Achinese

Jeuet meunang gata kaphe jeuet kalah Tuhan peuleumoh daya dum kaphe Hana daya le ka abeh hilah

Afar

Too korosut yekke Qidim kee moominiin geyte iisa Yallak taniih cakkķi kinni, diggah Yalli koroositeh yan marih uma mala Boolayse-le

Afrikaans

Dít het gebeur; en weet dat Allah die planne van die ongelowiges verydel

Albanian

Ajo ashtu ka qene dhe All-llahu i dobeson kurthat e mosbesimtareve
Ajo ashtu ka qenë dhe All-llahu i dobëson kurthat e mosbesimtarëve
Keshtu eshte dhurata, se, Perendia i bene te dobeta dredhite e mohuesve
Kështu është dhurata, se, Perëndia i bënë të dobëta dredhitë e mohuesve
Keshtu ka ndodhur; dhe dijeni se Allahu i dobeson dredhite e mohuesve
Kështu ka ndodhur; dhe dijeni se Allahu i dobëson dredhitë e mohuesve
Ja kjo eshte e verteta. All-llahu dobeson dredhite e mohusve (kufareve)
Ja kjo është e vërteta. All-llahu dobëson dredhitë e mohusve (kufarëve)
Ja, kjo eshte e verteta. All-llahu dobeson dredhite e qafireve (kufareve)
Ja, kjo është e vërteta. All-llahu dobëson dredhitë e qafirëve (kufarëve)

Amharic

yihi (‘iwineti newi)፡፡ alahimi yekehadiwochini tenikoli adikami newi፡፡
yihi (‘iwineti newi)፡፡ ālahimi yekeḥadīwochini tenikoli ādikamī newi፡፡
ይህ (ዕውነት ነው)፡፡ አላህም የከሓዲዎችን ተንኮል አድካሚ ነው፡፡

Arabic

«ذلكم» الإبلاء حق «وأن الله موهنُ» مضعف «كيد الكافرين»
hudha alfiel min qutil almushrikin waramiahum hin anhazamuu, walbala' alhasan binasr almuminin ealaa 'aedayihim, hu min allah lilmuminina, wa'ana allah -fiama yustqbl- mudeif wmubtil makar alkafirin hataa yadhillu wayanqaduu lilhaqi 'aw yuhlikuu
هذا الفعل مِن قتل المشركين ورميهم حين انهزموا، والبلاء الحسن بنصر المؤمنين على أعدائهم، هو من الله للمؤمنين، وأن الله -فيما يُسْتقبل- مُضعِف ومُبطِل مكر الكافرين حتى يَذِلُّوا وينقادوا للحق أو يهلكوا
Thalikum waanna Allaha moohinu kaydi alkafireena
Zaalikum wa annal laaha moohinu kaidil kaafireen
Thalikum waanna Allaha moohinukaydi alkafireen
Thalikum waanna Allaha moohinu kaydi alkafireena
dhalikum wa-anna l-laha muhinu kaydi l-kafirina
dhalikum wa-anna l-laha muhinu kaydi l-kafirina
dhālikum wa-anna l-laha mūhinu kaydi l-kāfirīna
ذَ ٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَیۡدِ ٱلۡكَـٰفِرِینَ
ذَٰلِكُمُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوَهِّنࣱ كَيۡدَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ اَ۬للَّهَ مُوَهِّنࣱ كَيۡدَ اَ۬لۡكٰ۪فِرِينَ
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ اَ۬للَّهَ مُوَهِّنٞ كَيۡدَ اَ۬لۡكٰ۪فِرِينَ
ذٰلِكُمۡ وَاَنَّ اللّٰهَ مُوۡهِنُ كَيۡدِ الۡكٰفِرِيۡنَ
ذَ ٰ⁠لِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَیۡدِ ٱلۡكَـٰفِرِینَ
ذٰلِكُمۡ وَاَنَّ اللّٰهَ مُوۡهِنُ كَيۡدِ الۡكٰفِرِيۡنَ ١٨
Dhalikum Wa 'Anna Allaha Muhinu Kaydi Al-Kafirina
Dhālikum Wa 'Anna Allāha Mūhinu Kaydi Al-Kāfirīna
ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ اَ۬للَّهَ مُوَهِّنࣱ كَيْدَ اَ۬لْكَٰفِرِينَۖ‏
ذَٰلِكُمُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوَهِّنࣱ كَيۡدَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنࣱ كَيۡدَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ اَ۬للَّهَ مُوَهِّنࣱ كَيۡدَ اَ۬لۡكٰ۪فِرِينَ
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ اَ۬للَّهَ مُوَهِّنٞ كَيۡدَ اَ۬لۡكٰ۪فِرِينَ
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
ذلكم وان الله موهن كيد الكفرين
ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ اَ۬للَّهَ مُوَهِّنࣱ كَيْدَ اَ۬لْكٰ۪فِرِينَۖ
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ (مُوهِنُ: مُضْعِفُ)
ذلكم وان الله موهن كيد الكفرين (موهن: مضعف)

Assamese

Eya achila tomalokara babe, arau niscaya allahe kaphirasakalara sarayantra durbala karai diye
Ēẏā āchila tōmālōkara bābē, ārau niścaẏa āllāhē kāphirasakalara ṣaṛayantra durbala karai diẏē
এয়া আছিল তোমালোকৰ বাবে, আৰু নিশ্চয় আল্লাহে কাফিৰসকলৰ ষড়যন্ত্ৰ দুৰ্বল কৰি দিয়ে।

Azerbaijani

Bax belə! Həqiqətən də, Allah kafirlərin hiyləsini zəiflədər
Bax belə! Həqiqətən də, Allah kafirlərin hiyləsini zəiflədər
Bax belə! Həqiqətən də, Allah ka­firlərin hiyləsini zəif­lədər
Bax belə! Həqiqətən də, Allah ka­firlərin hiyləsini zəif­lədər
Bu (hadisələr) biq həqiqətdir. Allah, sozsuz ki, kafirlərin hiyləsini zəiflədəndir
Bu (hadisələr) biq həqiqətdir. Allah, sözsüz ki, kafirlərin hiyləsini zəiflədəndir

Bambara

(ߘߍ߬ߡߍ߲) ߡߍ߲ ߏ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߝߍ߬ߙߍ ߖߐ߲ߝߐ߲ߓߊ߮ ߟߋ߬ ߘߴߌߞߐ߫
ߏ ߘߏ߲߬ ߞߎ߲߭ ߠߋ߬ ߸ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߘߊ߬ߓߊߙߌ ߟߊ߲߰ߝߏ߬ߓߊ߮ ߘߌ߫
(ߘߍ߬ߡߍ߲) ߡߍ߲ ߦߴߏ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߝߍ߬ߙߍ ߖߐ߲ߝߐ߲ߓߊ߮ ߟߋ߬ ߘߴߌߞߐ߫

