Achinese

Beu na taingat ‘oh teuka bala Goh teuntee gata ek roh meusiblah Kon ureueng lalem mantong nyang keunong Bandumteuh keunong hana meuilah Lom beutateupeue hukoman Tuhan Han ek tatuban cit brat sileupah

Afar

moominiiney cagalah fitnay daalimiinih yan mara dibuk siinik xage waytay meqe maraa kee uma mara ittat xagtak meesitaay cibbarsima, diggah Yalli isi amri cine marah gibdi digaalá lem ixiga

Afrikaans

En waak teen versoekings wat nie net die onheilstokers sal aantas nie; en weet dat Allah streng is in die vergelding

Albanian

Dhe ruajuni shpifjes shkaterruese qe nuk do t’i godase ne menyre te vecante nga ju, vetem ata qe kane bere mekate, dhe dine se All-llahu ka denim te rrepte
Dhe ruajuni shpifjes shkatërruese që nuk do t’i godasë në mënyrë të veçantë nga ju, vetëm ata që kanë bërë mëkate, dhe dine se All-llahu ka dënim të rreptë
Ruajuni ngaterresave, te cilat nuk i godasin vetem ata qe bejne keq, dhe ta dini se Perendia denon ashper
Ruajuni ngatërresave, të cilat nuk i godasin vetëm ata që bëjnë keq, dhe ta dini se Perëndia dënon ashpër
Ruajuni ngaterresave, te cilat nuk i godasin vetem ata qe bejne keq; dhe ta dini se Allahu denon ashper
Ruajuni ngatërresave, të cilat nuk i godasin vetëm ata që bëjnë keq; dhe ta dini se Allahu dënon ashpër
Ruajuni nga sprovimi (fitneja) qe nuk godet vetem ata qe bene mizori vetem prej jush, dhe ta dini se All-llahu eshte Ndeshkues i Rrepte
Ruajuni nga sprovimi (fitneja) që nuk godet vetëm ata që bënë mizori vetëm prej jush, dhe ta dini se All-llahu është Ndëshkues i Rreptë
Ruajuni nga e keqja (nga denimi) qe nuk i godet vetem ata qe bene mizori prej jush, (por edhe te miret), dhe ta dini se All-llahu eshte ndeshkues i rrepte
Ruajuni nga e keqja (nga dënimi) që nuk i godet vetëm ata që bënë mizori prej jush, (por edhe të mirët), dhe ta dini se All-llahu është ndëshkues i rreptë

Amharic

kenanitemi wisit’i ineziyani yebedelutini bicha leyita yematinekani fetena tet’enik’ek’u፡፡ alahimi k’it’atu biritu mehonuni iwek’u፡፡
kenanitemi wisit’i inezīyani yebedelutini bicha leyita yematinekani fetena tet’enik’ek’u፡፡ ālahimi k’it’atu biritu meẖonuni iwek’u፡፡
ከናንተም ውስጥ እነዚያን የበደሉትን ብቻ ለይታ የማትነካን ፈተና ተጠንቀቁ፡፡ አላህም ቅጣቱ ብርቱ መኾኑን እወቁ፡፡

Arabic

«واتقوا فتنة» إن أصابتكم «لا تصيبنَّ الذين ظلموا منكم خاصة» بل تعمهم وغيرهم واتقاؤها بإنكار موجبها من المنكر «واعلموا أن الله شديد العقاب» لمن خالفه
wahdhru -ayha almwmnwn- akhtbarana wmhnt yueamm biha almusi' wghyrh la yukhas biha 'ahl almeasy wala man bashr aldhnb, bal tusib alsaalihin maeahum 'iidha qadaruu ealaa 'inkar alzulm walam ynkrwh, waelamuu 'ana allah shadid aleiqab liman khalaf 'amrih wnhyh
واحذروا -أيها المؤمنون- اختبارًا ومحنة يُعَمُّ بها المسيء وغيره لا يُخَص بها أهل المعاصي ولا مَن باشر الذنب، بل تصيب الصالحين معهم إذا قدروا على إنكار الظلم ولم ينكروه، واعلموا أن الله شديد العقاب لمن خالف أمره ونهيه
Waittaqoo fitnatan la tuseebanna allatheena thalamoo minkum khassatan waiAAlamoo anna Allaha shadeedu alAAiqabi
Wattaqoo fitnatal laa tuseebannal lazeena zalamoo minkum khaaaassatanw wa'lamooo annal laaha shadeedul 'iqaab
Wattaqoo fitnatan la tuseebannaallatheena thalamoo minkum khassatanwaAAlamoo anna Allaha shadeedu alAAiqab
Waittaqoo fitnatan la tuseebanna allatheena thalamoo minkum khassatan waiAAlamoo anna Allaha shadeedu alAAiqabi
wa-ittaqu fit'natan la tusibanna alladhina zalamu minkum khassatan wa-iʿ'lamu anna l-laha shadidu l-ʿiqabi
wa-ittaqu fit'natan la tusibanna alladhina zalamu minkum khassatan wa-iʿ'lamu anna l-laha shadidu l-ʿiqabi
wa-ittaqū fit'natan lā tuṣībanna alladhīna ẓalamū minkum khāṣṣatan wa-iʿ'lamū anna l-laha shadīdu l-ʿiqābi
وَٱتَّقُوا۟ فِتۡنَةࣰ لَّا تُصِیبَنَّ ٱلَّذِینَ ظَلَمُوا۟ مِنكُمۡ خَاۤصَّةࣰۖ وَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِیدُ ٱلۡعِقَابِ
وَٱتَّقُواْ فِتۡنَةࣰ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمُۥ خَآصَّةࣰۖ وَٱعۡلَمُواْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
وَاَتَّقُواْ فِتۡنَةࣰ لَّا تُصِيبَنَّ اَ۬لَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمۡ خَآصَّةࣰۖ وَاَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ شَدِيدُ اُ۬لۡعِقَابِ
وَاَتَّقُواْ فِتۡنَةٗ لَّا تُصِيبَنَّ اَ۬لَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمۡ خَآصَّةٗۖ وَاَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ شَدِيدُ اُ۬لۡعِقَابِ
وَاتَّقُوۡا فِتۡنَةً لَّا تُصِيۡبَنَّ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا مِنۡكُمۡ خَآصَّةًۚ وَاعۡلَمُوۡ٘ا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيۡدُ الۡعِقَابِ
وَٱتَّقُوا۟ فِتۡنَةࣰ لَّا تُصِیبَنَّ ٱلَّذِینَ ظَلَمُوا۟ مِنكُمۡ خَاۤصَّةࣰۖ وَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِیدُ ٱلۡعِقَابِ
وَاتَّقُوۡا فِتۡنَةً لَّا تُصِيۡبَنَّ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا مِنۡكُمۡ خَآصَّةًﵐ وَاعۡلَمُوۡ٘ا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيۡدُ الۡعِقَابِ ٢٥
Wa Attaqu Fitnatan La Tusibanna Al-Ladhina Zalamu Minkum Khassatan Wa A`lamu 'Anna Allaha Shadidu Al-`Iqabi
Wa Attaqū Fitnatan Lā Tuşībanna Al-Ladhīna Žalamū Minkum Khāşşatan Wa A`lamū 'Anna Allāha Shadīdu Al-`Iqābi
وَاتَّقُواْ فِتْنَةࣰ لَّا تُصِيبَنَّ اَ۬لذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمْ خَآصَّةࣰۖ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ شَدِيدُ اُ۬لْعِقَابِۖ‏
وَٱتَّقُواْ فِتۡنَةࣰ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمُۥ خَآصَّةࣰۖ وَٱعۡلَمُواْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
وَٱتَّقُواْ فِتۡنَةࣰ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمۡ خَآصَّةࣰۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
وَاتَّقُوا فِتْنَةً لَا تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خَاصَّةً ۖ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
وَاَتَّقُواْ فِتۡنَةࣰ لَّا تُصِيبَنَّ اَ۬لَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمۡ خَآصَّةࣰۖ وَاَعۡلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ شَدِيدُ اُ۬لۡعِقَابِ
وَاَتَّقُواْ فِتۡنَةٗ لَّا تُصِيبَنَّ اَ۬لَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمۡ خَآصَّةٗۖ وَاَعۡلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ شَدِيدُ اُ۬لۡعِقَابِ
وَٱتَّقُواْ فِتۡنَةٗ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمۡ خَآصَّةٗۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
وَٱتَّقُواْ فِتۡنَةࣰ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمۡ خَآصَّةࣰۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
واتقوا فتنة لا تصيبن الذين ظلموا منكم خاصة واعلموا ان الله شديد العقاب
وَاتَّقُواْ فِتْنَةࣰ لَّا تُصِيبَنَّ اَ۬لذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمْ خَآصَّةࣰۖ وَاعْلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ شَدِيدُ اُ۬لْعِقَابِۖ
وَٱتَّقُواْ فِتۡنَةٗ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمۡ خَآصَّةٗۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ (فِتْنَةً: مِحْنَةً)
واتقوا فتنة لا تصيبن الذين ظلموا منكم خاصة واعلموا ان الله شديد العقاب (فتنة: محنة)

Assamese

Arau tomaloke phitana-phachadara paraa amtarata thakiba, (kiyano iyara asubha parainama) yito bisesakai tomalokara majara yisakale yalima kerala sihamtara majate'i simabad'dha nathake. Arau jani thoraa, niscaya allaha sasti danata ati kathora
Ārau tōmālōkē phitanā-phāchādara paraā ām̐tarata thākibā, (kiẏanō iẏāra aśubha paraiṇāma) yiṭō biśēṣakai tōmālōkara mājara yisakalē yālima kērala siham̐tara mājatē'i sīmābad'dha nāthākē. Ārau jāni thōraā, niścaẏa āllāha śāsti dānata ati kaṭhōra
আৰু তোমালোকে ফিতনা-ফাছাদৰ পৰা আঁতৰত থাকিবা, (কিয়নো ইয়াৰ অশুভ পৰিণাম) যিটো বিশেষকৈ তোমালোকৰ মাজৰ যিসকলে যালিম কেৱল সিহঁতৰ মাজতেই সীমাবদ্ধ নাথাকে। আৰু জানি থোৱা, নিশ্চয় আল্লাহ শাস্তি দানত অতি কঠোৰ।

Azerbaijani

Elə bir bəladan qorxun ki, o, sizlərdən təkcə zalım olanlara uz verməz (hamınızı buruyər). Bilin ki, Allah siddətli cəza verəndir
Elə bir bəladan qorxun ki, o, sizlərdən təkcə zalım olanlara üz verməz (hamınızı bürüyər). Bilin ki, Allah şiddətli cəza verəndir
Elə bir bəladan qorxun ki, o, siz­lərdən təkcə zalım olan­lara uz verməz (hamınızı buru­yər). Bilin ki, Allah sid­dətli cəza ve­rən­dir
Elə bir bəladan qorxun ki, o, siz­lərdən təkcə zalım olan­lara üz verməz (hamınızı bürü­yər). Bilin ki, Allah şid­dətli cəza ve­rən­dir
Sizdən təkcə zalımlara toxunmayacaq (pis əməllərin muqabilində hamıya uz verə biləcək) bəladan qorxun. Bilin ki, Allah (Onun əmrlərini pozanlara) siddətli əzab verəndir
Sizdən təkcə zalımlara toxunmayacaq (pis əməllərin müqabilində hamıya üz verə biləcək) bəladan qorxun. Bilin ki, Allah (Onun əmrlərini pozanlara) şiddətli əzab verəndir

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߊߟߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߣߊߡߙߊ ߡߊ߬ ߘߋ߬ ߸ ߓߊ ߏ߬ ߕߴߊ߬ ߕߍ߰ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߐߙߐ߲߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߠߴߊߟߎ߫ ߘߐ߫، ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߝߣߊ߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߜߍ߬ߟߍ߲߬ߡߊ߲߫ ߠߋ߫ ߘߋ߬
ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߫ ߥߊ߬ߥߎߟߋ ߡߊ߬ ߘߋ߬ ، ߓߊ ߏ߬ ߕߴߊ߬ ߕߍ߰ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߐߙߐ߲߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߠߴߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ، ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߦߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߜߍߟߍ߲ ߕߌ߱ ߘߌ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߊߟߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߣߊߡߙߊ ߡߊ߬ ߘߋ߬ ߸ ߓߊ ߏ߬ ߕߴߊ߬ ߕߍ߰ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߐߙߐ߲߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߠߴߊߟߎ߫ ߘߐ߫، ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߝߣߊ߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߜߍ߬ߟߍ߲߬ߡߊ߲߫ ߠߋ߫ ߘߋ߬

