Achinese

Di gata teuntee han jeut tapeugah Di gata sagai meu tapeuingat Keu soe nyang takot keubit keu Allah Keu soe nyang takot teuka kiamat

Afar

Cagalah atu teetik meesita mara meesiise (kade) kinnito

Afrikaans

U is slegs ’n waarskuwer vir hom wat dit vrees

Albanian

Pa dyshim ti do ta qortosh vetem ate i cili frikesohet atij
Pa dyshim ti do ta qortosh vetëm atë i cili frikësohet atij
Ti je vetem paralajmerues i atyre qe i druajne atij (Kijametit)
Ti je vetëm paralajmërues i atyre që i druajnë atij (Kijametit)
Ti je vetem paralajmerues i atyre qe i frikesohen asaj
Ti je vetëm paralajmërues i atyre që i frikësohen asaj
Ti je vetem qortues i atij qe ia ka friken Atij
Ti je vetëm qortues i atij që ia ka frikën Atij
Ti je vetem qortues i atij qe ia ka friken Atij
Ti je vetëm qortues i atij që ia ka frikën Atij

Amharic

anite yemiferatini sewi asiferari bicha nehi፡፡
ānite yemīferatini sewi āsiferarī bicha nehi፡፡
አንተ የሚፈራትን ሰው አስፈራሪ ብቻ ነህ፡፡

Arabic

«إنما أنت منذر» إنما ينفع إنذارك «من يخشاها» يخافها
ysalk almushrikun 'ayuha alrswl- astkhfafa- ean waqt hulul alssaeat alty ttwedhm bha. lst fi shay' min elmha, bal marada dhlk 'iilaa allah eaza wjl, wa'iinama shank fi 'amr alsaaeat 'ana thdhr minha man ykhafha. ka'anahum yawm yarawn qiam alssaeat lam yalbathuu fi alhayat aldnya; lhwl alsaaeat 'iilaa ma bayn alzuhr 'iilaa ghrwb alshms, 'aw ma bayn tulue alshams 'iilaa nsf alnhar
يسألك المشركون أيها الرسول- استخفافا- عن وقت حلول الساعة التي تتوعدهم بها. لستَ في شيء مِن علمها، بل مرد ذلك إلى الله عز وجل، وإنما شأنك في أمر الساعة أن تحذر منها مَن يخافها. كأنهم يوم يرون قيام الساعة لم يلبثوا في الحياة الدنيا؛ لهول الساعة إلا ما بين الظهر إلى غروب الشمس، أو ما بين طلوع الشمس إلى نصف النهار
Innama anta munthiru man yakhshaha
Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa
Innama anta munthiru manyakhshaha
Innama anta munthiru man yakhshaha
innama anta mundhiru man yakhshaha
innama anta mundhiru man yakhshaha
innamā anta mundhiru man yakhshāhā
إِنَّمَاۤ أَنتَ مُنذِرُ مَن یَخۡشَىٰهَا
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشٜ ىٰهَا
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشۭىٰهَا
اِنَّمَا٘ اَنۡتَ مُنۡذِرُ مَنۡ يَّخۡشٰىهَاؕ‏
إِنَّمَاۤ أَنتَ مُنذِرُ مَن یَخۡشَىٰهَا
اِنَّمَا٘ اَنۡتَ مُنۡذِرُ مَنۡ يَّخۡشٰىهَا ٤٥ﶠ
Innamā 'Anta Mundhiru Man Yakhshāhā
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَنْ يَّخْشَيٰهَاۖ‏
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشٜ ىٰهَا
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشۭىٰهَا
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
انما انت منذر من يخشىها
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَنْ يَّخْشَيٰهَاۖ
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
انما انت منذر من يخشىها

Assamese

yiye iyaka bhaya karae tumi kerala tara babe satarkakarai
yiẏē iẏāka bhaẏa karaē tumi kērala tāra bābē satarkakāraī
যিয়ে ইয়াক ভয় কৰে তুমি কেৱল তাৰ বাবে সতৰ্ককাৰী।

Azerbaijani

Sən yalnız ondan qorxanı xəbərdar edənsən
Sən yalnız ondan qorxanı xəbərdar edənsən
Sən yalnız ondan qor­xa­nı xəbər­dar edənsən
Sən yalnız ondan qor­xa­nı xəbər­dar edənsən
Sən ancaq ondan (qiyamətdən) xəbərdar edib cəkindirənsən
Sən ancaq ondan (qiyamətdən) xəbərdar edib çəkindirənsən