Bengali

Eta tomadera jan'ya, ara nisca'i allah‌ kapheradera sarayantra durbala karena
Ēṭā tōmādēra jan'ya, āra niśca'i āllāh‌ kāphēradēra ṣaṛayantra durbala karēna
এটা তোমাদের জন্য, আর নিশ্চই আল্লাহ্‌ কাফেরদের ষড়যন্ত্র দুর্বল করেন [১]।
Etato gela, ara jene rekho, allaha nasyat kare debena kapheradera samasta kala-kausala.
Ēṭātō gēla, āra jēnē rēkhō, āllāha nasyāṯ karē dēbēna kāphēradēra samasta kalā-kauśala.
এটাতো গেল, আর জেনে রেখো, আল্লাহ নস্যাৎ করে দেবেন কাফেরদের সমস্ত কলা-কৌশল।
Eti'i tomadera jan'ya! Ara allah abasya'i abisbasidera cakranta durbalakari.
Ēṭi'i tōmādēra jan'ya! Āra āllāh abaśya'i abiśbāsīdēra cakrānta durbalakārī.
এটিই তোমাদের জন্য! আর আল্লাহ্ অবশ্যই অবিশ্বাসীদের চক্রান্ত দুর্বলকারী।

Berber

Akka, Ih, Oebbi Issadar ticeokep ijehliyen
Akka, Ih, Öebbi Issadar ticeôkep ijehliyen

Bosnian

Tako vam je to bilo, i da bi Allah lukavstva nevjernika oslabio
Tako vam je to bilo, i da bi Allah lukavstva nevjernika oslabio
Tako vam je to bilo, i da bi Allah lukavstva nevjernika oslabio
Tako vam je to bilo, i da bi Allah lukavstva nevjernika oslabio
Tako je to bilo, a doista je Allah Onaj Koji oslabljuje spletke nevjernika
Tako je to bilo, a doista je Allah Onaj Koji oslabljuje spletke nevjernika
To; i da je Allah Oslabljivac spletke nevjernika
To; i da je Allah Oslabljivač spletke nevjernika
DHALIKUM WE ‘ENNEL-LAHE MUHINU KEJDIL-KAFIRINE
Tako je to bilo, a doista je Allah Onaj Koji oslabljuje spletke nevjernika
Tako je to bilo, a doista je Allah Onaj Koji oslabljuje spletke nevjernika

Bulgarian

Tova e, zashtoto Allakh obezsilva kovarstvoto na nevernitsite
Tova e, zashtoto Allakh obezsilva kovarstvoto na nevernitsite
Това е, защото Аллах обезсилва коварството на неверниците

Burmese

ထိုသို့ပင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (သင်တို့အား ကြံ့ခိုင်စေတော်မူပြီး) မယုံကြည်သူ (အမှန်တရားကို ဖီဆန်ငြင်းပယ်သူ) တို့၏နည်းဗျူဟာအကြံအစည်များကို အားပျော့ယိမ်းယိုင်စေတော်မူ၏။
၁၈။ ထိုအကြောင်းအရာသည် အဖြစ်မှန်သာတည်း။ မိစ္ဆာဒိဌိတို့၏ အကြံအစည်ကို ညံ့ဖျင်းအောင် ပြုလုပ်သောသူသည် အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်ဖြစ်တော်မူသည်ကို မှတ်သားကြလော့။
ဤသည်ကား (ပြီးခဲ့သောကိစ္စပင်တည်း။) ထိုမှတစ်ပါး အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ကာဖိရ် မယုံမကြည်သွေဖည်ငြင်းပယ်သောသူတို့၏ ကြံစည်မှုကိုလည်း ဧကန်မလွဲနုံနဲ့(ပျက်စီး)စေတော်မူလတ္တံ့။
ဤသည် ဖြစ်ပျက်ခဲ့‌သောကိစ္စတစ်ခုဖြစ်သည်၊ ၎င်းပြင် (‌နောက်ကိစ္စတစ်ခုမှာ ဤသို့ ဖြစ်ခဲ့သည်) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ငြင်းပယ်သူများ၏ အကြံအစည်ကိုလည်း အမှန်စင်စစ် ချည့်နဲ့(ပျက်စီး)‌စေ‌တော်မူမည်။

Catalan

Aqui teniu! I que Al·la fara fracassar l'ardit dels infidels
Aquí teniu! I que Al·là farà fracassar l'ardit dels infidels

Chichewa

Ichi, ndipo ndithudi, Mulungu amafoketsa ziwembu za anthu osakhulupirira
“Izi akuchitirani (pakalipano), ndithudi Allah afooketsa ndale za osakhulupirira

Chinese(simplified)

Zhege (shangci shi zhenshi de). Zhenzhu yiding shi bu xindao zhe de jimou shoucuo.
Zhège (shǎngcì shì zhēnshí de). Zhēnzhǔ yīdìng shǐ bu xìndào zhě de jìmóu shòucuò.
这个(赏赐是真实的)。真主一定使不信道者的计谋受挫。
Zhe jiushi shishi. An la bi cuobai bu xinyang zhe de yinmou.
Zhè jiùshì shìshí. Ān lā bì cuòbài bù xìnyǎng zhě de yīnmóu.
这就是事实。安拉必挫败不信仰者的阴谋。
Zhege (shangci shi zhenshi de). An la yiding shi bu xindao zhe de jimou shoucuo
Zhège (shǎngcì shì zhēnshí de). Ān lā yīdìng shǐ bu xìndào zhě de jìmóu shòucuò
这个(赏赐是真实的)。安拉一定使不信道者的计谋受挫。

Chinese(traditional)

Zhege (shangci shi zhenshi de). Zhenzhu yiding shi bu xindao zhe de jimou shoucuo
Zhège (shǎngcì shì zhēnshí de). Zhēnzhǔ yīdìng shǐ bu xìndào zhě de jìmóu shòucuò
这个(赏赐是真实的)。真主一 定使不信道者的计谋受挫。
Zhege (shangci shi zhenshi de). Zhenzhu yiding shi bu xindao zhe de jimou shoucuo.
Zhège (shǎngcì shì zhēnshí de). Zhēnzhǔ yīdìng shǐ bu xìndào zhě de jìmóu shòucuò.
這個(賞賜是真實的)。真主一定使不信道者的計謀受挫。

Croatian

To; i da je Allah Oslabljivac spletke nevjernika
To; i da je Allah Oslabljivač spletke nevjernika

Czech

To proto, ze Buh v pravde chtel nivec obratiti uklady nevericich
To proto, že Bůh v pravdě chtěl niveč obrátiti úklady nevěřících
Additionally BUH tim zrusit navrhovat disbelievers
Additionally BUH tím zrušit navrhovat disbelievers
Toto je pro vas! A Buh veru zmari kazdou lest nevericich
Toto je pro vás! A Bůh věru zmaří každou lest nevěřících

Dagbani

Di daliri nyɛla Naawuni n-nyɛ Ŋun yɛn gbargi chεfurnim’ nabεri

Danish

Desuden GUD dermed nullifies schemes tvivlerne
Dit (geschiedde) en voorzeker is Allah degene, Die het plan van de ongelovigen verijdelt

Dari

این است (آزمایش نیك)، و (بدانید که) الله، سست کننده حيله كافران است

Divehi

އެއީ އެކަން އޮތްގޮތެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، كافر ންގެ މަކަރުވެރި ރޭވުންތައް ނިކަމެތިކުރައްވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

Dat is het dan voor jullie. En God verzwakt de list van de ongelovigen
Dit geschiedde opdat God de listen der ongeloovigen mocht verijdelen
Zo is het. En voorwaar, Allah maakt de list van de ongelovigen zwak
Dit (geschiedde) en voorzeker is Allah degene, Die het plan van de ongelovigen verijdelt