Bengali

Ara tomara phetna theke bemce thaka ya bisesa kare tomadera madhye yara yalima sudhu tadera upara'i apatita habe na. Ara jene rakha ye, niscaya allah‌ sasti dane kathora
Āra tōmarā phēṯnā thēkē bēm̐cē thāka yā biśēṣa karē tōmādēra madhyē yārā yālima śudhu tādēra upara'i āpatita habē nā. Āra jēnē rākha yē, niścaẏa āllāh‌ śāsti dānē kaṭhōra
আর তোমরা ফেৎনা থেকে বেঁচে থাক যা বিশেষ করে তোমাদের মধ্যে যারা যালিম শুধু তাদের উপরই আপতিত হবে না। আর জেনে রাখ যে, নিশ্চয় আল্লাহ্‌ শাস্তি দানে কঠোর [১]।
Ara tomara emana phasada theke bemce thaka ya bisesatah sudhu tadera upara patita habe na yara tomadera madhye jalema ebam jene rekha ye, allahara ayaba atyanta kathora.
Āra tōmarā ēmana phāsāda thēkē bēm̐cē thāka yā biśēṣataḥ śudhu tādēra upara patita habē nā yārā tōmādēra madhyē jālēma ēbaṁ jēnē rēkha yē, āllāhara āyāba atyanta kaṭhōra.
আর তোমরা এমন ফাসাদ থেকে বেঁচে থাক যা বিশেষতঃ শুধু তাদের উপর পতিত হবে না যারা তোমাদের মধ্যে জালেম এবং জেনে রেখ যে, আল্লাহর আযাব অত্যন্ত কঠোর।
Ara dharmabhiruta abalanbana karo se'i bipada sanbandhe ya tomadera madhyera yara atyacari sudhumatra tadera upare'i pare na. Ara jene rekho ye allah alabat pratiphala dane kathora.
Āra dharmabhīrutā abalanbana karō sē'i bipada sanbandhē yā tōmādēra madhyēra yārā atyācārī śudhumātra tādēra uparē'i paṛē nā. Āra jēnē rēkhō yē āllāh ālabaṯ pratiphala dānē kaṭhōra.
আর ধর্মভীরুতা অবলন্বন করো সেই বিপদ সন্বন্ধে যা তোমাদের মধ্যের যারা অত্যাচারী শুধুমাত্র তাদের উপরেই পড়ে না। আর জেনে রেখো যে আল্লাহ্ আলবৎ প্রতিফল দানে কঠোর।

Berber

Eezzbet i uhewwel. Ur ipeaz ara kan imednas segwen, weeeedsen. Cfut ar Oebbi Iqsee deg uaaqeb
Ëezzbet i uhewwel. Ur ipêaz ara kan imednas segwen, weêêedsen. Cfut ar Öebbi Iqseê deg uâaqeb

Bosnian

I izbjegavajte ono sto ce dovesti do smutnje koja nece pogoditi samo one među vama koji su krivi, i znajte da Allah strasno kaznjava
I izbjegavajte ono što će dovesti do smutnje koja neće pogoditi samo one među vama koji su krivi, i znajte da Allah strašno kažnjava
I izbjegavajte ono sto ce dovesti do smutnje koja nece pogoditi samo one među vama koji su krivi, i znajte da Allah strasno kaznjava
I izbjegavajte ono što će dovesti do smutnje koja neće pogoditi samo one među vama koji su krivi, i znajte da Allah strašno kažnjava
I cuvajte se iskusenja koja nece pogoditi samo one među vama koji su zulum cinili, i znajte da Allah strasno kaznjava
I čuvajte se iskušenja koja neće pogoditi samo one među vama koji su zulum činili, i znajte da Allah strašno kažnjava
I bojte se kusnje - ne pogađa iskljucivo one od vas koji cine zulm - i znajte da je Allah zestok kaznom
I bojte se kušnje - ne pogađa isključivo one od vas koji čine zulm - i znajte da je Allah žestok kaznom
WE ETTEKU FITNETEN LA TUSIBENNEL-LEDHINE DHELEMU MINKUM HASSETEN WE A’LEMU ‘ENNEL-LAHE SHEDIDUL-’IKABI
I cuvajte se iskusenja koja nece pogoditi samo one među vama koji su zulum cinili, i znajte da Allah strasno kaznjava
I čuvajte se iskušenja koja neće pogoditi samo one među vama koji su zulum činili, i znajte da Allah strašno kažnjava

Bulgarian

I boite se ot izpitanie, koeto ne spoletyava samo ugnetitelite sred vas! I znaite, che Allakh e surov v nakazanieto
I boĭte se ot izpitanie, koeto ne spoletyava samo ugnetitelite sred vas! I znaĭte, che Allakh e surov v nakazanieto
И бойте се от изпитание, което не сполетява само угнетителите сред вас! И знайте, че Аллах е суров в наказанието

Burmese

ထို့ပြင် (ကပ်ဘေး၊ ပြစ်ဒဏ်၊ ဆင်းရဲဒုက္ခစသော) အရှင့်စမ်းသပ်မှုတစ်စုံတစ်ခု ဆိုက်ရောက်စေတော်မူသည့်အခါ စည်းမျဉ်းတော်များကို ကျူးလွန်၍ မဟုတ်မတရား မမှန်မကန်လုပ်သူများကိုသာ သီးသန့်ရွေး ချယ်၍ (ဆိုး ကျိုးဆက်) သက်ရောက်စေခြင်း (မဟုတ်ဘဲ အားလုံးအပေါ် အကျိုးသက်ရောက်မည် ဖြစ်ကြောင်းကို) စိုးရွံ့ ထိတ်လန့် (လျက် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက်နာကျင့်သုံး) ကြလော့။ ထိုမျှမက အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ဧကန်မုချ၊ ယတိပြတ်ဒဏ်ခတ်အရေးယူ တန်ပြန်စေတော်မူသည်ကို နှလုံးသွင်း သိမှတ်ကြလော့။
၂၅။ သင်တို့အနက် ဒုစရိုက်ပြစ်မှု ကျူးလွန်သူတို့အပေါ်သာ သီးသန့်၍ ကျရောက်မည်မဟုတ်သော ဘေးဒုက္ခကို ကြောက်ရွံ့ရှောင်ရှားကြလော့။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် အပြစ်ဒဏ်ပေးတော်မူရာ၌ ပြင်းထန်တော်မူကြောင်းကို မှတ်သားကြလော့။
၎င်းပြင် အသင်တို့သည် အကြင် ပြစ်ဒဏ်မှကြဉ်ရှောင်ကြလေကုန်။ ထိုပြစ်ဒဏ်သည် အသင်တို့ အနက်မှမတရားကျူးလွန်သူတို့ အပေါ်၌သာလျှင် သီးသန့်၍ အလျင်းသက်ရောက်လိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။ ထိုမှတစ်ပါး ဧကန်စင်စစ်အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (ပြစ်မှုဒုစရိုက်ကျူးလွန်သူတို့အား) ပြင်းထန်စွာ ပြစ်ဒဏ် စီရင်တော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူသည်ကိုလည်း (ကောင်းစွာ) သိထားကြလေကုန်။ တဖန် အသင်တို့သည် ပြန်လည်၍ သတိရကြလေကုန်။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် အကြင်အပြစ်ဒဏ်ကို ‌ကြောက်ရွံ့ကြပါ။ ထိုပြစ်ဒဏ်သည် အသင်တို့ထဲမှ မတရားကျူးလွန်သူများအ‌ပေါ်၌သာ သီးသန့် ကျ‌ရောက်လာမည်မဟုတ်‌ပေ။* ၎င်းပြင် စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အလွန်ပြင်းထန်စွာ ပြစ်ဒဏ်ခတ်‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်သည်ကိုလည်း အသင်တို့ သိရှိထားကြပါ။

Catalan

Guardeu-vos d'una temptacio que no arribara exclusivament a aquells de vosaltres que siguin impius! Sapigueu que Al·la castiga severament
Guardeu-vos d'una temptació que no arribarà exclusivament a aquells de vosaltres que siguin impius! Sapigueu que Al·là castiga severament

Chichewa

Ndipo opani mayesero amene sabwera kwa anthu oipa okha koma kwa inu nonse ndipo dziwani kuti Mulungu ndi wokhwimitsa chilango chake
“Ndipo muope mazunzo (a Allah a pano pa dziko lapansi) omwe sangagwere okhawo amene adzichitira zoipa mwa inu (koma adzawagweranso amene akusiya kuletsa zoipa) ndipo dziwani kuti Allah Ngolanga kwambiri

Chinese(simplified)

Nimen dang fangbei yi zhong zainan,(fouze), shouhai de jue bu xianyu nimen zhong de bu yi zhe, nimen yao zhidao, zhenzhu de xingfa que shi yanli de.
Nǐmen dàng fángbèi yī zhǒng zāinàn,(fǒuzé), shòuhài de jué bù xiànyú nǐmen zhōng de bù yì zhě, nǐmen yào zhīdào, zhēnzhǔ de xíngfá què shì yánlì de.
你们当防备一种灾难,(否则),受害的绝不限于你们中的不义者,你们要知道,真主的刑罚确是严厉的。
Nimen dang tifang de zainan [zhu], bujin shi nimen zhong bu yi zhe suo zaoshou de [erqie haoren huairen dou keneng zaoshou]. Nimen dang zhidao, an la que shi chengfa yanli de.
Nǐmen dāng tífáng de zāinàn [zhù], bùjǐn shì nǐmen zhōng bù yì zhě suǒ zāoshòu de [érqiě hǎorén huàirén dōu kěnéng zāoshòu]. Nǐmen dāng zhīdào, ān lā què shì chéngfá yánlì de.
你们当提防的灾难[注],不仅是你们中不义者所遭受的[而且好人坏人都可能遭受]。你们当知道,安拉确是惩罚严厉的。
Nimen dang fangbei yi zhong zainan,(fouze) shouhai de jue bu xianyu nimen zhong de bu yi zhe, nimen yao zhidao, an la de xingfa que shi yanli de
Nǐmen dàng fángbèi yī zhǒng zāinàn,(fǒuzé) shòuhài de jué bù xiànyú nǐmen zhōng de bù yì zhě, nǐmen yào zhīdào, ān lā de xíngfá què shì yánlì de
你们当防备一种灾难,(否则)受害的绝不限于你们中的不义者,你们要知道,安拉的刑罚确是严厉的。

Chinese(traditional)

Nimen dang fangbei yi zhong zainan,(fouze), shouhai de jue bu xianyu nimen zhong de bu yi zhe, nimen yao zhidao, zhenzhu de xingfa que shi yanli de
Nǐmen dàng fángbèi yī zhǒng zāinàn,(fǒuzé), shòuhài de jué bù xiànyú nǐmen zhōng de bù yì zhě, nǐmen yào zhīdào, zhēnzhǔ de xíngfá què shì yánlì de
你们当防备一种灾难,(否则),受害的绝不限于你 们中的不义者,你们要知道,真主的刑罚确是严厉的。
Nimen dang fangbei yizhong zainan,(fouze), shouhai de jue bu xianyu nimen zhong de buyi zhe, nimen yao zhidao, zhenzhu de xingfa que shi yanli de.
Nǐmen dàng fángbèi yīzhǒng zāinàn,(fǒuzé), shòuhài de jué bù xiànyú nǐmen zhōng de bùyì zhě, nǐmen yào zhīdào, zhēnzhǔ de xíngfá què shì yánlì de.
你們當防備一種災難,(否則),受害的絕不限於你們中的不義者,你們要知道,真主的刑罰確是嚴厲的。

Croatian

I bojte se kusnje - ne pogađa iskljucivo one od vas koji cine zulm - i znajte da je Allah zestok kaznom
I bojte se kušnje - ne pogađa isključivo one od vas koji čine zulm - i znajte da je Allah žestok kaznom

Czech

A bojte se pokuseni, nebot ono nepostihuje pouze ony, kdoz nepravostnymi jsou mezi vami: a vezte, ze Buh prisny jest v trestani
A bojte se pokušení, neboť ono nepostihuje pouze ony, kdož nepravostnými jsou mezi vámi: a vězte, že Bůh přísný jest v trestání
Varovat se o odskodneni ne obvod evildoers ty! Ty modni onen buh odskodneni jsem drsny
Varovat se o odškodnení ne obvod evildoers ty! Ty módní onen buh odškodnení jsem drsný
A bojte se pokuseni, jez nepostihuje vylucne jen ty, kdoz z vas jsou nespravedlivi! A vezte, ze Buh je strasny ve svem trestani
A bojte se pokušení, jež nepostihuje výlučně jen ty, kdož z vás jsou nespravedliví! A vězte, že Bůh je strašný ve svém trestání