Bambara

ߊ߬ ߞߎ߬ߘߎ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߞߊ߲ߠߊ߫ ߌߟߋ ߦߋ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߟߊ߬ߓߊ߮ ߘߴߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫
ߌߟߋ ߦߋ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߟߊ߬ߓߊ߮ ߘߌ߫ ߡߐ߰ ߟߋ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ ߞߎ߬ߘߎ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߞߊ߲ߠߊ߫
ߊ߬ ߞߎ߬ߘߎ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߞߊ߲ߠߊ߫ ߌߟߋ ߦߋ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߟߊ߬ߓߊ߮ ߘߴߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫

Bengali

ye etara bhaya rakhe apani sudhu tara satarkakari
yē ēṭāra bhaẏa rākhē āpani śudhu tāra satarkakārī
যে এটার ভয় রাখে আপনি শুধু তার সতর্ককারী।
Ye eke bhaya kare, apani to kebala take'i satarka karabena.
Yē ēkē bhaẏa karē, āpani tō kēbala tākē'i satarka karabēna.
যে একে ভয় করে, আপনি তো কেবল তাকেই সতর্ক করবেন।
Tumi to sudhu satarkakari tara jan'ya ye e-sanbandhe bhaya kare.
Tumi tō śudhu satarkakārī tāra jan'ya yē ē-sanbandhē bhaẏa karē.
তুমি তো শুধু সতর্ককারী তার জন্য যে এ-সন্বন্ধে ভয় করে।

Berber

Kecc d aneddao kan i win it iugaden
Keçç d aneddaô kan i win it iugaden

Bosnian

Tvoja opomena ce koristiti samo onome koji ga se bude bojao
Tvoja opomena će koristiti samo onome koji ga se bude bojao
Tvoja opomena ce koristiti samo onome koji ga se bude bojao
Tvoja opomena će koristiti samo onome koji ga se bude bojao
Tvoje upozorenje na njega prihvata samo onaj koji Ga se boji
Tvoje upozorenje na njega prihvata samo onaj koji Ga se boji
Ti si samo opominjac onom ko ga se plasi
Ti si samo opominjač onom ko ga se plaši
‘INNEMA ‘ENTE MUNDHIRU MEN JEHSHAHA
Tvoje upozorenje na njega prihvata samo onaj koji Ga se boji
Tvoje upozorenje na njega prihvata samo onaj koji Ga se boji

Bulgarian

Ti si samo predupreditel za vseki, koito se strakhuva ot nego
Ti si samo predupreditel za vseki, koĭto se strakhuva ot nego
Ти си само предупредител за всеки, който се страхува от него

Burmese

အသင် (တမန်တော်) သည် ယင်း (ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့) ကို ကြောက်ရွံ့စိုးရိမ်သောသူအား သတိပေးနှိုးဆော်သူတစ်ဦးသာလျှင် ဖြစ်၏။
၄၅။ သင်သည် ထိုနေ့တော်ကြီးကို ကြောက်ရွံ့သူအတွက် သတိပေးသူသက်သက်မျှသာဖြစ်၏။
အသင်သည် ယင်း "ကိယာမသ်" ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့ကို တွေ့မြင်ကြသောနေ့တွင် မိမိတို့မှ(ကမ္ဘာလောက လောကီဘဝ၌) တစ်ညနေချမ်းမျှ သို့မဟုတ် ထိုညနေချမ်း၏ တစ်နံနက်ခင်းမျှသာ နေထိုင်ခဲ့ဘိသကဲ့သို့ ထင်မှတ်ကြအံ့သတည်း။
အသင်သည် ထိုကိယာမသ်‌နေ့ကို ‌ကြောက်ရွံ့စိုးရိမ်သည့်သူများကို သတိ‌ပေးနှိုး‌ဆော်သူသာဖြစ်သည်။

Catalan

Tu nomes has d'advertir a qui te por d'ella
Tu només has d'advertir a qui té por d'ella

Chichewa

Iwe ndiwe mchenjezi chabe kwa iwo amene ali kuliopa tsikuli
“Iwe (ntchito yako) ndikuwachenjeza amene akuiopa; (osati kulengeza zanthawi yake)