English

‘That is what you get!’––and God will weaken the disbelievers’ designs
Surely this is the fact; Allah weakens evil designs of the disbelievers
That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers
Thus! And know that Allah weakenoth the contrivance of infidels
This is His manner of dealing with you. As for the unbelievers, Allah will surely undermine their designs
That was that, but remember God will make the plots of the unbelievers contemptible
That is your reward. Allah always confounds the schemes of the kuffar
That for you; and that God weakens the unbelievers' guile
That, and because God is He Who makes weak the plans and strategy of the unbelievers
That is how it is, and God weakens the plot of the disbelievers
Such is the case, and [know] that Allah undermines the stratagems of the faithless
Such is the case, and [know] that Allah undermines the stratagems of the faithless
That is (how He treats you) and (let everyone know that) God it is Who undermines the schemes of the unbelievers
And so, this is it. Meantime Allah defies the infidels; He suspends their volition and renders their stratagem inefficient
This to you (is a reminder), surely Allah: (He is the) One Who weakens the deceitful plot of the disbelievers
That is so, and, truly, God is One Who Makes Frail the cunning of the ones who are ungrateful
This (is the fact). Surely Allah (blunts and) weakens the deceitful schemes of the unbelievers
There! verily, God weakens the stratagem of the misbelievers
This is His dealing with you: as for the unbelievers, Allah will surely frustrate their evil plots
That is what happened; And know that God will weaken the design of the disbelievers
That and also because Allah weakens the stratagem of the disbelievers
This befel, that God might also bring to nought the craft of the infidels
That is, and that God (is) weakening/enfeebling the disbelievers` plot/conspiracy
This is His manner of dealing with you. As for the unbelievers, Allah will surely undermine their designs
That is for you, and (know) that Allah is the Weakener of the plan of the infidels
That is for you, and (know) that God is the Weakener of the plan of the disbelievers
This, and that Allah is the weakener of the struggle of the unbelievers
Thus it is that Allah undermines the scheme of the suppressors of the Truth
That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the plan of disbelievers
Apart from that, Allah is the One who frustrates the device of the disbelievers
This [was God's purpose] -and also [to show] that God renders vain the artful schemes of those who deny the truth
That (The Arabic pronoun is in the plural form) is for you; and (know) that Allah is enfeebling the plotting of the disbelievers
This is how God causes the (evil) plans of the unbelievers to fail
This (is the fact) and surely, Allah weakens the deceitful plots of the disbelievers
Apart from that, Allah is the One who frustrates the device of the disbelievers
As such, Allah frustrates the evil plans of the disbelievers
As such, God frustrates the evil plans of the disbelievers
Even so; God will surely frustrate the designs of the unbelievers
As such, Allah undermines the plans of the disbelievers
This is your reward. God will weaken the unbelievers' plots
This (is the fact) and surely Allah weakens the deceitful plots of the disbelievers
That is the case; and know that Allah makes weak the scheme of the rejecters
That (is so), and also because Allah is He Who makes the plans and strategies of the disbelievers weak and shaky
Such is the case. God will undermine the strategy of the disbelievers
Such is the case. God will undermine the strategy of the disbelievers
That is [how it is]; since God is the One Who will frustrate the disbelievers´ plot
That, and God weakens the plots of the rejecters
That, and God weakens the plans of the rejecters
Thus it is, and [know] that God makes feeble the scheming of the disbelievers
That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers
that is what happened, and God will surely undermine the design of those who deny the truth
That, and also because God is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers

Esperanto

Additionally DI tiel nullifies schemes disbelievers

Filipino

Ito (ang katotohanan) at katiyakang si Allah ang nagpahina sa mapanglinlang na mga pakana ng mga hindi sumasampalataya
Iyon na, at na si Allāh ay tagapahina sa pakana ng mga tagatangging sumampalataya

Finnish

Niin on laita; Jumala uskottomien juonet herpaisee
Niin on laita; Jumala uskottomien juonet herpaisee

French

Ainsi en fut-il, et Allah annihile la ruse des mecreants
Ainsi en fut-il, et Allah annihile la ruse des mécréants
Voila! Et Allah reduit a neant la ruse des mecreants
Voilà! Et Allah réduit à néant la ruse des mécréants
Voila! Allah reduit a rien la ruse des mecreants
Voilà! Allah réduit à rien la ruse des mécréants
Il en fut donc ainsi par la volonte d’Allah qui ne cessera de ruiner les desseins des mecreants
Il en fut donc ainsi par la volonté d’Allah qui ne cessera de ruiner les desseins des mécréants
C’est ainsi que Dieu etend Sa misericorde sur vous ! Dieu reduit ainsi a neant les intrigues des denegateurs
C’est ainsi que Dieu étend Sa miséricorde sur vous ! Dieu réduit ainsi à néant les intrigues des dénégateurs

Fulah

Ɗum mooɗon, ko tawde pellet, Alla ko lo'inoowo pewje heeferɓe ɓen

Ganda

E byo byebyo (mubimanye), era mumanyire ddala nti, mazima Katonda anafuya enkwe z’a bakaafiiri

German

Dies und (wisset), daß Allah die List der Unglaubigen kraftlos machen will
Dies und (wisset), daß Allah die List der Ungläubigen kraftlos machen will
Das ist es. Und so wollte Gott die List der Unglaubigen wirkungslos machen
Das ist es. Und so wollte Gott die List der Ungläubigen wirkungslos machen
So war es. Und ALLAH laßt sicher die List der Kafir schwachen
So war es. Und ALLAH läßt sicher die List der Kafir schwächen
Das (ist eure Prufung), und (wisset), daß Allah die List der Unglaubigen abschwacht
Das (ist eure Prüfung), und (wisset), daß Allah die List der Ungläubigen abschwächt
Das (ist eure Prufung), und (wisset), daß Allah die List der Unglaubigen abschwacht
Das (ist eure Prüfung), und (wisset), daß Allah die List der Ungläubigen abschwächt

Gujarati

(eka vata to) avi tha'i ane (biji vata a che) allaha ta'alane inkara karanara'oni yuktine nirbala karavi hati
(ēka vāta tō) āvī tha'i anē (bījī vāta ā chē) allāha ta'ālānē inkāra karanārā'ōnī yuktinē nirbaḷa karavī hatī
(એક વાત તો) આવી થઇ અને (બીજી વાત આ છે) અલ્લાહ તઆલાને ઇન્કાર કરનારાઓની યુક્તિને નિર્બળ કરવી હતી

Hausa

Wancan ne, kuma lalle ne, Allah Mai raunana kaidin kafirai ne
Wancan ne, kuma lalle ne, Allah Mai raunana kaidin kãfirai ne
Wancan ne, kuma lalle ne, Allah Mai raunana kaidin kafirai ne
Wancan ne, kuma lalle ne, Allah Mai raunana kaidin kãfirai ne

Hebrew

כול זה מאללה והוא מכשיל את תכסיסי הכופרים
כול זה מאלוהים והוא מכשיל את תכסיסי הכופרים

Hindi

ye sab tumhaare lie ho gaya aur allaah kaafiron kee chaalon ko nirbal karane vaala hai
ये सब तुम्हारे लिए हो गया और अल्लाह काफ़िरों की चालों को निर्बल करने वाला है।
yah to hua, aur yah (jaan lo) ki allaah inakaar karanevaalon kee chaal ko kamazor kar denevaala hai
यह तो हुआ, और यह (जान लो) कि अल्लाह इनकार करनेवालों की चाल को कमज़ोर कर देनेवाला है
ye to ye khuda to kaaphiron kee makkaaree ka kamazor kar dene vaala hai
ये तो ये ख़ुदा तो काफिरों की मक्कारी का कमज़ोर कर देने वाला है