Dagbani

Yaha! Zom ya fitina, di (daalobo) bi sheeri yi puuni ban di zualinsi ko zuɣu, ka baŋ ya ni achiika! Naawuni nyɛla Azaabakpeeni lana

Danish

Beware af gengældelse ikke begrænses evildoers jer! Du kende at gud gengældelse er severe
En behoedt u voor het onheil, dat niet alleen degenen, die onder u kwaad doen zal treffen. En weet, dat Allah streng is in het straffen

Dari

و از فتنه‌ای بترسید که تنها به ظالمان تان نمی‌رسد، و بدانید که الله سخت عقوبت دهنده است

Divehi

އަދި ތިޔަބައިމީހުން ފިތުނައަކަށް ބިރުވެތިވެ ރައްކާތެރިވާށެވެ! އެ ފިތުނައައިސް ޖެހިދާހުށީ، ތިޔަބައިމީހުންގެ ތެރެއިން އަނިޔާވެރިވި މީހުންނަށް އެކަންޏެއްނޫނެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، عقوبات ގަދަފަދަވެގެންވާ ކަލާނގެކަން ތިޔަބައިމީހުން ދަންނާށެވެ

Dutch

En weest op jullie hoede voor een verzoeking die niet speciaal hen uit jullie midden treft die onrecht plegen. En weet dat God streng is in de afstraffing
Hoedt u voor de verzoeking; zij zal niet hen in het bijzonder treffen, die goddeloos onder u zijn, maar u allen in het algemeen; en weet, dat God gestreng in het straffen is
En vreest een beproeving die niet uitsluitend degenen die onrecht plegen onder jullie zal treffen. En weet dat Allah hard is in de bestraffing
En behoedt u voor het onheil, dat niet alleen degenen, die onder u kwaad doen zal treffen. En weet, dat Allah streng is in het straffen

English

Beware of discord that harms not only the wrongdoers among you: know that God is severe in His punishment
And fear mischief which don’t affect particularly those of you who do wrong (but may afflict good and bad people), and know that Allah is severe in punishment
And fear tumult or oppression, which affecteth not in particular (only) those of you who do wrong: and know that Allah is strict in punishment
And fear the trial that shall not afflict those alone who among you do Wrong; and know that verily Allah severe in chastising
And guard against the mischief that will not only bring punishment to the wrong-doers among you. Know well that Allah is severe in punishment
Beware of sedition, which does not affect the oppressors alone among you, and know that the punishment of God is severe
Be fearful of trials which will not afflict solely those among you who do wrong. Know that Allah is severe in retribution
And fear a trial which shall surely not smite in particular the evildoers among you; and know that God is terrible in retribution
And be aware of trials which affects not only those of you who do wrong, and know that God is strict in punishment
And be cautious of a trial that does not exclusively happen to those who did wrong among you. And know that God is severe in punishment
And beware of a punishment, which shall not visit the wrongdoers among you exclusively, and know that Allah is severe in retribution
And beware of a punishment which shall not visit the wrongdoers among you exclusively, and know that Allah is severe in retribution
And beware and guard yourselves against a trial that will surely not smite exclusively those among you who are engaged in wrongdoing; and know that God is severe in retribution
And avoid dissension, temptation and discord which may be brewed by some and practiced by others. The fatal consequence does not fall only on the wrongful but it unites all of you, and you must realize that Allah punishes severely
And guard against the Fitnah which affects not exclusively those of you who transgressed, and beware that Allah is very Strict in retribution
Be Godfearing of a test which will not light on those of you, particularly, who did wrong. And know that God is, truly, Severe in repayment
Fear the affliction _ (a temptation and a trial) _ which will not strike only just the evil doers among you. Be aware that Allah is certainly very (swift and) severe in (inflicting) punishment
And fear temptation, which will not light especially on those of you who have done wrong; but know that God is keen to punish
Guard yourselves against temptation. The wrongdoers among you are not the only ones who will be tempted; and know that Allah is strict in retribution
And beware of an affliction which will surely not smite exclusively those among you who have done wrong. And know that God is Severe in requiting
And fear temptation (or trial, chastisement, oppression, discord, chaos) which falls not exclusively on those of you who have done wrong; but know that Allah is severe in punishment
And be afraid of temptation: the evil doers among you will not be the only ones on whom it will light: And know ye that God is severe in punishment
And fear (and avoid a) test/torture (that) strikes/hits (E) especially/specifically those who caused injustice/oppression from you, and know that God (is) strong (severe in) the punishment
And guard against the mischief that will not only bring punishment to the wrong-doers among you. Know well that Allah is severe in punishment
And guard yourselves against an affliction which will not fall exclusively on those who are unjust among you, and know that Allah is severe in requiting
And guard yourselves against an affliction which will not fall exclusively on those who are unjust among you, and know that God is severe in requiting
And fear an affliction which may not smite those of you in particular who are unjust; and know that Allah is severe in requiting (evil)
And beware of a trial which may not afflict only those of you in particular who do wrong. And know that Allah is severe in punishment
And guard yourselves against a chastisement which cannot fall exclusively on those of you who are wrong-doers, and know that Allah is severe in punishment
And beware of a scourge that shall not fall only on the wrongdoers from among you, and know well that Allah is severe at punishment
And beware of that temptation to evil which does not befall only those among you who are bent on denying the truth, to the exclusion of others; and know that God is severe in retribution
And protect yourselves against a temptation which will definitely not afflict in particular the ones who did injustice among you; and that Allah is strict in punishment
Guard yourselves against discord among yourselves so that it will not mislead anyone of you, especially the unjust, and know that God's retribution is most severe
And fear the Fitnah (affliction and trial, etc.) which affects not in particular (only) those of you who do wrong (but it may afflict all the good and the bad people), and know that Allah is Severe in punishment
And beware of a scourge that shall not fall only on the wrongdoers from among you, and know well that Allah is severe at punishment
Beware of a trial that will not only affect the wrongdoers among you. And know that Allah is severe in punishment
Beware of a trial that will not only affect the wrongdoers among you. And know that God is severe in punishment
Guard yourselves against temptation.¹ The wrongdoers among you are not the only men who will be tempted; and know that God‘s punishment is stern
Beware of a trial that will not only befall the wrongdoers among you, and know that Allah is severe in punishment
Beware of discord that will not only afflict those who are unjust among you; and know that God is severe in punishment
And fear the Fitnah (affliction and trial) which affects not in particular (only) those of you who do wrong, and know that Allah is severe in punishment
Beware of a tribulation that may not be limited to the wrongdoers among you. Know that Allah is strict in retribution. (There is a strong link between individual and collective good)
And fear the affliction (and retribution), which affects not only those of you in particular, who do wrong: (But also the innocent and weak), and know that Allah is strict in punishment
And beware of discord which does not afflict the wrongdoers among you exclusively; and know that God is severe in retribution
And beware of discord which does not afflict the wrongdoers among you exclusively; and know that God is severe in retribution
Do your duty lest dissension strike those of you especially who do wrong. Know that God is Severe in punishment
And be aware of a test that will not only afflict those of you who were wicked; and know that God is severe in retribution
And be aware of a test that will not only afflict those of you who were wicked; and know that God is severe in retribution
And be mindful of a trial that will not befall only those among you who do wrong; and know that God is severe in retribution
And fear a trial which will not strike those who have wronged among you exclusively, and know that Allah is severe in penalty
And beware of an affliction that will not smite exclusively those among you who have done wrong. Know that God is severe in exacting retribution
And fear tumult or oppression, which affecteth not in particular (only) those of you who do wrong: and know that God is strict in punishment

Esperanto

Beware da retribution ne lim evildoers vi! Vi kon ti di retribution est severe

Filipino

At pangambahan ninyo ang Fitnah (kagipitan, pagsubok, atbp.) na hindi lamang nakakaligalig sa mga gumagawa ng kabuktutan (ngunit maaari rin itong makaligalig sa mga mabubuti at masasamang tao), at inyong maalaman na si Allah ay mahigpit sa kaparusahan
Mangilag kayo sa isang pagsubok na hindi nga tatama nang natatangi sa mga lumabag sa katarungan kabilang sa inyo. Alamin ninyo na si Allāh ay matindi ang parusa

Finnish

Ja kavahtakaa kapinoimista; sen rangaistus ei kohtaa vain vaarintekijoita joukossanne, ja tietakaa, etta Jumala on ankara selvittelyissaan
Ja kavahtakaa kapinoimista; sen rangaistus ei kohtaa vain väärintekijöitä joukossanne, ja tietäkää, että Jumala on ankara selvittelyissään

French

Redoutez donc (d’etre soumis a) une tentation qui n’affectera pas exclusivement les injustes parmi vous, et sachez qu’Allah a la punition tres dure
Redoutez donc (d’être soumis à) une tentation qui n’affectera pas exclusivement les injustes parmi vous, et sachez qu’Allah a la punition très dure
Et craignez une calamite qui n’affligera pas exclusivement les injustes d’entre vous. Et sachez qu’Allah est dur en punition
Et craignez une calamité qui n’affligera pas exclusivement les injustes d’entre vous. Et sachez qu’Allah est dur en punition
Et craignez une calamite qui n'affligera pas exclusivement les injustes d'entre vous. Et sachez qu'Allah est dur en punition
Et craignez une calamité qui n'affligera pas exclusivement les injustes d'entre vous. Et sachez qu'Allah est dur en punition
Prenez garde a des epreuves qui ne toucheront pas uniquement ceux d’entre vous qui se livrent au peche. Et sachez qu’Allah est terrible lorsqu’Il decide de chatier
Prenez garde à des épreuves qui ne toucheront pas uniquement ceux d’entre vous qui se livrent au péché. Et sachez qu’Allah est terrible lorsqu’Il décide de châtier
Redoutez une epreuve que n’auront pas a subir les seuls iniques parmi vous. Sachez que Dieu est Terrible dans Son chatiment
Redoutez une épreuve que n’auront pas à subir les seuls iniques parmi vous. Sachez que Dieu est Terrible dans Son châtiment

Fulah

Rentee e bone tawɗo o memataa tooñuɓe ɓen e mooɗon tun. Anndee pellet, Alla ko saɗtuɗo lepte

Ganda

Mutye e kikemo e kitagenda kukwata ku abo abeeyisa obubi mu mmwe bokka, era mumanye nti mazima Katonda muyitirivu wa kubonereza

German

Und hutet euch vor einer Drangsal, die gewiß nicht bloß die unter euch treffen wird, die Unrecht getan haben. Und wisset, daß Allah streng im Strafen ist
Und hütet euch vor einer Drangsal, die gewiß nicht bloß die unter euch treffen wird, die Unrecht getan haben. Und wisset, daß Allah streng im Strafen ist
Und hutet euch vor einer Versuchung, die gewiß nicht ausschließlich diejenigen von euch treffen wird, die Unrecht tun. Und wißt, Gott verhangt eine harte Strafe
Und hütet euch vor einer Versuchung, die gewiß nicht ausschließlich diejenigen von euch treffen wird, die Unrecht tun. Und wißt, Gott verhängt eine harte Strafe
Und sucht Taqwa einer Fitna gegenuber, die nicht nur diejenigen unter euch treffen wird, die Unrecht begingen. Und wisst, daß ALLAH zweifelsohne hart im Strafen ist
Und sucht Taqwa einer Fitna gegenüber, die nicht nur diejenigen unter euch treffen wird, die Unrecht begingen. Und wisst, daß ALLAH zweifelsohne hart im Strafen ist
Und hutet euch vor einer Versuchung, die nicht nur besonders diejenigen von euch treffen wird, die Unrecht taten. Und wisset, daß Allah streng im Bestrafen ist
Und hütet euch vor einer Versuchung, die nicht nur besonders diejenigen von euch treffen wird, die Unrecht taten. Und wisset, daß Allah streng im Bestrafen ist
Und hutet euch vor einer Versuchung, die nicht nur besonders diejenigen von euch treffen wird, die Unrecht taten. Und wisset, daß Allah streng im Bestrafen ist
Und hütet euch vor einer Versuchung, die nicht nur besonders diejenigen von euch treffen wird, die Unrecht taten. Und wisset, daß Allah streng im Bestrafen ist

Gujarati

ane tame eva upadravathi baco, ke jeni aphata visesa te ja loko mate nahim hoya, jemane tamara manthi papa karya hoya ane a jani lo ke allaha sakhata saja apanara che
anē tamē ēvā upadravathī bacō, kē jēnī āphata viśēṣa tē ja lōkō māṭē nahīṁ hōya, jēmaṇē tamārā mānthī pāpa karyā hōya anē ā jāṇī lō kē allāha sakhata sajā āpanāra chē
અને તમે એવા ઉપદ્રવથી બચો, કે જેની આફત વિશેષ તે જ લોકો માટે નહીં હોય, જેમણે તમારા માંથી પાપ કર્યા હોય અને આ જાણી લો કે અલ્લાહ સખત સજા આપનાર છે