Chinese(simplified)

Ni de jinggao zhiyou bi yu weiju ta de ren,
Nǐ de jǐnggào zhǐyǒu bì yú wèijù tā de rén,
你的警告只有裨於畏惧它的人,
Ni [mu sheng] zhi neng jinggao weiju ta de ren.
Nǐ [mù shèng] zhǐ néng jǐnggào wèijù tā de rén.
你[穆圣]只能警告畏惧它的人。
Ni de jinggao zhiyou bi yu weiju ta de ren
Nǐ de jǐnggào zhǐyǒu bì yú wèijù tā de rén
你的警告只有裨於畏惧它的人,

Chinese(traditional)

Ni de jinggao zhiyou bi yu weiju ta de ren
Nǐ de jǐnggào zhǐyǒu bì yú wèijù tā de rén
你的警告只有 裨于畏惧它的人,
Ni de jinggao zhiyou bi yu weiju ta de ren,
Nǐ de jǐnggào zhǐyǒu bì yú wèijù tā de rén,
你的警告只有裨於畏懼它的人,

Croatian

Ti si samo opominjac onom ko ga se plasi
Ti si samo opominjač onom ko ga se plaši

Czech

tys varovatelem jen tomu; kdoz boji se ji
tys varovatelem jen tomu; kdož bojí se jí
Svuj poslani jsem vypovedet ty myslit to
Svuj poslání jsem vypovedet ty myslit to
Ty jen varovatelem jsi toho, jenz obavu z ni ma
Ty jen varovatelem jsi toho, jenž obavu z ní má

Dagbani

Achiika! A nyɛla valsigulana n-ti ŋun zɔri li

Danish

Deres mission er advare de forventer det
Gij zijt slechts een waarschuwer voor hem die vreest

Dari

تو تنها بیم‌دهندۀ کسی هستی که از آن (قیامت) می‌ترسد

Divehi

ކަލޭގެފާނުވާކަން ކަށަވަރީ، އެދުވަހަށް ބިރުވެތިވާ މީހަކަށް إنذار ކުރައްވާ ބޭކަލަކު ކަމުގައެވެ

Dutch

Jij bent slechts een waarschuwer voor wie er bang voor zijn
En gij zijt slechts een waarschuwer, voor hen die het vreezen
Voorwaar, jij bent slechts een vermaner voor wie het (Uur) vreest
Gij zijt slechts een waarschuwer voor hem die vreest

English

you are only sent to warn those who fear it
You (O Muhammad) are only a Warner for those who fear it
Thou art but a Warner for such as fear it
Thou art but a warner Unto him who feareth
You are only a warner to him who has a fear of it
Your duty is only to warn him who fears it
You are only the warner of those who fear it
Thou art only the warner of him who fears it
You are only a warner for those who fear it
You are only a warner for anyone who fears it
You are only a warner for those who are afraid it
You are only a warner for those who fear it
You are only a warner to those who are in awe of it
You are only there as a spectacle and a warning to him who fears it and on the wings of righteousness he rode sublime
Surely, what (is a fact is that) you (are only) a warner (unto) that who takes care of that (and is heedful)
And thou art only one who warns to such a one whoever dreads it
You are there to warn anyone who fears (that day)
Thou art only a warner to him who fears it
You are but a Warner to him who fears it
And thou art only a warner, who fearest the same
you are only a Warner to him who would fear it
And thou art only charged with the warning of those who fear it
Truly/but you are a warner/giver of notice (to) who fears it
You are only a warner to him who has a fear of it
You are a warner only for him who fears it
You are a warner only for him who fears it
You are only a warner to him who would fear it
You [Prophet] are but a warner for those who fear it [the Hour]
Thou art but a warner unto him who feareth it
You are only a warner for anyone who fears it
Thou art but [sent] to warn those who stand in awe of it
Surely you are only the warner of him who is apprehensive of it
You are only a warner for those who fear such a day
You (O Muhammad (Peace be upon him)) are only a warner for those who fear it
You are only a warner for anyone who fears it
Your duty is only to warn whoever is in awe of it
Your duty is only to warn whoever is in awe of it
Your duty is but to warn those that fear it
You are only a warner for those who fear it
You are only to warn those who dread it
You are only a warner for those who fear it
You are but a Warner unto him who stands in awe of it
You are only a warner for those who fear it
You are just a warner for whoever dreads it
You are just a warner for whoever dreads it
You are merely a warner for anyone who dreads it
You are simply to warn those who fear it
You are simply to warn those who are concerned by it
Thou art but a warner for whosoever fears it
You are only a warner for those who fear it
you are but a warner for those who fear it
Thou art but a Warner for such as fear it