Hungarian

Ez ati (reszetek). Allah bizony megalazza a hitetlenek cselveteset
Ez ati (részetek). Allah bizony megalázza a hitetlenek cselvetését

Indonesian

Demikianlah (karunia Allah yang dilimpahkan kepadamu), dan sungguh, Allah melemahkan tipu daya orang-orang kafir
(Itulah) kemenangan itu suatu hal yang nyata (dan sesungguhnya Allah melemahkan) membuat tidak berdaya (tipu daya orang-orang yang kafir)
Itulah (karunia Allah yang dilimpahkan kepadamu), dan sesungguhnya Allah melemahkan tipu daya orang-orang yang kafir
Itulah kemenangan yang besar dan Allah Maha Melemahkan tipu muslihat orang-orang kafir
Demikianlah (karunia Allah yang dilimpahkan kepadamu), dan sungguh, Allah melemahkan tipu daya orang-orang kafir
Demikianlah (karunia Allah yang dilimpahkan kepadamu), dan sungguh, Allah melemahkan tipu daya orang-orang kafir

Iranun

Giyoto dun man, ka Mataan! A so Allah na Puphakalobain Niyan so antangan a marata o da Pamaratiyaya

Italian

Ecco [quello che avvenne]: Allah vanifico l'astuzia dei miscredenti
Ecco [quello che avvenne]: Allah vanificò l'astuzia dei miscredenti

Japanese

Kono yo ni arra wa, fushin-sha no keiryaku o muryoku ni nasa reru
Kono yō ni arrā wa, fushin-sha no keiryaku o muryoku ni nasa reru
このようにアッラーは,不信者の計略を無力になされる。

Javanese

Iki, sarta Allah iku kang angapesake jurite para kafir
Iki, sarta Allah iku kang angapesaké jurité para kafir

Kannada

nivu bayasuvudu tirpannadare, ido bandu bittitu nim'ma balige (satyada) vijaya. (Dhikkarigale,) nivinnu dura nintare adu nim'ma palige uttama. Ondu vele nivu (haleyanitiyanne) punaravartisidare, navu punaravartisuvevu. (Aga) nim'ma padeyu estu doddadiddaru, nimagenu prayojanavagadu. Allahanantu khandita visvasigala jotegiddane
nīvu bayasuvudu tīrpannādare, idō bandu biṭṭitu nim'ma baḷige (satyada) vijaya. (Dhikkārigaḷē,) nīvinnu dūra nintare adu nim'ma pāligē uttama. Ondu vēḷe nīvu (haḷeyanītiyannē) punarāvartisidare, nāvū punarāvartisuvevu. (Āga) nim'ma paḍeyu eṣṭu doḍḍadiddarū, nimagēnū prayōjanavāgadu. Allāhanantu khaṇḍita viśvāsigaḷa jotegiddāne
ನೀವು ಬಯಸುವುದು ತೀರ್ಪನ್ನಾದರೆ, ಇದೋ ಬಂದು ಬಿಟ್ಟಿತು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ (ಸತ್ಯದ) ವಿಜಯ. (ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳೇ,) ನೀವಿನ್ನು ದೂರ ನಿಂತರೆ ಅದು ನಿಮ್ಮ ಪಾಲಿಗೇ ಉತ್ತಮ. ಒಂದು ವೇಳೆ ನೀವು (ಹಳೆಯನೀತಿಯನ್ನೇ) ಪುನರಾವರ್ತಿಸಿದರೆ, ನಾವೂ ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವೆವು. (ಆಗ) ನಿಮ್ಮ ಪಡೆಯು ಎಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಿದ್ದರೂ, ನಿಮಗೇನೂ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗದು. ಅಲ್ಲಾಹನಂತು ಖಂಡಿತ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಜೊತೆಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Allanın amiri boyınsa paygambar (G.S.) jerden bir wıs topıraq alıp jaw jaqqa sasqanda kozderine tuskendikten jenilis tabadı.) Jagday osı. Rasında Alla, kapirlerdin adisin joyadı
Allanıñ ämiri boyınşa payğambar (Ğ.S.) jerden bir wıs topıraq alıp jaw jaqqa şaşqanda közderine tüskendikten jeñilis tabadı.) Jağday osı. Rasında Alla, käpirlerdiñ ädisin joyadı
Алланың әмірі бойынша пайғамбар (Ғ.С.) жерден бір уыс топырақ алып жау жаққа шашқанда көздеріне түскендіктен жеңіліс табады.) Жағдай осы. Расында Алла, кәпірлердің әдісін жояды
Mine, bul - senderge. Aqiqatında, Allah - kapirlerdin ayla-sargısın osaldatwsı
Mine, bul - senderge. Aqïqatında, Allah - käpirlerdiñ ayla-şarğısın osaldatwşı
Міне, бұл - сендерге. Ақиқатында, Аллаһ - кәпірлердің айла-шарғысын осалдатушы

Kendayan

Ampakoalah (karunia Allah nang Dilimpahatn ka’ kao) man sungguh Allah ngalamahan tipu daya urankng-urakng kapir

Khmer

dauchnaoh( kar del puok anak ttuol ban chokchy ku mk pi a l laoh) . haey pitabrakd nasa a l laoh kuchea anak del thveu aoy lbichakl robsa puok kmean chomnue tnkhsaaoy
ដូច្នោះ(ការដែលពួកអ្នកទទួលបានជោគជ័យគឺមកពី អល់ឡោះ)។ ហើយពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះគឺជាអ្នកដែល ធ្វើឱ្យល្បិចកលរបស់ពួកគ្មានជំនឿទន់ខ្សោយ។

Kinyarwanda

Uko ni ko Allah acubya imigambi y’abahakanyi
Uko ni ko Allah acubya imigambi y’abahakanyi

Kirghiz

Usul jeŋisiŋer (Allaһtan) Jana Allaһ akıykatta, kaapırlardın amaldarın alsıratuucu
Uşul jeŋişiŋer (Allaһtan) Jana Allaһ akıykatta, kaapırlardın amaldarın alsıratuuçu
Ушул жеңишиңер (Аллаһтан) Жана Аллаһ акыйкатта, каапырлардын амалдарын алсыратуучу

Korean

geugeos-eun sasil-ini midji ani han jadeul-ui eummoleul yaghage haneun geos do balo hananim-isim-eul neohuiga al la hagyeossnola
그것은 사실이니 믿지 아니 한 자들의 음모를 약하게 하는 것 도 바로 하나님이심을 너희가 알 라 하겼노라
geugeos-eun sasil-ini midji ani han jadeul-ui eummoleul yaghage haneun geos do balo hananim-isim-eul neohuiga al la hagyeossnola
그것은 사실이니 믿지 아니 한 자들의 음모를 약하게 하는 것 도 바로 하나님이심을 너희가 알 라 하겼노라

Kurdish

ئه‌و سه‌رکه‌وتن و پشتیوانیه بۆ ئێوه‌ی ئیمانداره‌، دڵنیاش بن که خوا ڕیسواکه‌ری پیلانی بێ باوه‌ڕانه‌
(سەر ئەنجامی باوەڕداران و کافران) ئەوە بوو (کەڕوویدا) وە بەڕاستی خوا پیلانی بێ بڕوایان پوچەڵ دەکاتەوە