Hausa

Kuma ku ji tsoron fitina wadda ba ta samun waɗanda suka yi zalunci daga gare ku keɓe, kuma ku sani, lalle ne Allah Mai tsananin uƙuba ne
Kuma ku ji tsõron fitina wadda bã ta sãmun waɗanda suka yi zãlunci daga gare ku kẽɓe, kuma ku sani, lalle ne Allah Mai tsananin uƙũba ne
Kuma ku ji tsoron fitina wadda ba ta samun waɗanda suka yi zalunci daga gare ku keɓe, kuma ku sani, lalle ne Allah Mai tsananin uƙuba ne
Kuma ku ji tsõron fitina wadda bã ta sãmun waɗanda suka yi zãlunci daga gare ku kẽɓe, kuma ku sani, lalle ne Allah Mai tsananin uƙũba ne

Hebrew

שמרו על עצמכם מפני המבחן אשר פוגע לא רק בחוטאים שבינכם, ודעו כי אללה מעניש בחומרה
שמרו על עצמכם מפני המבחן אשר פוגע לא רק בחוטאים שביניכם, ודעו כי אלוהים מעניש בחומרה

Hindi

tatha us aapada se daro, jo tumamen se atyaachaariyon par hee vishesh roop se nahin aayegee aur vishvaas rakho[1] ki allaah kadee yaatana dene vaala hai
तथा उस आपदा से डरो, जो तुममें से अत्याचारियों पर ही विशेष रूप से नहीं आयेगी और विश्वास रखो[1] कि अल्लाह कड़ी यातना देने वाला है।
bacho us fitane se jo apanee lapet mein vishesh roop se keval atyaachaariyon ko hee nahin lega, jaan lo allaah kathor dand denevaala hai
बचो उस फ़ितने से जो अपनी लपेट में विशेष रूप से केवल अत्याचारियों को ही नहीं लेगा, जान लो अल्लाह कठोर दंड देनेवाला है
aur us phitane se darate raho jo khaas unheen logon par nahee padega jinhone tum mein se zulm kiya (balki tum sabake sab usamen pad jaoge) aur yaqeen maanon ki khuda bada sakht azaab karane vaala hai
और उस फितने से डरते रहो जो ख़ास उन्हीं लोगों पर नही पड़ेगा जिन्होने तुम में से ज़ुल्म किया (बल्कि तुम सबके सब उसमें पड़ जाओगे) और यक़ीन मानों कि ख़ुदा बड़ा सख्त अज़ाब करने वाला है

Hungarian

Es feljetek a megprobaltatast, amely nem csupan azokat sujtja kozuletek, akik vetkeztek. Es tudnotok kell, hogy Allah szigoruan Bunteto
És féljétek a megpróbáltatást, amely nem csupán azokat sújtja közületek, akik vétkeztek. És tudnotok kell, hogy Allah szigorúan Büntető

Indonesian

Dan peliharalah dirimu dari siksaan yang tidak hanya menimpa orang-orang yang zalim saja di antara kamu. Dan ketahuilah bahwa Allah sangat keras siksaan-Nya
(Dan peliharalah diri kalian daripada siksaan) jika siksaan menimpa kalian (ia tidak khusus menimpa orang-orang yang lalim saja di antara kalian) bahkan siksaan itu merata kepada mereka dan selain mereka. Dan cara untuk memelihara diri supaya jangan tertimpa siksaan ialah membenci penyebabnya, yaitu perkara mungkar. (Dan ketahuilah bahwa Allah sangat keras siksaan-Nya) terhadap orang-orang yang melanggar perintah dan larangan-Nya
Dan peliharalah dirimu dari siksaan yang tidak khusus menimpa orang-orang yang zalim saja di antara kamu. Dan ketahuilah bahwa Allah amat keras siksaan-Nya
Lindungilah diri kalian dari dosa-dosa besar yang merusak tatanan masyarakat. Jauhilah sikap enggan berjihad di jalan Allah, perpecahan, dan rasa malas melaksanakan kewajiban melakukan amar makruf nahi munkar. Karena, akibat buruk dosa itu akan menimpa semua orang, tidak khusus hanya orang yang berbuat kejahatan saja. Yakinlah bahwa siksa Allah di dunia dan akhirat itu amat keras
Dan peliharalah dirimu dari siksaan yang tidak hanya menimpa orang-orang yang zalim saja di antara kamu. Dan ketahuilah bahwa Allah sangat keras siksaan-Nya
Dan peliharalah dirimu dari siksaan yang tidak hanya menimpa orang-orang yang zhalim saja di antara kamu. Ketahuilah bahwa Allah sangat keras siksa-Nya

Iranun

Go Pananggila-i niyo so Tiyoba, ka di khisogat ko siran a Mindadarowaka rukano sa ba Matabis: Go Tangkuda niyo a Mataan! A so Allah na Mailot i kapaniksa

Italian

Temete la fitna, essa non insidiera solo coloro che sono stati ingiusti; sappiate che Allah e severo nel castigo
Temete la fitna, essa non insidierà solo coloro che sono stati ingiusti; sappiate che Allah è severo nel castigo

Japanese

Mata kokoromi no saiyaku ni taishite, anata gata no mi o mamore. Sore wa anata gata no naka fugi o okonau mono (dake) ni kudaru monode wanai. Arra wa chobatsu ni genseidearu koto o shire
Mata kokoromi no saiyaku ni taishite, anata gata no mi o mamore. Sore wa anata gata no naka fugi o okonau mono (dake) ni kudaru monode wanai. Arrā wa chōbatsu ni genseidearu koto o shire
また試みの災厄に対して,あなたがたの身を守れ。それはあなたがたの中不義を行う者(だけ)に下るものではない。アッラーは懲罰に厳正であることを知れ。

Javanese

Lan padha di prayitna marang coba, kang ora mung mligi ange- nani panunggalanira kang padha atindak dudu bae; sarta padha weruha, yen Allah iku abanget ing walese
Lan padha di prayitna marang coba, kang ora mung mligi ange- nani panunggalanira kang padha atindak dudu baé; sarta padha weruha, yèn Allah iku abanget ing walesé

Kannada

nenapisikolliri; nivu tira kadime sankhyeyalliddu, bhumiyalli marditaragiddaga hagu janaru nim'mannu nirnamagolisuvarendu anjuttiddaga, nivu krtajnaragirabekendu, avanu (allahanu) nimagondu neleyannodagisidanu hagu tanna neravina mulaka nimage saktiyannu nididanu mattu nimage sud'dha aharavannu puraisidanu
nenapisikoḷḷiri; nīvu tīrā kaḍime saṅkhyeyalliddu, bhūmiyalli marditarāgiddāga hāgū janaru nim'mannu nirnāmagoḷisuvarendu an̄juttiddāga, nīvu kr̥tajñarāgirabēkendu, avanu (allāhanu) nimagondu neleyannodagisidanu hāgū tanna neravina mūlaka nimage śaktiyannu nīḍidanu mattu nimage śud'dha āhāravannu pūraisidanu
ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ; ನೀವು ತೀರಾ ಕಡಿಮೆ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿದ್ದು, ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮರ್ದಿತರಾಗಿದ್ದಾಗ ಹಾಗೂ ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿರ್ನಾಮಗೊಳಿಸುವರೆಂದು ಅಂಜುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ನೀವು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು, ಅವನು (ಅಲ್ಲಾಹನು) ನಿಮಗೊಂದು ನೆಲೆಯನ್ನೊದಗಿಸಿದನು ಹಾಗೂ ತನ್ನ ನೆರವಿನ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀಡಿದನು ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ಶುದ್ಧ ಆಹಾರವನ್ನು ಪೂರೈಸಿದನು

Kazakh

Jane senderden jeke zalım bolgandarga gana kesiri tiip qalmaytın pitneden saqtanndar. Sonday-aq Allanın qattı azap iesi ekenin bilinder
Jäne senderden jeke zalım bolğandarğa ğana kesiri tïip qalmaytın pitneden saqtanñdar. Sonday-aq Allanıñ qattı azap ïesi ekenin biliñder
Және сендерден жеке залым болғандарға ғана кесірі тиіп қалмайтын пітнеден сақтанңдар. Сондай-ақ Алланың қатты азап иесі екенін біліңдер
Aralarındagı adiletsizderge gana tiip qoymaytın bulikten saqtanındar. Sonday-aq, Allahtın jaza berwde qattı ekenin bilinder
Aralarıñdağı ädiletsizderge ğana tïip qoymaytın bülikten saqtanıñdar. Sonday-aq, Allahtıñ jaza berwde qattı ekenin biliñder
Араларыңдағы әділетсіздерге ғана тиіп қоймайтын бүліктен сақтаныңдар. Сондай-ақ, Аллаһтың жаза беруде қатты екенін біліңдер

Kendayan

Man paliharalah diri’nyu dari siksaan nang nana’ ngge nimpa’ urakng-urakng nang zalim ma’an ka’ antara kita’ katahui’lah bahoa’ Allah miah karas siksanya

Khmer

chaur puok anak kaotakhlach champoh pheap vukavr del min troemte bahpeal champoh puok del bampean knongchamnaom puok anak bonnaohte(te vea ach bahpeal teang anakathveu la ning anak thveu akrak) . chaur puok anak chreab tha pitabrakd nasa a l laoh chea anak thveutondakamm yeang khlang kla bamphot
ចូរពួកអ្នកកោតខ្លាចចំពោះភាពវឹកវរដែលមិនត្រឹមតែ ប៉ះពាល់ចំពោះពួកដែលបំពានក្នុងចំណោមពួកអ្នកប៉ុណ្ណោះទេ(តែ វាអាចប៉ះពាល់ទាំងអ្នកធ្វើល្អ និងអ្នកធ្វើអាក្រក់)។ ចូរពួកអ្នក ជ្រាបថា ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះជាអ្នកធ្វើទណ្ឌកម្មយ៉ាងខ្លាំង ក្លាបំផុត។

Kinyarwanda

Kandi mujye mutinya ibihano byo ku isi, kuko bitibasira inkozi z’ibibi muri mwe gusa. Munamenye ko Allahari nyir’ibihano bikaze
Kandi mujye mutinya ibigeragezo byo ku isi, kuko bitibasira inkozi z’ibibi muri mwe gusa. Munamenye ko Allah ari Nyiribihano bikaze

Kirghiz

Jana silerdin araŋardagı zulum (kunoo) kılgandardın ozuno gana tiybey (bardıgıŋarga tegiz tie) turgan azaptan? korkkula! jana bilgile Allaһtın azabı katuu
Jana silerdin araŋardagı zulum (künöö) kılgandardın özünö gana tiybey (bardıgıŋarga tegiz tie) turgan azaptan? korkkula! jana bilgile Allaһtın azabı katuu
Жана силердин араңардагы зулум (күнөө) кылгандардын өзүнө гана тийбей (бардыгыңарга тегиз тие) турган азаптан? корккула! жана билгиле Аллаһтын азабы катуу

Korean

yuhog-eul meollihala neohui gaun de umaehan jaman-eul hilchaeghaneun geos-i animae sillo hananim-ui beol-i gangha sim-eul neohuiga alla hasyeossnola
유혹을 멀리하라 너희 가운 데 우매한 자만을 힐책하는 것이 아니매 실로 하나님의 벌이 강하 심을 너희가 알라 하셨노라
yuhog-eul meollihala neohui gaun de umaehan jaman-eul hilchaeghaneun geos-i animae sillo hananim-ui beol-i gangha sim-eul neohuiga alla hasyeossnola
유혹을 멀리하라 너희 가운 데 우매한 자만을 힐책하는 것이 아니매 실로 하나님의 벌이 강하 심을 너희가 알라 하셨노라

Kurdish

هه‌روه‌ها خۆتان بپارێزن له به‌ڵایه‌ک تووشی ئه‌وانه‌تان نابێت به‌تایبه‌ت که سته‌میان کردوه (به‌ڵکو هه‌مووان ده‌گرێته‌وه‌)، بشزانن که به‌ڕاستی خوا تۆڵه‌ی زۆر به زه‌بره‌
وەخۆتان بپارێزن لە ئاشوب و بەڵایەک کە تووشی ستەم کارانتان نابێت بە تایبەتی (ھەمووتان دەگرێتەوە) وە بشزانن کە بەڕاستی تۆڵە و سزای خوا زۆر سەختە

Kurmanji

U (geli ewane ku we bawer kiriye!) Hun ji we asita, ku ewa xuri ji bona wane ji we ne cewr kirine nine, xwe biparisinin. U hun bizanin! Bi rasti Yezdan zor sapat e
Û (gelî ewanê ku we bawer kirîye!) Hûn ji wê aşîta, ku ewa xurî ji bona wanê ji we ne cewr kirine nîne, xwe biparisînin. Û hûn bizanin! Bi rastî Yezdan zor şapat e