Esperanto

Your misi est avert those expect gxi

Filipino

At ikaw (o Muhammad) ay isa lamang Tagapagbabala sa mga may pangangamba rito
Ikaw ay isang tagababala lamang sa sinumang natatakot doon

Finnish

Sina olet vain varoittaja jokaiselle, joka sita kavahtaa
Sinä olet vain varoittaja jokaiselle, joka sitä kavahtaa

French

Tu n’es la, (quant a toi), que pour avertir quiconque l’apprehende
Tu n’es là, (quant à toi), que pour avertir quiconque l’appréhende
Tu n’es que l’avertisseur de celui qui la redoute
Tu n’es que l’avertisseur de celui qui la redoute
Tu n'es que l'avertisseur de celui qui la redoute
Tu n'es que l'avertisseur de celui qui la redoute
Tu es simplement charge d’avertir ceux qui en redoutent l’avenement
Tu es simplement chargé d’avertir ceux qui en redoutent l’avènement
Quant a toi, il t’incombe uniquement d’avertir ceux qui la redoutent
Quant à toi, il t’incombe uniquement d’avertir ceux qui la redoutent

Fulah

Ngonɗa tan ko jeertinoowo wonande kulɗo mbo

Ganda

Mazima ggwe oli mutiisa eri oyo alutya

German

Du bist nur ein Warner fur den, der sie furchtet
Du bist nur ein Warner für den, der sie fürchtet
Du hast nur die zu warnen, die sie furchten
Du hast nur die zu warnen, die sie fürchten
Du bist doch nur ein Warner fur denjenigen, der vor ihr Ehrfurcht hat
Du bist doch nur ein Warner für denjenigen, der vor ihr Ehrfurcht hat
Du bist nur ein Uberbringer von Warnungen fur jemanden, der sie furchtet
Du bist nur ein Überbringer von Warnungen für jemanden, der sie fürchtet
Du bist nur ein Uberbringer von Warnungen fur jemanden, der sie furchtet
Du bist nur ein Überbringer von Warnungen für jemanden, der sie fürchtet

Gujarati

tame to phakata tenathi daravavala'o ne saceta karanara cho
tamē tō phakata tēnāthī ḍaravāvāḷā'ō nē sacēta karanārā chō
તમે તો ફકત તેનાથી ડરવાવાળાઓ ને સચેત કરનારા છો

Hausa

Kai mai gargaɗi kawai ne ga mai tsoron ta
Kai mai gargaɗi kawai ne ga mai tsõron ta
Kai mai gargaɗi kawai ne ga mai tsoron ta
Kai mai gargaɗi kawai ne ga mai tsõron ta

Hebrew

אתה רק מזהיר את אלה אשר יראים מפניה
אתה רק מזהיר את אלה אשר יראים מפניה

Hindi

tum to use saavadhaan karane ke lie ho, jo usase darata hai
तुम तो उसे सावधान करने के लिए हो, जो उससे डरता है।
tum to bas us vyakti ko saavadhaan karanevaale ho jo usase dare
तुम तो बस उस व्यक्ति को सावधान करनेवाले हो जो उससे डरे
us (ke ilm) kee inteha tumhaare paravaradigaar hee tak hai to tum bas jo usase dare usako daraane vaale ho
उस (के इल्म) की इन्तेहा तुम्हारे परवरदिगार ही तक है तो तुम बस जो उससे डरे उसको डराने वाले हो

Hungarian

Te (Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget) csupan intokent szolgalhatsz, azoknak akik felik azt (az Orat)
Te (Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget) csupán intőként szolgálhatsz, azoknak akik félik azt (az Órát)

