mein jo tum karte rahey ho
بیت اللہ کے پاس ان لوگوں کی نماز کیا ہوتی ہے، بس سیٹیاں بجاتے اور تالیاں پیٹتے ہیں پس اب لو، اِس عذاب کا مزہ چکھو اپنے اُس انکارِ حق کی پاداش میں جو تم کرتے رہے ہو
اورکعبہ کے پاس ان کی نماز سوائے سیٹیاں اور تالیاں بجانے کے اور کچھ نہیں تھی سو عذاب سبب اس کے کہ تم کفر کرتے تھے
اور ان لوگوں کی نماز خانہٴ کعبہ کے پاس سیٹیاں اور تالیاں بجانے کے سوا کچھ نہ تھی۔ تو تم جو کفر کرتے تھے اب اس کے بدلے عذاب (کا مزہ) چکھو
اور ان کی نماز نہیں تھی کعبہ کے پاس مگر سیٹیاں بجانی اور تالیاں سو چکھو عذاب بدلا اپنے کفر کا [۳۰]
اور خانہ کعبہ کے پاس ان کی نماز نہیں تھی۔ مگر سیٹیاں اور تالیاں بجانا۔ سو اب عذاب کا مزہ چکھو۔ یہ تمہارے کفر کی پاداش ہے جو تم کیا کرتے تھے۔
Aur unn ki namaz kaaba kay sirf yeh thi seetiyan bajana aur taaliyan bajana. So apney kufur kay sabab iss azab ka maza chakho
اور ان کی نماز کعبہ کے پاس صرف یہ تھی سیٹیاں بجانا اور تالیاں بجانا۔ سو اپنے کفر کے سبب اس عذاب کا مزه چکھو
aur un ki namaz kabe ke pas sirf ye thi,sitiya bajana aur thaliya bajana,so apne kufr ke sabab is azaab ka maza chako
اور نہیں تھی ان کی نماز خانہ کعبہ کے پاس بجز سیٹی اور تالی بجانے کے۔ سو چکھو اب عذاب بوجہ اس کے کہ تم کفر کیا کرتے تھے۔
اور بیت اللہ (یعنی خانہ کعبہ) کے پاس ان کی (نام نہاد) نماز سیٹیاں اور تالیاں بجانے کے سوا کچھ بھی نہیں ہے، سو تم عذاب (کا مزہ) چکھو اس وجہ سے کہ تم کفر کیا کرتے تھے
اور بیت اللہ کے پاس ان کی نماز سیٹیاں بجانے اور تالیاں پیٹنے کے سوا کچھ نہیں۔ لہذا (اے کافرو) جو کافرانہ باتیں تم کرتے رہے ہو ان کی وجہ سے اب عذاب کا مزہ چکھو۔
ان کی تو نماز بھی مسجد الحرام کے پاس صرف تالی اور سیٹی ہے لہذا اب تم لوگ اپنے کفر کی بنا پر عذاب کا مزہ چکھو

Uzbek

Уларнинг Байт олдидаги намозлари ҳуштак ва қарсак чалишдан иборат эди, холос. Бас, куфр келтирганингиз туфайли азобни татиб кўринг
Уларнинг Байтуллоҳ олдида қилган «ибодат»лари фақат ҳуштак ва чапак чалиш бўлди. Бас, (эй мушриклар, бугун — Бадрда) кофир бўлганинглар сабабли азобимизни тотиб кўринглар
Уларнинг байт олдидаги намозлари ҳуштак ва қарсак чалишдан иборат эди, холос. Бас, куфр келтирганингиз туфайли азобни татиб кўринг. (Мушриклар Байтуллоҳнинг валий-мутасаддилари бўлса, ибодатлари хуштак ва чапак чалишдан иборат бўлармиди? Бу ишда на Байтуллоҳга ҳурмат-эҳтиром бор ва на Аллоҳга ибодат. Фақат овоз чиқариш, тўс-тўполон қилиш. Шунинг учун ҳам оятнинг сўнгида уларга хитобан: «Бас куфр келтирганингиз туфайли азобни татиб кўринг», дейилмоқда.)(Яъни, Бадр урушидаги азобни татиб туринг, қолганини қиёматда оласиз)

Vietnamese

(Hon nua), le nguyen (Salah) cua chung tai Ngoi Đen (Ka’bah cua Allah) chi gom co viec huyt sao va vo tay (thi lam sao chung co the la nguoi bao quan Thanh đuong?). Thoi, hay nem hinh phat ve nhung đieu ma cac nguoi thuong phu nhan (hoi nhung ke khong tin)
(Hơn nữa), lễ nguyện (Salah) của chúng tại Ngôi Đền (Ka’bah của Allah) chỉ gồm có việc huýt sáo và vỗ tay (thì làm sao chúng có thể là người bảo quản Thánh đường?). Thôi, hãy nếm hình phạt về những điều mà các ngươi thường phủ nhận (hỡi những kẻ không tin)
Le nguyen Salah cua chung (nhung ke đa than) tai Ngoi Đen (Ka’bah) khong gi hon ngoai viec huyt sao va vo tay. Vi vay, cac nguoi hay nem lay hinh phat boi nhung gi cac nguoi đa phu nhan
Lễ nguyện Salah của chúng (những kẻ đa thần) tại Ngôi Đền (Ka’bah) không gì hơn ngoài việc huýt sáo và vỗ tay. Vì vậy, các ngươi hãy nếm lấy hình phạt bởi những gì các ngươi đã phủ nhận

Xhosa

Imithandazo yabo eNdlwini ka-Allâh yayingento yanto ngaphandle kokusebeza nokuqhwaba izandla. Ke ngoko ngcamlani isohlwayo kuba kaloku nina naye nangakholwa

Yau

Ni nganijiwa swala jao pa Nyumba (ja Kaaba) ikaweje kwimba lulusi ni kwata m'myala. Basi pasyani ilagasyo ligongo lya ungakulupilila wenu
Ni nganijiŵa swala jao pa Nyumba (ja Kaaba) ikaŵeje kwimba lulusi ni kwata m'myala. Basi pasyani ilagasyo ligongo lya ungakulupilila wenu

Yoruba

Ijosin awon osebo ni Ile (Kaabah) ko si tayo sisu ife ati pipa atewo. Nitori naa, e to Iya wo nitori pe e je alaigbagbo
Ìjọ́sìn àwọn ọ̀ṣẹbọ ní Ilé (Kaabah) kò sì tayọ ṣíṣú ìfé àti pípa àtẹ́wọ́. Nítorí náà, ẹ tọ́ Ìyà wò nítorí pé ẹ jẹ́ aláìgbàgbọ́

Zulu

Futhi umthandazo wabo endlini (eMasjid Al-Haraam) wawungeyilutho ngaphandle kokushaya amakhwela nehlombe ngakho-ke yizwani isijeziso ngenxa yokungakholwa kwenu