Latin

Beware de retribution non limited evildoers vos! Vos know ut deus retribution est severe

Lingala

Mpe bobanga etumbu eye ekopona te sé baye basali mabe kati na bino, mpe boyeba ya sólo, Allah azali mopesi etumbu ekasi

Luyia

Ne murie eshinyasio eshilakhaya okhunyoola balia bakhola obubii bonyene mwinywe, ne mumanye mbu Nyasaye ni omululu weshinyasio

Macedonian

И чувајте се од искушенијата кои нема да ги погоди само тие меѓу вас кои правеа насилство, и знајте дека Аллах страшно казнува
I cuvajte se od spletki koi ke gi pogodat samo onie megu vas koi zulum napravija. I znajte deka Allah, navistina, e Silen Kaznuvac
I čuvajte se od spletki koi ḱe gi pogodat samo onie meǵu vas koi zulum napravija. I znajte deka Allah, navistina, e Silen Kaznuvač
И чувајте се од сплетки кои ќе ги погодат само оние меѓу вас кои зулум направија. И знајте дека Аллах, навистина, е Силен Казнувач

Malay

Dan jagalah diri kamu daripada (berlakunya) dosa (yang membawa bala bencana) yang bukan sahaja akan menimpa orang-orang yang zalim di antara kamu secara khusus (tetapi akan menimpa kamu secara umum). Dan ketahuilah bahawa Allah Maha berat azab seksaNya

Malayalam

oru pariksanam (siksa) varunnat ninnal suksiccu kealluka. at badhikkunnat ninnalil ninnulla akramikalkk pratyekamayittavukayilla. allahu kathinamayi siksikkunnavananenn ninnal manas'silakkukayum ceyyuka
oru parīkṣaṇaṁ (śikṣa) varunnat niṅṅaḷ sūkṣiccu keāḷḷuka. at bādhikkunnat niṅṅaḷil ninnuḷḷa akramikaḷkk pratyēkamāyiṭṭāvukayilla. allāhu kaṭhinamāyi śikṣikkunnavanāṇenn niṅṅaḷ manas'silākkukayuṁ ceyyuka
ഒരു പരീക്ഷണം (ശിക്ഷ) വരുന്നത് നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചു കൊള്ളുക. അത് ബാധിക്കുന്നത് നിങ്ങളില്‍ നിന്നുള്ള അക്രമികള്‍ക്ക് പ്രത്യേകമായിട്ടാവുകയില്ല. അല്ലാഹു കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കുന്നവനാണെന്ന് നിങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുക
oru pariksanam (siksa) varunnat ninnal suksiccu kealluka. at badhikkunnat ninnalil ninnulla akramikalkk pratyekamayittavukayilla. allahu kathinamayi siksikkunnavananenn ninnal manas'silakkukayum ceyyuka
oru parīkṣaṇaṁ (śikṣa) varunnat niṅṅaḷ sūkṣiccu keāḷḷuka. at bādhikkunnat niṅṅaḷil ninnuḷḷa akramikaḷkk pratyēkamāyiṭṭāvukayilla. allāhu kaṭhinamāyi śikṣikkunnavanāṇenn niṅṅaḷ manas'silākkukayuṁ ceyyuka
ഒരു പരീക്ഷണം (ശിക്ഷ) വരുന്നത് നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചു കൊള്ളുക. അത് ബാധിക്കുന്നത് നിങ്ങളില്‍ നിന്നുള്ള അക്രമികള്‍ക്ക് പ്രത്യേകമായിട്ടാവുകയില്ല. അല്ലാഹു കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കുന്നവനാണെന്ന് നിങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുക
vipatt varunnat karutiyirikkuka: atu badhikkuka ninnalile atikramikale matramalla. ‎ariyuka: kathinamayi siksikkunnavanan allahu. ‎
vipatt varunnat karutiyirikkuka: atu bādhikkuka niṅṅaḷile atikramikaḷe mātramalla. ‎aṟiyuka: kaṭhinamāyi śikṣikkunnavanāṇ allāhu. ‎
വിപത്ത് വരുന്നത് കരുതിയിരിക്കുക: അതു ബാധിക്കുക നിങ്ങളിലെ അതിക്രമികളെ മാത്രമല്ല. ‎അറിയുക: കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കുന്നവനാണ് അല്ലാഹു. ‎

Maltese

U ibzgħu minn tigrib li ma jolqotx biss lil dawk minnkom li dinbu. Kunu afu li Alla Qalil fil-kastig
U ibżgħu minn tiġrib li ma jolqotx biss lil dawk minnkom li dinbu. Kunu afu li Alla Qalil fil-kastig

Maranao

Go pananggilai niyo so tiyoba, ka di khisogat ko siran a mindadarowaka rkano sa ba matabis. Go tangkda niyo a mataan! a so Allah na Mayloti-kapaniksa

Marathi

Ani tumhi asa sankatapasuna svatahla vacava, je visesatah asaca lokanvara kosalanara nahi je tumacyapaiki tya aparadha'ance dosi aheta ani he januna asa ki sarvasrestha allaha motha sakta siksa denara ahe
Āṇi tumhī aśā saṅkaṭāpāsūna svataḥlā vācavā, jē viśēṣataḥ aśāca lōkānvara kōsaḷaṇāra nāhī jē tumacyāpaikī tyā aparādha'ān̄cē dōṣī āhēta āṇi hē jāṇūna asā kī sarvaśrēṣṭha allāha mōṭhā sakta śikṣā dēṇārā āhē
२५. आणि तुम्ही अशा संकटापासून स्वतःला वाचवा, जे विशेषतः अशाच लोकांवर कोसळणार नाही जे तुमच्यापैकी त्या अपराधआंचे दोषी आहेत आणि हे जाणून असा की सर्वश्रेष्ठ अल्लाह मोठा सक्त शिक्षा देणारा आहे

Nepali

Tyasa phasadabata baca, jasale ki aphno capetama visesarupale atyacariharula'i matra line chaina, janirakha ki allaha kathora danda dinevala cha
Tyasa phasādabāṭa baca, jasalē ki āphnō capēṭāmā viśēṣarūpalē atyācārīharūlā'ī mātra linē chaina, jānirākha ki allāha kaṭhōra daṇḍa dinēvālā cha
त्यस फसादबाट बच, जसले कि आफ्नो चपेटामा विशेषरूपले अत्याचारीहरूलाई मात्र लिने छैन, जानिराख कि अल्लाह कठोर दण्ड दिनेवाला छ ।

Norwegian

Pass dere for ufred og trengsel, som aldeles ikke rammer bare dem som gjør urett blant dere! Vit at Gud er hard med straffen
Pass dere for ufred og trengsel, som aldeles ikke rammer bare dem som gjør urett blant dere! Vit at Gud er hard med straffen

Oromo

Rakkoo (Fitnaa) isin irraa warra miidhaa hojjatan qofa kophaatti hin mudannes sodaadhaaDhugumatti, Rabbiin adabbiin isaa cimaa akka ta’es beekaa

Panjabi

Ate darom usa fitane (imatihana jam ki'amata?) Tom jihara visesa rupa te kevala unham lokam te hi nahi avega, jihare tuhade vicom julamam de bhagidara ho'e hana. Ate samajha lavo ki alaha sakhata saza dena vala hai
Atē ḍarōṁ usa fitanē (imatihāna jāṁ ki'āmata?) Tōṁ jihaṛā viśēśa rūpa tē kēvala unhāṁ lōkāṁ tē hī nahī āvēgā, jihaṛē tuhāḍē vicōṁ julamāṁ dē bhāgīdāra hō'ē hana. Atē samajha lavō ki alāha saḵẖata sazā dēṇa vālā hai
ਅਤੇ ਡਰੋਂ ਉਸ ਫ਼ਿਤਨੇ (ਇਮਤਿਹਾਨ ਜਾਂ ਕਿਆਮਤ?) ਤੋਂ ਜਿਹੜਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਰੂਪ ਤੇ ਕੇਵਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਹੀ ਨਹੀ ਆਵੇਗਾ, ਜਿਹੜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚੋਂ ਜੁਲਮਾਂ ਦੇ ਭਾਗੀਦਾਰ ਹੋਏ ਹਨ। ਅਤੇ ਸਮਝ ਲਵੋ ਕਿ ਅੱਲਾਹ ਸਖ਼ਤ ਸਜ਼ਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

و بترسيد از فتنه‌اى كه تنها ستمكارانتان را در بر نخواهد گرفت و بدانيد كه خدا به سختى عقوبت مى‌كند
و از فتنه‌اى بترسيد كه تنها دامن ستمگران شما را نمى‌گيرد، و بدانيد كه خداوند سخت كيفر است
و از فتنه‌ای که [چون درگیرد] فقط به ستمکارانتان نمی‌رسد و [دامن‌گیر همگان می‌شود] پروا کنید و بدانید که خداوند سخت کیفر است‌
و از فتنه‌ای بپرهیزید که تنها به ستمکارانِ شما نمی‌رسد، (بلکه همه را فرا می‌گیرد) و بدانید که الله سخت کیفراست
و از عذابی [که نتیجه گناه، فساد، نزاع، اختلاف و ترک امر به معروف و نهی از منکر است] بپرهیزید، [عذابی] که فقط به ستمکاران از شما نمی رسد [بلکه وقتی نازل شود، همه را فرا می گیرد، ستمکاران را به خاطر ستم و اهل ایمان را به سبب اختلاف و نزاع و ترک امر به معروف و نهی از منکر] و بدانید که خدا سخت کیفر است
و [ای مؤمنان،] از عذابی بپرهیزید كه تنها دامن ستمکارانتان را نمی‌گیرد؛ و بدانید که الله سخت‌کیفر است
و بترسید از بلایی که چون آید تنها مخصوص ستمکاران شما نباشد (بلکه ظالمان و مظلومان همه را فرا گیرد) و بدانید که عقاب خدا بسیار سخت است
و بپرهیزید فتنه (آزمایشی) را که نرسد بدانان که ستم کردند از شما تنها و بدانید که خداوند است سخت‌شکنجه‌
و از فتنه‌اى كه تنها به ستمكاران شما نمى‌رسد بترسيد و بدانيد كه خدا سخت‌كيفر است
و از فتنه‌ای که بی‌امان تنها به ستمکارانتان نمی‌رسد، بپرهیزید و بدانید که خدا سخت‌کیفر است
و بترسید از فتنه‌اى که تنها دامن‌گیر ستمگرانِ شما نمى‌شود، [بلکه هر که را در مقابل ستمگران سکوت کند، فرامی­گیرد] و بدانید که خداوند سخت‌کیفر است
خویشتن را از بلا و مصیبتی به دور دارید که تنها دامنگیر کسانی نمی‌گردد که ستم می‌کنند (بلکه اگر جلو ستمکاران گرفته نشود، خشک و تر به گناه آنان می‌سوزد) و بدانید که خداوند دارای کیفر سخت و مجازات شدید است
و از فتنه‌ای بپرهیزید که تنها به ستمکاران شما نمی‌رسد؛ (بلکه همه را فرا خواهد گرفت؛ چرا که دیگران سکوت اختیار کردند.) و بدانید خداوند کیفر شدید دارد
و از فتنه‌اى بپرهيزيد كه تنها به كسانى از شما كه ستم كردند نرسد، و بدانيد كه خدا سخت كيفر است
واز فتنه ای بپرهیزید که تنها به ستمکاران شما نمی رسد, (بلکه همه را فرا می گیرد) وبدانید که خداوند سخت کیفراست

Polish

Bojcie sie pokuszenia, ktore dosiegnie nie tylko tych z was, ktorzy sa niesprawiedliwi. I wiedzcie, ze Bog jest surowy w karaniu
Bójcie się pokuszenia, które dosięgnie nie tylko tych z was, którzy są niesprawiedliwi. I wiedzcie, że Bóg jest surowy w karaniu

Portuguese

E guardai-vos de uma calamidade, que nao alcancara, unicamente, os injustos entre vos. E sabei que Allah e Veemente na punicao
E guardai-vos de uma calamidade, que não alcançará, unicamente, os injustos entre vós. E sabei que Allah é Veemente na punição
E preveni-vos contra a intriga, a qual nao atingira apenas os iniquos dentre vos; sabei que Deus e Severissimo nocastigo
E preveni-vos contra a intriga, a qual não atingirá apenas os iníquos dentre vós; sabei que Deus é Severíssimo nocastigo