Indonesian

Engkau (Muhammad) hanyalah pemberi peringatan bagi siapa yang takut kepadanya (hari Kiamat)
(Kamu hanyalah pemberi peringatan), maksudnya sesungguhnya peringatanmu itu hanyalah bermanfaat (bagi siapa yang takut kepadanya) yakni takut kepada hari kiamat
Kamu hanyalah pemberi peringatan bagi siapa yang takut kepadanya (hari berbangkit)
Tugasmu hanyalah memperingatkan orang-orang yang takut pada hari kiamat, bukan memberitahu mereka kapan kiamat datang
Engkau (Muhammad) hanyalah pemberi peringatan bagi siapa yang takut kepadanya (hari Kiamat)
Engkau (Muhammad) hanyalah pemberi peringatan bagi siapa yang takut kepadanya (hari Kiamat)

Iranun

Mata-an! A Suka na matag Ka Phamaka-iktiyar ko ma-aluk Rukaniyan

Italian

Tu non sei che un ammonitore per coloro che la paventano
Tu non sei che un ammonitore per coloro che la paventano

Japanese

Anata wa, sore o osoreru mono e no, hitori no keikoku-sha ni suginai
Anata wa, sore o osoreru mono e no, hitori no keikoku-sha ni suginai
あなたは,それを恐れる者への,一人の警告者に過ぎない。

Javanese

Sira iku mung juru pepeling tumrap wong kang wedi marang prakra iku
Sira iku mung juru pepeling tumrap wong kang wedi marang prakra iku

Kannada

avaru adannu (paralokavannu) kannare kandaga, tavu (ihalokadalli) kaledudu kevala ondu sanje athava ondu munjane matra endu kolluvaru
avaru adannu (paralōkavannu) kaṇṇāre kaṇḍāga, tāvu (ihalōkadalli) kaḷedudu kēvala ondu san̄je athavā ondu mun̄jāne mātra endu koḷḷuvaru
ಅವರು ಅದನ್ನು (ಪರಲೋಕವನ್ನು) ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡಾಗ, ತಾವು (ಇಹಲೋಕದಲ್ಲಿ) ಕಳೆದುದು ಕೇವಲ ಒಂದು ಸಂಜೆ ಅಥವಾ ಒಂದು ಮುಂಜಾನೆ ಮಾತ್ರ ಎಂದು ಕೊಳ್ಳುವರು

Kazakh

Negizinen sen qiyamette qorıqqan kisilerge bir eskertwsi ganasın
Negizinen sen qïyamette qorıqqan kisilerge bir eskertwşi ğanasıñ
Негізінен сен қияметте қорыққан кісілерге бір ескертуші ғанасың
sen tek odan / Esep kuninen / qorıqqandardı gana eskerte alasın
sen tek odan / Esep küninen / qorıqqandardı ğana eskerte alasıñ
сен тек одан / Есеп күнінен / қорыққандарды ғана ескерте аласың

Kendayan

Kao (Muhammad) inggelan pamare’ paringatan bagi sae nang gali’ ka’ (ari kiamat)

Khmer

tampit anak kreante chea anak dasatuen promean champoh anak na del khlach vea bonnaoh
តាមពិតអ្នកគ្រាន់តែជាអ្នកដាស់តឿនព្រមានចំពោះអ្នក ណាដែលខ្លាចវាប៉ុណ្ណោះ។

Kinyarwanda

Ahubwo wowe (Muhamadi) nta kindi uri cyo uretse kuba uri umuburizi w’abatinya (umunsi w’imperuka)
Ahubwo wowe (Muhamadi) nta kindi uri cyo uretse kuba uri umuburizi w’abatinya (umunsi w’imperuka)

Kirghiz

Sen bolgonu andan (Kıyamattan) korko turgan kisilerdi eskertuucusuŋ
Sen bolgonu andan (Kıyamattan) korko turgan kişilerdi eskertüüçüsüŋ
Сен болгону андан (Кыяматтан) корко турган кишилерди эскертүүчүсүң

Korean

geudaeneun ojig geugeos(jongmal-ui sigan)eul dulyeowohaneun jaleul wihan gyeong-gojail ppun-ila
그대는 오직 그것(종말의 시간)을 두려워하는 자를 위한 경고자일 뿐이라
geudaeneun geugeos-eul dulyeowo haneun ja-ege gyeong-gohaneun gyeong-goja-e bulgwahanila
그대는 그것을 두려워 하는 자에게 경고하는 경고자에 불과하니라