Kurmanji

Bi van (arikarikirin u qenciyen hanenan we dit) bi rasti Yezdan xaxe filan sist dike
Bi van (arîkarîkirin û qencîyên hanênan we dît) bi rastî Yezdan xaxê filan sist dike

Latin

Additionally DEUS sic nullifies schemes disbelievers

Lingala

Yango ezali mpo oyeba lolenge kani Allah azali kobebisa mwango ya bapengwi

Luyia

Macedonian

Така беше тоа, а навистина Аллах е Тој што ги ослабнува интригите на неверниците
Ete, taka vi e. Allah, navistina, cini da venat spletkite na nevernicite
Ete, taka vi e. Allah, navistina, čini da venat spletkite na nevernicite
Ете, така ви е. Аллах, навистина, чини да венат сплетките на неверниците

Malay

Demikianlah (caranya nikmat yang dikurniakanNya kepada kamu), dan sesungguhnya Allah sentiasa melumpuhkan tipu daya orang-orang yang kafir

Malayalam

atan (karyam) satyanisedhikalute tantratte allahu balahinamakkuka tanne ceyyunnatuman‌
atāṇ (kāryaṁ) satyaniṣēdhikaḷuṭe tantratte allāhu balahīnamākkuka tanne ceyyunnatumāṇ‌
അതാണ് (കാര്യം) സത്യനിഷേധികളുടെ തന്ത്രത്തെ അല്ലാഹു ബലഹീനമാക്കുക തന്നെ ചെയ്യുന്നതുമാണ്‌
atan (karyam) satyanisedhikalute tantratte allahu balahinamakkuka tanne ceyyunnatuman‌
atāṇ (kāryaṁ) satyaniṣēdhikaḷuṭe tantratte allāhu balahīnamākkuka tanne ceyyunnatumāṇ‌
അതാണ് (കാര്യം) സത്യനിഷേധികളുടെ തന്ത്രത്തെ അല്ലാഹു ബലഹീനമാക്കുക തന്നെ ചെയ്യുന്നതുമാണ്‌
atan ninnaleatulla nilapat. sansayamilla; satyanisedhikalute tantratte ‎durba lamakkunnavanan allahu. ‎
atāṇ niṅṅaḷēāṭuḷḷa nilapāṭ. sanśayamilla; satyaniṣēdhikaḷuṭe tantratte ‎durba lamākkunnavanāṇ allāhu. ‎
അതാണ് നിങ്ങളോടുള്ള നിലപാട്. സംശയമില്ല; സത്യനിഷേധികളുടെ തന്ത്രത്തെ ‎ദുര്ബ ലമാക്കുന്നവനാണ് അല്ലാഹു. ‎

Maltese

Dak (gara tassew). Tabilħaqq li Alla jdgħajjef in-nasba ta' dawk li ma jemmnux
Dak (ġara tassew). Tabilħaqq li Alla jdgħajjef in-nasba ta' dawk li ma jemmnux

Maranao

Giyoto dn man, ka mataan! a so Allah na pphakalobayn Iyan so antangan a marata o da pamaratiyaya

Marathi

(Eka gosta tara) hi jhali (dusari gosta asi) ki sarvasrestha allahala kaphirance kata karasthana asaphala karayace hote
(Ēka gōṣṭa tara) hī jhālī (dusarī gōṣṭa aśī) kī sarvaśrēṣṭha allāhalā kāphirān̄cē kaṭa kārasthāna asaphala karāyacē hōtē
१८. (एक गोष्ट तर) ही झाली (दुसरी गोष्ट अशी) की सर्वश्रेष्ठ अल्लाहला काफिरांचे कट कारस्थान असफल करायचे होते

Nepali

Yo bhayo ra (dosro kura yo cha ki) mahana allahale kaphiraharuko yojanala'i kamajora garnu thiyo
Yō bhayō ra (dōsrō kurā yō cha ki) mahāna allāhalē kāphiraharūkō yōjanālā'ī kamajōra garnu thiyō
यो भयो र (दोस्रो कुरा यो छ कि) महान अल्लाहले काफिरहरूको योजनालाई कमजोर गर्नु थियो ।

Norwegian

Sa er det, Gud gjør de vantros renker virkningsløse
Så er det, Gud gjør de vantros renker virkningsløse

Oromo

Kun (dhugaadha)Dhugumatti, Rabbiinis dadhabsiisaa tooftaa kaafirootati

Panjabi

Iha tam ho zuki'a. Besaka alaha inakari'am di'am sari'am sakimam nu be-asara karake rahega
Iha tāṁ hō zuki'ā. Bēśaka alāha inakārī'āṁ dī'āṁ sārī'āṁ sakīmāṁ nū bē-asara karakē rahēgā
ਇਹ ਤਾਂ ਹੋ ਜ਼ੁੱਕਿਆ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਅੱਲਾਹ ਇਨਕਾਰੀਆਂ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਸਕੀਮਾਂ ਨੂੰ ਬੇ-ਅਸਰ ਕਰਕੇ ਰਹੇਗਾ।

Persian

اينچنين بود. و خدا سست‌كننده حيله كافران است
[دليلش‌] اين بود، و اين كه خداوند سست كننده‌ى نقشه كافران است
این چنین است که خداوند نقش بر آب کننده نقشه کافران است‌
این (واقعه) چنین بود (که دیدید) و (بدانید که) همانا الله سست‌کنندۀ مکر (و نقشه‌های) کافران است
[سرنوشت مؤمنان و کافران از] این [قرار است که دیدید]، و قطعاً خدا سست کننده نیرنگ کافران است
این [شکست و فرارِ مشرکان و سرافرازیِ مؤمنان، همه از جانب الله] بود و الله نیرنگِ كافران را سست [و بی‌اثر] مى‌گردانَد
این (فتح و غلبه در جنگ به خواست خدا) شما را نصیب شد و محققا خدا بی‌اثر کننده مکر کفار است
این است و آنکه خدا است سست‌کننده نیرنگ کافران‌
[ماجرا] اين بود، و [بدانيد كه‌] خدا نيرنگ كافران را سست مى‌گرداند
(ماجرایتان) این (بزرگْ‌جریان) بود و (بدانید که) خدا بی‌گمان سست‌کننده‌ی نیرنگ کافران است
آن، [لطف خدا بود.] و خدا، سست‌کننده­ نیرنگ کافران است
این (پیروزی مؤمنان و شکست کافران، حق است و نمونه‌ی آن را دیدید) و خداوند (دام) مکر و کید کافران را سست (و بی‌اثر) می‌کند
سرنوشت مؤمنان و کافران، همان بود که دیدید! و خداوند سست‌کننده نقشه‌های کافران است
اين است شما را [يارى و پيروزى‌]، و خدا سست‌كننده نيرنگ كافران است
این (واقعه) چنین بود (که دیدید) و(بدانید که) همانا خداوند سست کنندۀ مکر (ونقشه های) کافران است

Polish

To jest dla was! Bog czyni daremnym podstep niewiernych
To jest dla was! Bóg czyni daremnym podstęp niewiernych