Pushto

اوتاسو له هغې فتنې نه ځان وساتئ چې په تاسو كې به يواځې خاص ظالمانو ته نه رسېږي او پوه شئ چې بېشكه الله ډېر سخت عذاب وا لا دى
او تاسو له هغې فتنې نه ځان وساتئ چې په تاسو كې به يواځې خاص ظالمانو ته نه رسېږي او پوه شئ چې بېشكه الله ډېر سخت عذاب وا لا دى

Romanian

Temeti-va de ispita ce nu-i atinge decat doar pe cei nedrepti dintre voi. Sa stiti ca Dumnezeu este Aprig la pedeapsa
Temeţi-vă de ispita ce nu-i atinge decât doar pe cei nedrepţi dintre voi. Să ştiţi că Dumnezeu este Aprig la pedeapsă
Beware a retribution nu restrânge evildoers tu! Tu sti ca dumnezeu retribution exista sever
ªi feriþi-va de o nenorocire care nu-i va atinge doar pe cei care sunt nelegiuiþi dintre voi ! ªi sa ºtiþi ca Allah este aspru la pedeapsa
ªi feriþi-vã de o nenorocire care nu-i va atinge doar pe cei care sunt nelegiuiþi dintre voi ! ªi sã ºtiþi cã Allah este aspru la pedeapsã

Rundi

Kandi mutinye ibihano vy’Imana vy’aha kw’Isi bitazobashikira bonyene mubahemukiye imitima yabo muri mwebwe, kandi mumenye yuko Imana ikaze cane muguhana

Russian

Temeti-va de ispita ce nu-i atinge decat doar pe cei nedrepti dintre voi. Sa stiti ca Dumnezeu este Aprig la pedeapsa
И остерегайтесь (о, верующие) испытания [беды], (которое случится, если они не будут повиноваться Аллаху и Его Посланнику, и не будут повелевать повиновение Аллаху и не будут удерживать людей от совершения грехов) которое непременно постигнет не только тех из вас, которые несправедливы [беда постигнет и праведных и грешных]. И знайте, что Аллах силен в наказании [сурово накажет тех, которые противились Ему]
Boytes' iskusheniya, kotoroye porazit ne tol'ko tekh iz vas, kto byl nespravedliv. I znayte, chto Allakh surov v nakazanii
Бойтесь искушения, которое поразит не только тех из вас, кто был несправедлив. И знайте, что Аллах суров в наказании
Boytes' iskusheniya: ono postigayet ne tekh yedinstvenno, kotoryye mezhdu vami zhivut zakonoprestupno; znayte, chto Bog strog v nakazanii
Бойтесь искушения: оно постигает не тех единственно, которые между вами живут законопреступно; знайте, что Бог строг в наказании
Boytes' ispytaniya, kotoroye postignet ne tol'ko tekh iz vas, kotoryye nespravedlivy. I znayte, chto Allakh silen v nakazanii
Бойтесь испытания, которое постигнет не только тех из вас, которые несправедливы. И знайте, что Аллах силен в наказании
Strashites' iskusheniya [zla], kotoroye porazit ne tol'ko tekh iz vas, kto greshil. I znayte, chto Allakh surov v nakazanii
Страшитесь искушения [зла], которое поразит не только тех из вас, кто грешил. И знайте, что Аллах суров в наказании
Osteregaytes' nakazaniya i uderzhivaytes' ot bol'shikh grekhov, kotoryye portyat obshchestvo: otkaz ot uchastiya v srazhenii za Allakha, otkaz prizyvat' k dobromu i zapreshchat' durnoye, razdory. Posledstviya etikh grekhov vliyayut ne tol'ko na nespravedlivykh, no okhvatyvayut vsekh. I tvordo znayte, chto Allakh surov v nakazanii v blizhney zhizni i v budushchey
Остерегайтесь наказания и удерживайтесь от больших грехов, которые портят общество: отказ от участия в сражении за Аллаха, отказ призывать к доброму и запрещать дурное, раздоры. Последствия этих грехов влияют не только на несправедливых, но охватывают всех. И твёрдо знайте, что Аллах суров в наказании в ближней жизни и в будущей
I boytes' myatezhey i smut, Chto, (poyavivshis'), vovlekayut Ne tol'ko tekh iz vas, kto nechestiv. I znayte: v vozmezdii Svoyem Allakh surov
И бойтесь мятежей и смут, Что, (появившись), вовлекают Не только тех из вас, кто нечестив. И знайте: в возмездии Своем Аллах суров

Serbian

И чувајте се искушења која неће да погоде само оне међу вама који су чинили неправду, и знајте да Аллах страшно кажњава

Shona

Uye ityai muedzo usingazobati avo vanotadza chete (asi unokwanisa kubata vese vakanaka nevakaipa), uye zivai kuti Allah vanotonga zvinorwadza

Sindhi

۽ اُنھيءَ فتني کان ڊڄو جو اوھان مان جن ظلم ڪيو تن کي خلاصو نه پھچندو (بلڪ عام ھوندو)، ۽ ڄاڻو ته الله سخت سزا ڏيندڙ آھي

Sinhala

oba danduvamata biya vanu. eya obagen vu aparadhakaruvan pamanakma alla ganu ætæyi yanna nova, (eya obavada vatakara gata hækiya). niyata vasayenma allah danduvam kirimehi darunuya yannada oba sthira vasayen dæna ganu
oba dan̆ḍuvamaṭa biya vanu. eya obagen vū aparādhakaruvan pamaṇakma allā ganu ætæyi yanna nova, (eya obavada vaṭakara gata hækiya). niyata vaśayenma allāh dan̆ḍuvam kirīmehi daruṇuya yannada oba sthīra vaśayen dæna ganu
ඔබ දඬුවමට බිය වනු. එය ඔබගෙන් වූ අපරාධකරුවන් පමණක්ම අල්ලා ගනු ඇතැයි යන්න නොව, (එය ඔබවද වටකර ගත හැකිය). නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් දඬුවම් කිරීමෙහි දරුණුය යන්නද ඔබ ස්ථීර වශයෙන් දැන ගනු
tavada numbala aturin aparadha kalavunata pamanak æti novana arbudayak gæna numbala biya vanu. niyata vasayenma allah danduvam dimehi ita dædi bava dæna ganu
tavada num̆balā aturin aparādha kaḷavunaṭa pamaṇak æti novana arbudayak gæna num̆balā biya vanu. niyata vaśayenma allāh dan̆ḍuvam dīmehi itā dæḍi bava dæna ganu
තවද නුඹලා අතුරින් අපරාධ කළවුනට පමණක් ඇති නොවන අර්බුදයක් ගැන නුඹලා බිය වනු. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් දඬුවම් දීමෙහි ඉතා දැඩි බව දැන ගනු

Slovak

Beware z retribution nie limited evildoers ona! Ona zauzlit lenze GOD's retribution bol severe

Somali

Oo iska jira fidmo aan ugu dhaceyn si gaar ah kuwiinna idinka mid ah ee xumaha fala6; oo ogaada in Allaah ay Daran tahay Ciqaabtiisu
Ka Dhawrsada Fidmo oon ugu Dhacayn kuwii Dulmiga falay Gaar ahaan oo idinka mida, Ogaadana in Eebe Ciqaabtiisu Darantahay
Ka Dhawrsada Fidmo oon ugu Dhacayn kuwii Dulmiga falay Gaar ahaan oo idinka mida, Ogaadana in Eebe Ciqaabtiisu Darantahay

Sotho

Le ts’abe morusu le khatello tse sa tlong ho ama feela bao e leng ba etsang bóbe le be le tsebe hore Allah ha a kebe kotlong

Spanish

Y sabed [que si no obedeceis a Allah y a Su Mensajero] padecereis adversidades [y discordias], no solo los inicuos de entre vosotros sino todos. Y ciertamente Allah es severo en el castigo
Y sabed [que si no obedecéis a Allah y a Su Mensajero] padeceréis adversidades [y discordias], no sólo los inicuos de entre vosotros sino todos. Y ciertamente Allah es severo en el castigo
Y temed un castigo que no se abatira solo sobre los injustos de entre vosotros (pues tambien afectara a quienes no prohiban el mal). Y sabed que Al-lah es severo en el castigo
Y temed un castigo que no se abatirá solo sobre los injustos de entre vosotros (pues también afectará a quienes no prohíban el mal). Y sabed que Al-lah es severo en el castigo
Y teman un castigo que no se abatira solo sobre los injustos de entre ustedes (pues tambien afectara a quienes no prohiban el mal). Y sepan que Al-lah es severo en el castigo
Y teman un castigo que no se abatirá solo sobre los injustos de entre ustedes (pues también afectará a quienes no prohíban el mal). Y sepan que Al-lah es severo en el castigo
¡Guardaos de una tentacion que no alcanzara exclusivamente a aquellos de vosotros que sean impios! ¡Sabed que Ala castiga severamente
¡Guardaos de una tentación que no alcanzará exclusivamente a aquéllos de vosotros que sean impíos! ¡Sabed que Alá castiga severamente
Y guardaos de esa tentacion al mal que no aflige solo a aquellos de vosotros que se obstinan en la transgresion; y sabed que Dios es severo en el castigo
Y guardaos de esa tentación al mal que no aflige sólo a aquellos de vosotros que se obstinan en la transgresión; y sabed que Dios es severo en el castigo
Tengan cuidado de una prueba que afligira no solamente a los opresores, sino a todos. Dios es severo en el castigo
Tengan cuidado de una prueba que afligirá no solamente a los opresores, sino a todos. Dios es severo en el castigo
Y temed una prueba que no solamente afligira a quienes son injustos entre vosotros. Y sabed que Dios castiga con severidad
Y temed una prueba que no solamente afligirá a quienes son injustos entre vosotros. Y sabed que Dios castiga con severidad

Swahili

Na jihadharini, enyi Waumini, na mtihani na mkasa yenye kuwaenea waliofanya makosa na wasiofanya, hawahusishwi nayo wenye maasia wala aliyefanya dhambi; bali yanawapata watu wema pamoja nao iwapo wanaweza kukataza udhalimu wasiukataze. Na jueni kwamba Mwenyezi Mungu ni Mkali wa mateso kwa mwenye kwenda kinyume na maamrisho Yake na makatazo Yake
Na jikingeni na Fitna ambayo haitowasibu walio dhulumu peke yao kati yenu. Na jueni kuwa Mwenyezi Mungu ni Mkali wa kuadhibu

Swedish

Och var pa er vakt mot frestelser till det onda, som sannerligen inte ansatter bara de orattfardiga bland er; och tank pa att Gud straffar med stranghet
Och var på er vakt mot frestelser till det onda, som sannerligen inte ansätter bara de orättfärdiga bland er; och tänk på att Gud straffar med stränghet

Tajik

Va ʙitarsed az fitnae, ki tanho sitamkoronatonro dar ʙar naxohad girift va ʙidoned, ki Xudo ʙa saxti uquʙat mekunad
Va ʙitarsed az fitnae, ki tanho sitamkoronatonro dar ʙar naxohad girift va ʙidoned, ki Xudo ʙa saxtī uquʙat mekunad
Ва битарсед аз фитнае, ки танҳо ситамкоронатонро дар бар нахоҳад гирифт ва бидонед, ки Худо ба сахтӣ уқубат мекунад
Va ej mu'minon, ʙitarsed az fitnae (ʙalo va azoʙ), ki tanho sitamkoronatonro dar ʙar naxohad girift va ʙidoned, ki Alloh kasero, ki ʙa muxolifati amr va naxjas ʙarojad, ʙa saxti uquʙat mekunad
Va ej mū'minon, ʙitarsed az fitnae (ʙalo va azoʙ), ki tanho sitamkoronatonro dar ʙar naxohad girift va ʙidoned, ki Alloh kasero, ki ʙa muxolifati amr va naxjaş ʙarojad, ʙa saxtī uquʙat mekunad
Ва эй мӯъминон, битарсед аз фитнае (бало ва азоб), ки танҳо ситамкоронатонро дар бар нахоҳад гирифт ва бидонед, ки Аллоҳ касеро, ки ба мухолифати амр ва нахяш барояд, ба сахтӣ уқубат мекунад
Va [ej mu'minon] az azoʙ ʙiparhezed, ki tanho domani sitamgoronatonro namegirad va ʙidoned, ki Alloh taolo saxtkajfar ast
Va [ej mu'minon] az azoʙ ʙiparhezed, ki tanho domani sitamgoronatonro namegirad va ʙidoned, ki Alloh taolo saxtkajfar ast
Ва [эй муъминон] аз азоб бипарҳезед, ки танҳо домани ситамгоронатонро намегирад ва бидонед, ки Аллоҳ таоло сахткайфар аст