Portuguese

Essa e a vitoria, e Allah debilita a insidia dos renegadores da Fe
Essa é a vitória, e Allah debilita a insídia dos renegadores da Fé
Fe-lo para que saibais que Deus desbarata as conspiracoes dos incredulos
Fê-lo para que saibais que Deus desbarata as conspirações dos incrédulos

Pushto

دا (احسان لازم و) او دا چې بېشكه الله د كافرانو چلونو (سازشونو) لره ضعيفه كوونكى دى
دا (احسان لازم و) او دا چې بېشكه الله د كافرانو چلونو (او سازشونو) لره ضعيفه كوونكى دى

Romanian

Aceasta va este voua! Dumnezeu a slabit viclesugurile tagaduitorilor
Aceasta vă este vouă! Dumnezeu a slăbit vicleşugurile tăgăduitorilor
Additionally DUMNEZEU tamâie abroga schema disbelievers
Aceasta pentru ca Allah sa slabeasca viclenia necredincioºilor
Aceasta pentru ca Allah sã slãbeascã viclenia necredincioºilor

Rundi

Rero ibi vyose mu vy’ukuri Imana izoca imvutu z’abahakanyi batemera Imana yabo y’ukuri

Russian

Aceasta va este voua! Dumnezeu a slabit viclesugurile tagaduitorilor
Это [нанесение поражения неверующим, попадание песка в лица многобожников и прекрасное испытание победой] (все является истиной и случилось по могуществу Аллаха Всевышнего) (и это было дано) вам (о, верующие)! И (знайте) что Аллах ослабляет козни неверных (когда они пытаются причинить вред Пророку и верующим – сторонникам Аллаха)
Vot tak! Voistinu, Allakh oslablyayet kozni neveruyushchikh
Вот так! Воистину, Аллах ослабляет козни неверующих
Eto dlya vas tak potomu, chto Bog khochet oslabit' khitrost' nechestivykh
Это для вас так потому, что Бог хочет ослабить хитрость нечестивых
Eto - vam! I chto Allakh oslablyayet kozni nevernykh
Это - вам! И что Аллах ослабляет козни неверных
Bylo imenno tak! A takzhe bylo to, chto Allakh rasstraival kozni nevernykh
Было именно так! А также было то, что Аллах расстраивал козни неверных
Vot - velikaya pobeda dlya vas! Ved' Allakh oslablyayet vse kozni i ulovki neveruyushchikh
Вот - великая победа для вас! Ведь Аллах ослабляет все козни и уловки неверующих
Vam - eto! Ved' Allakh Vse kozni i ulovki nechestivykh oslablyayet
Вам - это! Ведь Аллах Все козни и уловки нечестивых ослабляет

Serbian

Тако је то било, а заиста је Аллах Онај Који ослабљује сплетке неверника

Shona

Ichi (ndicho chokwadi), uye zvirokwazvo, Allah vano gombedza chizengezano chevasingatendi

Sindhi

اِھو (حال) آھي ۽ الله ڪافرن جي مڪر کي سُست ڪندڙ آھي

Sinhala

pratiksepa karannange kumantranaya avaman kara dæmimatama niyata vasayenma allah mese kaleya
pratikṣēpa karannangē kumantraṇaya avaman kara dæmīmaṭama niyata vaśayenma allāh mesē kaḷēya
ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන්ගේ කුමන්ත්‍රණය අවමන් කර දැමීමටම නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් මෙසේ කළේය
tavada niyata vasayenma allah deva pratiksepa karannange kumantrana durvala karanna bævini
tavada niyata vaśayenma allāh dēva pratikṣēpa karannangē kumantraṇa durvala karannā bævini
තවද නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් දේව ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන්ගේ කුමන්ත්‍රණ දුර්වල කරන්නා බැවිනි

Slovak

Additionally GOD thus nullifies kut plany disbelievers

Somali

Arrinkan (waa fal Ilaahay) oo weliba Allaah waa licifiyaha halganka gaalada
Arrintaasna waxaa ugu waean in Eebe uu Tabaryarayn Dhagrate Gaalada
Arrintaasna waxaa ugu wacan in Eebe uu Tabaryarayn Dhagrate Gaalada

Sotho

Hape, ke hobane ke Eena Allah ea bebofatsang merero le maqiti a basalumeleng

Spanish

Este fue el triunfo que Allah os concedio; ciertamente Allah desbarata las confabulaciones de los incredulos
Éste fue el triunfo que Allah os concedió; ciertamente Allah desbarata las confabulaciones de los incrédulos
Esto es lo que sucedio, y Al-lah debilita los planes de quienes rechazan la verdad
Esto es lo que sucedió, y Al-lah debilita los planes de quienes rechazan la verdad
Esto es lo que sucedio, y Al-lah debilita los planes de quienes rechazan la verdad
Esto es lo que sucedió, y Al-lah debilita los planes de quienes rechazan la verdad
¡Ahi teneis! Y que Ala hara fracasar la artimana de los infieles
¡Ahí tenéis! Y que Alá hará fracasar la artimaña de los infieles
Este [fue el proposito de Dios] --y tambien [para mostrar] que Dios desbarata los planes arteros de quienes niegan la verdad
Este [fue el propósito de Dios] --y también [para mostrar] que Dios desbarata los planes arteros de quienes niegan la verdad
Eso fue para que Dios desbaratara las confabulaciones de los que se niegan a creer
Eso fue para que Dios desbaratara las confabulaciones de los que se niegan a creer
¡Asi es! ¡Dios destruye los planes de los que no son creyentes
¡Así es! ¡Dios destruye los planes de los que no son creyentes

Swahili

Kitendo hiki cha kuwaua washirikina na kuwarushia waliposhindwa na mtihani mzuri wa kuwapa ushindi Waumini juu ya maadui zao, huo unatoka kwa Mwenyezi Mungu kuja kwa Waumini, na kwamba Mwenyezi Mungu, mbeleni, ni mwenye kuvikosesha nguvu na kuvimaliza vitimbi vya makafiri mpaka wawe wanyonge na wafuate haki au waangamie
Ndio hivyo! Na hakika Mwenyezi Mungu ni Mwenye kudhoofisha vitimbi vya makafiri

Swedish

Sa [gick det till] och [ni har nu fatt se] hur Gud satter fornekarnas listiga planer ur spel
Så [gick det till] och [ni har nu fått se] hur Gud sätter förnekarnas listiga planer ur spel

Tajik

Incunin ʙud! Va Xudo sustkunandai hilai kofiron ast
Incunin ʙud! Va Xudo sustkunandai hilai kofiron ast
Инчунин буд! Ва Худо сусткунандаи ҳилаи кофирон аст
In piruzi az coniʙi Alloh ʙud, ki ʙa sumo rasid! Va Alloh (dar ojanda) za'ifkunandai hilai kofiron ast, jo ʙaroi haq sar furu meorand jo halok mesavand
In pirūzī az çoniʙi Alloh ʙud, ki ʙa şumo rasid! Va Alloh (dar ojanda) za'ifkunandai hilai kofiron ast, jo ʙaroi haq sar furū meorand jo halok meşavand
Ин пирӯзӣ аз ҷониби Аллоҳ буд, ки ба шумо расид! Ва Аллоҳ (дар оянда) заъифкунандаи ҳилаи кофирон аст, ё барои ҳақ сар фурӯ меоранд ё ҳалок мешаванд
In [sikast va firori musrikon va sarafrozii mu'minon hama az coniʙi Alloh taolo] ʙud va Alloh taolo najrangi kofironro sust [-u ʙeasar] megardonad
In [şikast va firori muşrikon va sarafrozii mu'minon hama az çoniʙi Alloh taolo] ʙud va Alloh taolo najrangi kofironro sust [-u ʙeasar] megardonad
Ин [шикаст ва фирори мушрикон ва сарафрозии муъминон ҳама аз ҷониби Аллоҳ таоло] буд ва Аллоҳ таоло найранги кофиронро суст [-у беасар] мегардонад