Tamil

ninkal oru vetanaiyai payantukollunkal. Atu unkalil aniyayak kararkalai mattume pitikkumenpatalla; (mutivil atu unkalaiyum culntu kollalam.) Niccayamaka allah vetanai ceyvatil katumaiyanavan enpataiyum ninkal urutiyaka arintu kollunkal
nīṅkaḷ oru vētaṉaiyai payantukoḷḷuṅkaḷ. Atu uṅkaḷil aniyāyak kārarkaḷai maṭṭumē piṭikkumeṉpatalla; (muṭivil atu uṅkaḷaiyum cūḻntu koḷḷalām.) Niccayamāka allāh vētaṉai ceyvatil kaṭumaiyāṉavaṉ eṉpataiyum nīṅkaḷ uṟutiyāka aṟintu koḷḷuṅkaḷ
நீங்கள் ஒரு வேதனையை பயந்துகொள்ளுங்கள். அது உங்களில் அநியாயக் காரர்களை மட்டுமே பிடிக்குமென்பதல்ல; (முடிவில் அது உங்களையும் சூழ்ந்து கொள்ளலாம்.) நிச்சயமாக அல்லாஹ் வேதனை செய்வதில் கடுமையானவன் என்பதையும் நீங்கள் உறுதியாக அறிந்து கொள்ளுங்கள்
Ninkal vetanaikku payantu kollunkal; atu unkalil aniyayam ceytavarkalai mattumtan kurippakap pitikkum enpatillai - niccayamaka allah tantanai alippatil katumaiyanavan enpataiyum nanku arintu kollunkal
Nīṅkaḷ vētaṉaikku payantu koḷḷuṅkaḷ; atu uṅkaḷil aniyāyam ceytavarkaḷai maṭṭumtāṉ kuṟippākap piṭikkum eṉpatillai - niccayamāka allāh taṇṭaṉai aḷippatil kaṭumaiyāṉavaṉ eṉpataiyum naṉku aṟintu koḷḷuṅkaḷ
நீங்கள் வேதனைக்கு பயந்து கொள்ளுங்கள்; அது உங்களில் அநியாயம் செய்தவர்களை மட்டும்தான் குறிப்பாகப் பிடிக்கும் என்பதில்லை - நிச்சயமாக அல்லாஹ் தண்டனை அளிப்பதில் கடுமையானவன் என்பதையும் நன்கு அறிந்து கொள்ளுங்கள்

Tatar

Зарары фетнәне булдыручыга гына булмыйча, бәлки зарары барыгызга да була торган фетнәне булдырудан сакланыгыз! Белегез ки, әгәр Аның боерыкларын үтәмәсәгез, әлбәттә, Аллаһ каты ґәзаб белән үч алучыдыр

Telugu

mariyu miloni durmargulaku matrame gaka (andariki) sambhavincaboye a vipattu gurinci bhitiparulai undandi. Mariyu allah siksa vidhincatanlo cala kathinudani telusukondi
mariyu mīlōni durmārgulaku mātramē gāka (andarikī) sambhavin̄cabōyē ā vipattu gurin̄ci bhītiparulai uṇḍaṇḍi. Mariyu allāh śikṣa vidhin̄caṭanlō cālā kaṭhinuḍani telusukōṇḍi
మరియు మీలోని దుర్మార్గులకు మాత్రమే గాక (అందరికీ) సంభవించబోయే ఆ విపత్తు గురించి భీతిపరులై ఉండండి. మరియు అల్లాహ్ శిక్ష విధించటంలో చాలా కఠినుడని తెలుసుకోండి
ఏ ఉపద్రవమైతే మీలోని దుర్మార్గులకు మాత్రమే పరిమితం కాకుండా (సాధారణంగా సమాజంలోని వారినందరినీ) కబళిస్తుందో దాని బారి నుంచి మిమ్మల్ని మీరు కాపాడుకోండి. అల్లాహ్‌ చాలా కఠినంగా శిక్షించేవాడన్న సంగతిని తెలుసుకోండి

Thai

Læa phwk cea cng rawang kar lngthosʹ sung man ca mi prasb kab brrda phu xthrrm nı hmu phwk cea doy chephaa theanan læa phung ru theid wa thæ cring xallxhˌ nan pen phu runræng nı kar lngthosʹ
Læa phwk cêā cng rawạng kār lngthos̄ʹ sụ̀ng mạn ca mị̀ pras̄b kạb brrdā p̄hū̂ xṭhrrm nı h̄mū̀ phwk cêā doy c̄hephāa thèānận læa phụng rū̂ t̄heid ẁā thæ̂ cring xạllxḥˌ nận pĕn p̄hū̂ runræng nı kār lngthos̄ʹ
และพวกเจ้าจงระวังการลงโทษ ซึ่งมันจะไม่ประสบกับบรรดาผู้อธรรมในหมู่พวกเจ้าโดยเฉพาะเท่านั้น และพึงรู้เถิดว่า แท้จริงอัลลอฮฺนั้น เป็นผู้รุนแรงในการลงโทษ
“læa phwk cea cng rawang kar lngthosʹ sung man ca mi prasb kæ brrda phu xthrrm nı hmu phwk cea doy chephaa theanan læa phung ru theid wa thæ cring xallxhˌ nan pen phu runræng nı kar lngthosʹ
“læa phwk cêā cng rawạng kār lngthos̄ʹ sụ̀ng mạn ca mị̀ pras̄b kæ̀ brrdā p̄hū̂ xṭhrrm nı h̄mū̀ phwk cêā doy c̄hephāa thèānận læa phụng rū̂ t̄heid ẁā thæ̂ cring xạllxḥˌ nận pĕn p̄hū̂ runræng nı kār lngthos̄ʹ
“และพวกเจ้าจงระวังการลงโทษ ซึ่งมันจะไม่ประสบแก่บรรดาผู้อธรรมในหมู่พวกเจ้าโดยเฉพาะ เท่านั้น และพึงรู้เถิดว่า แท้จริงอัลลอฮฺนั้น เป็นผู้รุนแรงในการลงโทษ

Turkish

Ve sakının o fitneden ki yalnız zulmedenlerinize gelip catmaz ve bilin ki suphesiz Allah'ın cezası pek cetindir
Ve sakının o fitneden ki yalnız zulmedenlerinize gelip çatmaz ve bilin ki şüphesiz Allah'ın cezası pek çetindir
Bir de oyle bir fitneden sakının ki o, icinizden sadece zulmedenlere erismekle kalmaz (umuma sirayet ve hepsini perisan eder). Biliniz ki, Allah´ın azabı siddetlidir
Bir de öyle bir fitneden sakının ki o, içinizden sadece zulmedenlere erişmekle kalmaz (umuma sirayet ve hepsini perişan eder). Biliniz ki, Allah´ın azabı şiddetlidir
Ve sizlerden yalnızca zulmedenlere isabet etmekle kalmayan bir fitneden korkup-sakının. Bilin ki, gercekten Allah (ceza ile) sonuclandırması pek siddetli olandır
Ve sizlerden yalnızca zulmedenlere isabet etmekle kalmayan bir fitneden korkup-sakının. Bilin ki, gerçekten Allah (ceza ile) sonuçlandırması pek şiddetli olandır
Bir de oyle bir musibetten korkun ki; o, yalnız icinizde zulmedenlere isabet etmez (bu bela baskalarına da gecer, umumi olur). Bilin ki, Allah’ın azabı cok siddetlidir
Bir de öyle bir musibetten korkun ki; o, yalnız içinizde zulmedenlere isabet etmez (bu belâ başkalarına da geçer, umumî olur). Bilin ki, Allah’ın azabı çok şiddetlidir
Oyle bir fitneden korkup sakının ki, o yalnız sizden zalimlere dokunmaz. Bilin ki, gercekten Allah´ın ceza olarak verecegi azab cok siddetlidir
Öyle bir fitneden korkup sakının ki, o yalnız sizden zâlimlere dokunmaz. Bilin ki, gerçekten Allah´ın ceza olarak vereceği azâb çok şiddetlidir
Aranızdan yalnız zalimlere erismekle kalmayacak fitneden sakının, Allah'ın azabının siddetli oldugunu bilin
Aranızdan yalnız zalimlere erişmekle kalmayacak fitneden sakının, Allah'ın azabının şiddetli olduğunu bilin
Ve oyle bir fitneden sakinin ki, icinizden yalnizca zulum yapanlara dokunmakla kalmaz. Ve bilin ki, Allah'in cezasi siddetlidir
Ve öyle bir fitneden sakinin ki, içinizden yalnizca zulüm yapanlara dokunmakla kalmaz. Ve bilin ki, Allah'in cezasi siddetlidir
Bir de oyle bir fitneden sakının ki o, icinizden sadece zulmedenlere erismekle kalmaz (umuma sirayet ve hepsini perisan eder). Biliniz ki, Allah'ın azabı siddetlidir
Bir de öyle bir fitneden sakının ki o, içinizden sadece zulmedenlere erişmekle kalmaz (umuma sirayet ve hepsini perişan eder). Biliniz ki, Allah'ın azabı şiddetlidir
Sizden sadece zalimlere dokunmayacak olan fitneden sakının. Bilesiniz ki ALLAH'ın cezası cetindir
Sizden sadece zalimlere dokunmayacak olan fitneden sakının. Bilesiniz ki ALLAH'ın cezası çetindir
Ve oyle bir fitneden sakının ki, icinizden yalnızca zulum yapanlara dokunmakla kalmaz. Ve bilin ki, Allah'ın cezası siddetlidir
Ve öyle bir fitneden sakının ki, içinizden yalnızca zulüm yapanlara dokunmakla kalmaz. Ve bilin ki, Allah'ın cezası şiddetlidir
Ve oyle bir fitneden sakının ki, icinizden yalnız zulmedenlere dokunmakla kalmaz. Ve bilin ki, Allah´ın azabı siddetlidir
Ve öyle bir fitneden sakının ki, içinizden yalnız zulmedenlere dokunmakla kalmaz. Ve bilin ki, Allah´ın azabı şiddetlidir
Ve oyle bir fitneden sakının ki, icinizden yalnızca zulum yapanlara dokunmakla kalmaz. Ve bilin ki, Allah´ın cezası siddetlidir
Ve öyle bir fitneden sakının ki, içinizden yalnızca zulüm yapanlara dokunmakla kalmaz. Ve bilin ki, Allah´ın cezası şiddetlidir
Sadece aranızdaki zalimlerin baslarına gelmekle yetinmeyecek olan beladan sakınınız. Biliniz ki, Allah´ın´ azabı agırdır
Sadece aranızdaki zalimlerin başlarına gelmekle yetinmeyecek olan belâdan sakınınız. Biliniz ki, Allah´ın´ azabı ağırdır
Ve sizlerden yalnızca zulmedenlere isabet etmekle kalmayan bir fitneden korkup sakının. Bilin ki, gercekten Tanrı (ceza ile) sonuclandırması pek siddetli olandır
Ve sizlerden yalnızca zulmedenlere isabet etmekle kalmayan bir fitneden korkup sakının. Bilin ki, gerçekten Tanrı (ceza ile) sonuçlandırması pek şiddetli olandır
Bir de oyle bir fitneden sakının ki o, icinizden yalınız zulmedenlere catmaz (ammeye de sirayet ve hepsini perisan eder). Hem bilin ki Allah, subhesiz azabı cetin olandır
Bir de öyle bir fitneden sakının ki o, içinizden yalınız zulmedenlere çatmaz (âmmeye de sirayet ve hepsini perişan eder). Hem bilin ki Allah, şübhesiz azabı çetin olandır
Bir de fitneden sakının ki; icinizden yalnız zulmedenlere erismekle kalmaz. Hem bilin ki; muhakkak Allah azabı siddetli olandır
Bir de fitneden sakının ki; içinizden yalnız zulmedenlere erişmekle kalmaz. Hem bilin ki; muhakkak Allah azabı şiddetli olandır
Ve sizden (icinizden), sadece zalim kimselere isabet etmeyen, onlara has (ozel) olmayan (digerlerine de isabet eden) fitneden sakının (takva sahibi olun). Allah´ın azabının cok siddetli oldugunu biliniz. (Biliniz ki, muhakkak Allah´ın azabı cok siddetlidir)
Ve sizden (içinizden), sadece zalim kimselere isabet etmeyen, onlara has (özel) olmayan (diğerlerine de isabet eden) fitneden sakının (takva sahibi olun). Allah´ın azabının çok şiddetli olduğunu biliniz. (Biliniz ki, muhakkak Allah´ın azabı çok şiddetlidir)
Vetteku fitnetel la tusıybennellezıne zalemu minkum hassah va´lemu ennellahe sedıdul ıkab
Vetteku fitnetel la tüsıybennellezıne zalemu minküm hassah va´lemu ennellahe şedıdül ıkab
Vetteku fitneten la tusibennellezine zalemu minkum hassah(hassaten), va´lemu ennallahe sedidul ikab(ikabi)
Vettekû fitneten lâ tusîbennellezîne zalemû minkum hâssah(hâssaten), va´lemû ennallâhe şedîdul ikâb(ikâbi)
Ve kotuluk yonundeki oyle bir ayrıntıya karsı uyanık ve duyarlı olun ki o, otekileri dısta tutarak yalnızca hakkı inkara kalkısanlara musallat olmaz; ve bilin ki Allah azapta cok cetindir
Ve kötülük yönündeki öyle bir ayrıntıya karşı uyanık ve duyarlı olun ki o, ötekileri dışta tutarak yalnızca hakkı inkara kalkışanlara musallat olmaz; ve bilin ki Allah azapta çok çetindir
vetteku fitnetel la tusibenne-llezine zalemu minkum hassah. va`lemu enne-llahe sedidu-l`ikab
vetteḳû fitnetel lâ tüṣîbenne-lleẕîne żalemû minküm ḫâṣṣah. va`lemû enne-llâhe şedîdü-l`iḳâb
Bir de oyle bir fitneden sakının ki o, icinizden sadece zulmedenlere erismekle kalmaz (umuma sirayet ve hepsini perisan eder). Biliniz ki, Allah'ın azabı siddetlidir
Bir de öyle bir fitneden sakının ki o, içinizden sadece zulmedenlere erişmekle kalmaz (umuma sirayet ve hepsini perişan eder). Biliniz ki, Allah'ın azabı şiddetlidir
Icinizden yalnızca zalimlere erismekle kalmayacak olan bir fitneden de korunun! Allah’ın azabının cok siddetli oldugunu bilin
İçinizden yalnızca zalimlere erişmekle kalmayacak olan bir fitneden de korunun! Allah’ın azabının çok şiddetli olduğunu bilin
Icinizden sadece zalimlere dokunmakla kalmayacak olan bir fitneden de sakının. Allah’ın azabının cok siddetli oldugunu bilin
İçinizden sadece zalimlere dokunmakla kalmayacak olan bir fitneden de sakının. Allah’ın azabının çok şiddetli olduğunu bilin
Bir de oyle bir fitneden sakının ki o, icinizden yalnız zulmedenlere dokunmakla kalmaz, hepinize samil olur.Biliniz ki Allah'ın cezalandırması siddetlidir
Bir de öyle bir fitneden sakının ki o, içinizden yalnız zulmedenlere dokunmakla kalmaz, hepinize şamil olur.Biliniz ki Allah'ın cezalandırması şiddetlidir
(Oyle) Bir fitneden sakının ki, aranızdan yalnız haksızlık edenlere erismekle kalmaz (hepinize erisir). Bilinki Allah'ın azabı cetindir
(Öyle) Bir fitneden sakının ki, aranızdan yalnız haksızlık edenlere erişmekle kalmaz (hepinize erişir). Bilinki Allah'ın azabı çetindir
Ve sizlerden yalnızca zulmedenlere isabet etmekle kalmayan bir fitneden korkup sakının. Bilin ki, gercekten Allah, (ceza ile) sonuclandırması pek siddetli olandır
Ve sizlerden yalnızca zulmedenlere isabet etmekle kalmayan bir fitneden korkup sakının. Bilin ki, gerçekten Allah, (ceza ile) sonuçlandırması pek şiddetli olandır
Icinizden sadece zalimlere dokunmakla kalmayacak olan bir fitneden de sakının. Allah’ın azabının cok siddetli oldugunu bilin
İçinizden sadece zalimlere dokunmakla kalmayacak olan bir fitneden de sakının. Allah’ın azabının çok şiddetli olduğunu bilin
Icinizden sadece zulmedenlere catmakla kalmayacak bir fitneden korkun. Bilin ki Allah'ın gazabı cok siddetlidir
İçinizden sadece zulmedenlere çatmakla kalmayacak bir fitneden korkun. Bilin ki Allah'ın gazabı çok şiddetlidir
Icinizden sadece zulmedenlere catmakla kalmayacak bir fitneden korkun. Bilin ki Allah´ın gazabı cok siddetlidir
İçinizden sadece zulmedenlere çatmakla kalmayacak bir fitneden korkun. Bilin ki Allah´ın gazabı çok şiddetlidir
Icinizden sadece zulmedenlere catmakla kalmayacak bir fitneden korkun. Bilin ki Allah´ın gazabı cok siddetlidir
İçinizden sadece zulmedenlere çatmakla kalmayacak bir fitneden korkun. Bilin ki Allah´ın gazabı çok şiddetlidir