Tamil

Nirakarippavarkalin culcciyai (ilivupatutti) palavinappatuttuvatarkakave niccayamaka allah ivvaru ceytan
Nirākarippavarkaḷiṉ cūḻcciyai (iḻivupaṭutti) palavīṉappaṭuttuvataṟkākavē niccayamāka allāh ivvāṟu ceytāṉ
நிராகரிப்பவர்களின் சூழ்ச்சியை (இழிவுபடுத்தி) பலவீனப்படுத்துவதற்காகவே நிச்சயமாக அல்லாஹ் இவ்வாறு செய்தான்
innum, niccayamaka allah nirakaripporin culcciyai ilivakki (caktiyarratay) akkuvatarkum (ivvaru ceytan)
iṉṉum, niccayamāka allāh nirākarippōriṉ cūḻcciyai iḻivākki (caktiyaṟṟatāy) ākkuvataṟkum (ivvāṟu ceytāṉ)
இன்னும், நிச்சயமாக அல்லாஹ் நிராகரிப்போரின் சூழ்ச்சியை இழிவாக்கி (சக்தியற்றதாய்) ஆக்குவதற்கும் (இவ்வாறு செய்தான்)

Tatar

Аллаһуның сезгә ярдәме кәферләргә һәлакәттер! Әлбәттә, Аллаһ кәферләрнең хәйлә-мәкерләрен җимерүче

Telugu

ide (ayana iccha!) Mariyu niscayanga, allah satyatiraskarula ettugadalanu balahinaparustadu
idē (āyana iccha!) Mariyu niścayaṅgā, allāh satyatiraskārula ettugaḍalanu balahīnaparustāḍu
ఇదే (ఆయన ఇచ్ఛ!) మరియు నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ సత్యతిరస్కారుల ఎత్తుగడలను బలహీనపరుస్తాడు
(ఒకటైతే) ఇది జరిగిపోయింది. (రెండవదేమిటంటే) అల్లాహ్‌ అవిశ్వాసుల కుయుక్తులను బలహీనపరచదలచాడు

Thai

nanhæla læa thæ cring xallxhˌ nan khux phu thahı xxnxæ sung kl xubay khxng phu ptiseth sraththa thanghlay
nạ̀nh̄æla læa thæ̂ cring xạllxḥˌ nận khụ̄x p̄hū̂ thảh̄ı̂ x̀xnxæ sụ̀ng kl xubāy k̄hxng p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā thậngh̄lāy
นั่นแหละ และแท้จริงอัลลอฮฺนั้น คือผู้ทำให้อ่อนแอซึ่งกลอุบายของผู้ปฏิเสธศรัทธาทั้งหลาย
nanhæla læa thæ cring xallxhˌ nan khux phu thahı xxnxæ sung xubay khxng phu ptiseth sraththa thanghlay”
nạ̀nh̄æla læa thæ̂ cring xạllxḥˌ nận khụ̄x p̄hū̂ thảh̄ı̂ x̀xnxæ sụ̀ng xubāy k̄hxng p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā thậngh̄lāy”
นั่นแหละ และแท้จริงอัลลอฮฺนั้น คือผู้ทำให้อ่อนแอ ซึ่งอุบายของผู้ปฏิเสธศรัทธาทั้งหลาย”

Turkish

Boyledir bu ve suphe yok ki Allah, kafirlerin duzenlerini gevsetir
Böyledir bu ve şüphe yok ki Allah, kafirlerin düzenlerini gevşetir
Bu boyledir. Suphesiz Allah, kafirlerin tuzagını bozar
Bu böyledir. Şüphesiz Allah, kâfirlerin tuzağını bozar
Iste size boyle… Gercekten Allah, kafirlerin hileli-duzenlerini bosa cıkarıcıdır
İşte size böyle… Gerçekten Allah, kafirlerin hileli-düzenlerini boşa çıkarıcıdır
Bu tecrube gercektir ve Allah, muhakkak kafirlerin hilelerini zayıflatıp gevsetendir
Bu tecrübe gerçektir ve Allah, muhakkak kâfirlerin hilelerini zayıflatıp gevşetendir
Iste bu boyledir; Allah kafirlerin hile ve dolanını (iyice) gevsetip ise yaramaz hale getirir
İşte bu böyledir; Allah kâfirlerin hile ve dolanını (iyice) gevşetip işe yaramaz hale getirir
Iste bu, Allah'ın inkarcıların duzenini zayıflatıp yok etmesidir
İşte bu, Allah'ın inkarcıların düzenini zayıflatıp yok etmesidir
Gordunuz ya, Allah, kafirlerin kurdugu tuzagi iste boyle bosa cikarir
Gördünüz ya, Allah, kâfirlerin kurdugu tuzagi iste böyle bosa çikarir
Bu boyledir. Suphesiz Allah, kafirlerin tuzagını bozar
Bu böyledir. Şüphesiz Allah, kafirlerin tuzağını bozar
Bu yolla, ALLAH, kafirlerin planını bozar
Bu yolla, ALLAH, kafirlerin planını bozar
Gordunuz ya, Allah, kafirlerin kurdugu tuzagı iste boyle bosa cıkarır
Gördünüz ya, Allah, kâfirlerin kurduğu tuzağı işte böyle boşa çıkarır
Bunu gordunuz, bir de Allah´ın kafirlerin tuzagını zayıf dusurmesi var
Bunu gördünüz, bir de Allah´ın kafirlerin tuzağını zayıf düşürmesi var
Gordunuz ya, Allah, kafirlerin kurdugu tuzagı iste boyle bosa cıkarır
Gördünüz ya, Allah, kâfirlerin kurduğu tuzağı işte böyle boşa çıkarır
Bunların yanısıra Allah kafirlerin tuzaklarını bosa cıkarandır
Bunların yanısıra Allah kâfirlerin tuzaklarını boşa çıkarandır
Iste size boyle... Gercekten Tanrı kafirlerin hileli duzenlerini bosa cıkarıcıdır
İşte size böyle... Gerçekten Tanrı kafirlerin hileli düzenlerini boşa çıkarıcıdır
Bu boyledir. Subhesiz ki Allah kafirlerin tuzaklarını yıpratıcıdır
Bu böyledir. Şübhesiz ki Allah kâfirlerin tuzaklarını yıpratıcıdır
Iste bu, boyledir. Muhakkak ki Allah kafirlerin duzenini zayıflatıcıdır
İşte bu, böyledir. Muhakkak ki Allah kafirlerin düzenini zayıflatıcıdır
Iste boyle ve muhakkak ki Allah, kafirlerin tuzagını (hilesini) bozandır
İşte böyle ve muhakkak ki Allah, kâfirlerin tuzağını (hilesini) bozandır
Zalikum ve ennellahe muhinu keydil kafirın
Zaliküm ve ennellahe muhinü keydil kafirın
Zalikum ve ennallahe muhinu keydil kafirin(kafirine)
Zâlikum ve ennallâhe mûhinu keydil kâfirîn(kâfirîne)
Iste bu (sınamaydı, Allahın muradı); ve keza, Allah(ın), hakkı inkar edenlerin duzenlerini hep bosa cıkardı(gını gostermekti, Allahın muradı)
İşte bu (sınamaydı, Allahın muradı); ve keza, Allah(ın), hakkı inkar edenlerin düzenlerini hep boşa çıkardı(ğını göstermekti, Allahın muradı)
zalikum veenne-llahe muhinu keydi-lkafirin
ẕâliküm veenne-llâhe mûhinü keydi-lkâfirîn
Bu boyledir. Suphesiz Allah, kafirlerin tuzagını bozar
Bu böyledir. Şüphesiz Allah, kâfirlerin tuzağını bozar
Iste siz ve kafirlerin tuzagını etkisiz kılan Allah
İşte siz ve kafirlerin tuzağını etkisiz kılan Allah
Iste bu (yardım) Allah'ın kafir kimselerin tuzaklarını bosa cıkarmasıdır
İşte bu (yardım) Allah'ın kâfir kimselerin tuzaklarını boşa çıkarmasıdır
Iste Allah size boyle yaptı. Cunku Allah kafirlerin tedbirini zayıflatır
İşte Allah size böyle yaptı. Çünkü Allah kâfirlerin tedbirini zayıflatır
Iste size boyle yaptı. Cunku Allah, kafirlerin tuzagını zayıflatır
İşte size böyle yaptı. Çünkü Allah, kafirlerin tuzağını zayıflatır
Iste size boyle... Gercekten Allah, kafirlerin hileli duzenlerini bosa cıkarıcıdır
İşte size böyle... Gerçekten Allah, kâfirlerin hileli düzenlerini boşa çıkarıcıdır
Iste durum bu. Bir de Allah, kafirlerin tuzagını zayıf dusurendir
İşte durum bu. Bir de Allah, kâfirlerin tuzağını zayıf düşürendir
Gordunuz ya, Allah kufre sapanların tuzagını fersiz bırakır
Gördünüz ya, Allah küfre sapanların tuzağını fersiz bırakır
Gordunuz ya, Allah kufre sapanların tuzagını fersiz bırakır
Gördünüz ya, Allah küfre sapanların tuzağını fersiz bırakır
Gordunuz ya, Allah kufre sapanların tuzagını fersiz bırakır
Gördünüz ya, Allah küfre sapanların tuzağını fersiz bırakır

Twi

Saa na εteε, nokorε sε Nyankopͻn bεbrε boniayεfoͻ no trim pͻ bͻne no ase

Uighur

بۇ (اﷲ نىڭ مۆمىنلەرگە بەرگەن ئىنئامىدۇر). اﷲ كاپىرلارنىڭ ھىيلىسىنى چوقۇم مەغلۇپ قىلغۇچىدۇر
بۇ (ئاللاھنىڭ مۆمىنلەرگە بەرگەن ئىنئامىدۇر). ئاللاھ كاپىرلارنىڭ ھىيلىسىنى چوقۇم مەغلۇپ قىلغۇچىدۇر

Ukrainian

Ось вам! Аллаг робить марними підступи невіруючих
Dodatkovo, BOH takym chynom znyshchuye skhemy disbelievers
Додатково, БОГ таким чином знищує схеми disbelievers
Osʹ vam! Allah robytʹ marnymy pidstupy neviruyuchykh
Ось вам! Аллаг робить марними підступи невіруючих
Osʹ vam! Allah robytʹ marnymy pidstupy neviruyuchykh
Ось вам! Аллаг робить марними підступи невіруючих

Urdu

Yeh maamla to tumhare saath hai aur kafiron ke saath maamla yeh hai ke Allah unki chaalon ko kamzoor karne wala hai
یہ معاملہ تو تمہارے ساتھ ہے اور کافروں کے ساتھ معاملہ یہ ہے کہ اللہ ان کی چالوں کو کمزور کرنے والا ہے
یہ تو ہو چکا اور بےشک الله کافروں کی تدبیر کو کمزور کرنے والا ہے
(بات) یہ (ہے) کچھ شک نہیں کہ خدا کافروں کی تدبیر کو کمزور کر دینے والا ہے
یہ تو ہو چکا اور جان رکھو کہ اللہ سست کر دے گا تدبیر کافروں کی [۱۱]
یہ معاملہ تو تمہارے ساتھ ہو چکا ہے اور (کفار کے ساتھ معاملہ یہ ہے کہ) اللہ ان کی مخفی تدبیروں کو کمزور کرنے والا ہے۔
(aik baat to) yeh hui aur (doosri baat yeh hai) Allah Taalaa ko kafiron ki tadbeer ko kamzor kerna tha
(ایک بات تو) یہ ہوئی اور (دوسری بات یہ ہے) اللہ تعالیٰ کو کافروں کی تدبیر کو کمزور کرنا تھا
(ek bath tuh) ye hoi aur (dosri bath ye hai)Allah tala ko kafiro ki tadbir ko kamzor karna tha
یہ تو ہوا اور بلاشبہ اللہ کمزور کرنے والا ہے کفار کے مکروفریب کو۔
یہ (تو ایک لطف و احسان) ہے اور (دوسرا) یہ کہ اللہ کافروں کے مکر و فریب کو کمزور کرنے والا ہے
یہ سب کچھ تو اپنی جگہ، اس کے علاوہ یہ بات بھی تھی کہ اللہ کو کافروں کی ہر سازش کو کمزور کرنا تھا۔
یہ تو یہ احسان ہے اور خدا کفاّر کے مکر کو کمزور بنانے والا ہے

Uzbek

Ана ўшаларнинг (сизга бўлиши) Аллоҳ, албатта, кофирларнинг ҳийласини заиф қилгувчи бўлганидандир
(Эй мўминлар), мана шу (сизларнинг мукофотингиздир). Албатта, Аллоҳ кофирларнинг ҳийласини заиф қилгувчи Зотдир
Ана ўшалар (нинг сизга бўлиши) Аллоҳ, албатта, кофирларнинг ҳийласини заиф қилгувчи бўлганидандир

Vietnamese

Nhu the! Va (nen biet) rang chinh Allah đa lam suy yeu muu đo cua nhung ke khong tin
Như thế! Và (nên biết) rằng chính Allah đã làm suy yếu mưu đồ của những kẻ không tin
(Su thang loi) đo cua cac nguoi la do Allah đa lam suy giam ke hoach cua nhung ke vo đuc tin
(Sự thắng lợi) đó của các ngươi là do Allah đã làm suy giảm kế hoạch của những kẻ vô đức tin

Xhosa

Le yinyaniso yaye ngenene uAllâh Uyalubhangisa uqulunqo lwenkohliso lwabangakholwayo

Yau

Yeleyi (ni yakuona yakwe), soni chisimu Allah ni Nkugatondoya malindi ga achimakafili
Yeleyi (ni yakuona yakwe), soni chisimu Allah ni Nkugatondoya malindi ga achimakafili

Yoruba

Iyen (bayen). Dajudaju Allahu maa so ete awon alaigbagbo di lile
Ìyẹn (báyẹn). Dájúdájú Allāhu máa sọ ète àwọn aláìgbàgbọ́ di lílẹ

Zulu