Twi

Na monsuro anaa monyԑ ahwԑyie wͻ mmusuo a (esi a) εnka momu abͻneεfoͻ no nko ara; na monhunu sε, nokorε Nyankopͻn awerεtͻ ano yε den papaapa

Uighur

سىلەرنىڭ ئاراڭلاردىكى زۇلۇم قىلغانلارنىڭ بېشىغا كېلىش بىلەنلا چەكلىنىپ قالمايدىغان بالا - قازادىن ساقلىنىڭلار، بىلىڭلاركى، اﷲ نىڭ ئازابى قاتتىقتۇر
سىلەرنىڭ ئاراڭلاردىكى زۇلۇم قىلغانلارنىڭ بېشىغا كېلىش بىلەنلا چەكلىنىپ قالمايدىغان بالا ـ قازادىن ساقلىنىڭلار، بىلىڭلاركى، ئاللاھنىڭ ئازابى قاتتىقتۇر

Ukrainian

Бійтеся спокуси, яка вразить не тільки несправедливих із вас, і знайте, що Аллаг суворий у покаранні
Berezhetesya retribution shcho ne mozhete buty obmezheni do evildoers sered vas. Vy musyte znaty shcho BOZHYY retribution ye suvoryy
Бережетеся retribution що не можете бути обмежені до evildoers серед вас. Ви мусите знати що БОЖИЙ retribution є суворий
Biytesya spokusy, yaka vrazytʹ ne tilʹky nespravedlyvykh iz vas, i znayte, shcho Allah suvoryy u pokaranni
Бійтеся спокуси, яка вразить не тільки несправедливих із вас, і знайте, що Аллаг суворий у покаранні
Biytesya spokusy, yaka vrazytʹ ne tilʹky nespravedlyvykh iz vas, i znayte, shcho Allah suvoryy u pokaranni
Бійтеся спокуси, яка вразить не тільки несправедливих із вас, і знайте, що Аллаг суворий у покаранні

Urdu

Aur bacho us fitne se jiski shamat makhsoos taur par sirf unhi logon tak mehdood na rahegi jinhon ne tum mein se gunaah kiya ho, aur jaan rakkho ke Allah sakht saza dene wala hai
اور بچو اُس فتنے سے جس کی شامت مخصوص طور پر صرف اُنہی لوگوں تک محدود نہ رہے گی جنہوں نے تم میں سے گناہ کیا ہو اور جان رکھو کہ اللہ سخت سزا دینے والا ہے
اور تم اس فتنہ سے بچتے رہو جو تم میں سے خاص ظالموں پر ہی نہ پڑے گا اور جان لو کہ بے شک الله سخت عذاب کرنے والا ہے
اور اس فتنے سے ڈرو جو خصوصیت کے ساتھ انہیں لوگوں پر واقع نہ ہوگا جو تم میں گنہگار ہیں۔ اور جان رکھو کہ خدا سخت عذاب دینے والا ہے
اور بچتے رہو اس فساد سے کہ نہیں پڑے گا تم میں سے خاص ظالموں ہی پر اور جان لو کہ اللہ کا عذاب سخت ہے [۱۹]
اور اس فتنہ سے بچو جو صرف انہی تک محدود نہیں رہے گا جنہوں نے تم میں سے ظلم و تعدی کی (بلکہ سب اس کی لپیٹ میں آجائیں گے) اور جان لو کہ اللہ سخت سزا دینے والا ہے۔
Aur tum aisay wabaal say bacho! Kay jo khaas ker sirf unhi logon per waqiya na hoga jo tum say inn gunhaon kay muratakib huye hain aur yeh jaan rakho kay Allah sakht saza denay wala hai
اور تم ایسے وبال سے بچو! کہ جو خاص کر صرف ان ہی لوگوں پر واقع نہ ہو گا جو تم میں سے ان گناہوں کے مرتکب ہوئے ہیں اور یہ جان رکھو کہ اللہ سخت سزا دینے واﻻ ہے
aur tum aise wabal se bacho! ke jo qaas-kar sirf unhi logo par waqe na hoga jo tum mein se un gunaho ke murtakab hoe hai aur ye jan rakho ke Allah saqt saza dene wala hai
اور ڈرتے رہو اس فتنہ سے ( جو اگر برپا ہوگیا تو ) نہ پہنچیگا صرف انھیں کو جنھوں نے ظلم کیا تم میں سے۔ اور خوب جان لو کہ اللہ تعالیٰ سخت عذاب دینے والا ہے۔
اور اس فتنہ سے ڈرو جو خاص طور پر صرف ان لوگوں ہی کو نہیں پہنچے گا جو تم میں سے ظالم ہیں (بلکہ اس ظلم کا ساتھ دینے والے اور اس پر خاموش رہنے والے بھی انہی میں شریک کر لئے جائیں گے)، اور جان لو کہ اللہ عذاب میں سختی فرمانے والا ہے
اور ڈرو اس وبال سے جو تم میں سے صرف ان لوگوں پر نہیں پڑے گا جنہوں نے ظلم کیا ہوگا اور جان رکھو کہ اللہ کا عذاب بڑا سخت ہے۔
اور اس فتنہ سے بچو جو صرف ظالمین کو پہنچنے والا نہیں ہے اور یاد رکھو کہ اللہ سخت ترین عذاب کا مالک ہے

Uzbek

Ва сизлардан фақат зулм қилганларнинг ўзигагина етмайдиган фитнадан сақланинг. Ва билингки, албатта, Аллоҳнинг иқоби шиддатлидир
Ҳамда сизлардан фақат золим кимсаларнинг ўзигагина етмай (балки барчага етадиган) балодан сақланингиз! Ва билингизки, албатта Аллоҳнинг азоби қаттиқдир
Ва сизлардан фақат зулм қилганларнинг ўзигагина етмайдиган фитнадан сақланинг. Ва билинки, албатта, Аллоҳнинг иқоби шиддатлидир

Vietnamese

Va hay so tai hoa ma khong rieng gi nhung ke sai pham se phai chiu (ma la tat ca); va nen biet rang Allah trung phat rat nghiem khac
Và hãy sợ tai họa mà không riêng gì những kẻ sai phạm sẽ phải chịu (mà là tất cả); và nên biết rằng Allah trừng phạt rất nghiêm khắc
Cac nguoi (hoi nhung nguoi co đuc tin) hay coi chung tai hoa (cua Allah giang xuong) boi le khong chi rieng nhung ke toi loi trong cac nguoi se phai hung chiu (ma ngay ca cac nguoi cung phai va lay). Cac nguoi hay biet rang Allah rat nghiem khac trong viec trung phat
Các ngươi (hỡi những người có đức tin) hãy coi chừng tai họa (của Allah giáng xuống) bởi lẽ không chỉ riêng những kẻ tội lỗi trong các ngươi sẽ phải hứng chịu (mà ngay cả các ngươi cũng phải vạ lây). Các ngươi hãy biết rằng Allah rất nghiêm khắc trong việc trừng phạt

Xhosa

Kananjalo yoyikani isilingo esingachaphazeli nje abo benu benza ububi (koko sichaphazela bonke abalungileyo nabangendawo). Nazi ukuba uAllâh Unesohlwayo esibuhlugu kakhulu

Yau

Soni ijogopani ipotesi yangawa nkwapata wawowopeo wakulitenda lupuso mwa jenumanja, (nambo mpaka yapate ni wambone wakwe naga ngakanya yakusakala), soni manyililani yanti Allah ni Jwaukali pakupeleka ipotesi
Soni ijogopani ipotesi yangaŵa nkwapata ŵawowopeo ŵakulitenda lupuso mwa jenumanja, (nambo mpaka yapate ni ŵambone ŵakwe naga ngakanya yakusakala), soni manyililani yanti Allah ni Jwaukali pakupeleka ipotesi

Yoruba

E sora fun adanwo kan ti ko nii mo lori awon t’o sabosi ninu yin nikan. Ki e si mo pe dajudaju Allahu le nibi iya
Ẹ ṣọrá fún àdánwò kan tí kò níí mọ lórí àwọn t’ó ṣàbòsí nínú yín nìkan. Kí ẹ sì mọ̀ pé dájúdájú Allāhu le níbi ìyà

Zulu

Futhi sabani ukulingwa (nokuvivinywa) okungeke kwehlele labo abakhethiweyo kunina abayizoni futhi yazini ukuthi uMvelinqangi unzima ekujeziseni