Kurdish

بێگومان ئه‌رکی تۆ ته‌نها بێدارکه‌ره‌وه‌ی ئه‌و که‌سانه‌یه که له‌و زاته ده‌ترسن
بێگومان تۆ ھەر ترسێنەری کەسێکیت کە لەو ڕۆژە بترسێت

Kurmanji

(Muhemmed!) tu hey dikari ewane ji (hejmara di roja qarse da) ditirsin, bidi hisyar kirine
(Muhemmed!) tu hey dikarî ewanê ji (hejmara di roja qarsê da) ditirsin, bidî hişyar kirinê

Latin

Tuus mission est warn those expect it

Lingala

Ya soló yo ozali sé mokebisi тропа oyo azali na bobangi ya mokolo wana

Luyia

Macedonian

Твојата опомена ќе му користи само на тој што ќе се плаши од него
Ti si, navistina, opo menuvac za onoj sto stravuva od kijametot
Ti si, navistina, opo menuvač za onoj što stravuva od kijametot
Ти си, навистина, опо менувач за оној што стравува од кијаметот

Malay

Tugasmu hanyalah memberi amaran kepada orang yang takut akan huru-hara hari kiamat itu

Malayalam

atine bhayappetunnavarkk oru takkitukaran matraman ni
atine bhayappeṭunnavarkk oru tākkītukāran mātramāṇ nī
അതിനെ ഭയപ്പെടുന്നവര്‍ക്ക് ഒരു താക്കീതുകാരന്‍ മാത്രമാണ് നീ
atine bhayappeṭunnavarkk oru tākkītukāran mātramāṇ nī
അതിനെ ഭയപ്പെടുന്നവര്‍ക്ക് ഒരു താക്കീതുകാരന്‍ മാത്രമാണ് നീ
ni atine bhayakkunnavarkkulla takkitukaran matram
nī atine bhayakkunnavarkkuḷḷa tākkītukāran mātraṁ
നീ അതിനെ ഭയക്കുന്നവര്‍ക്കുള്ള താക്കീതുകാരന്‍ മാത്രം

Maltese

Izdainti (Muħammad) il-widdieb, biss, ta' min jibza' minnha. (is-Siegħa tal-qawmien)
Iżdainti (Muħammad) il-widdieb, biss, ta' min jibża' minnha. (is-Siegħa tal-qawmien)

Maranao

Mataan! a ska na matag ka phamakaiktiyar ko maalk Rkaniyan

Marathi

Tumhi tara phakta ticyasi bhayabhita rahanaryanna savadhana karanare ahata
Tumhī tara phakta ticyāśī bhayabhīta rāhaṇāṟyānnā sāvadhāna karaṇārē āhāta
४५. तुम्ही तर फक्त तिच्याशी भयभीत राहणाऱ्यांना सावधान करणारे आहात.१

Nepali

Jo vyakti usita dara mancha tapa'i ta usaila'i savadhana garnevalasam'ma hau
Jō vyakti usita ḍara māncha tapā'ī ta usailā'ī sāvadhāna garnēvālāsam'ma hau
जो व्यक्ति उसित डर मान्छ तपाई त उसैलाई सावधान गर्नेवालासम्म हौ ।

Norwegian

Du er bare en advarer for dem som frykter den
Du er bare en advarer for dem som frykter den

Oromo

Dhugumatti, ati akeekkachiisaa nama ishee sodaatuuti

Panjabi

Tāṁ tusīṁ sirafa usa badē nū ḍarā'uṇa vālē hō, jihaṛā ḍarē
ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ਼ ਉਸ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਡਰਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹੋ, ਜਿਹੜਾ ਡਰੇ।

Persian

جز اين نيست كه تو كسانى را كه از آن روز بترسند بيم مى‌دهى
تو فقط بيم دهنده‌ى كسى هستى كه از آن بترسد
تو فقط هشداردهنده کسی هستی که از آن بهراسد
(ای پیامبر) تو تنها بیم‌دهندۀ کسانی هستی که از آن می‌ترسند
وظیفه تو فقط بیم دادن کسانی است که همواره از آن می ترسند
تو فقط بیم‌دهندۀ کسانی هستی که از آن [= قیامت] می‌ترسند
تو را جز این نباشد که اهل ایمان را هر کس از یاد آن روز هراسان می‌شود به اهوال آن روز آگاه سازی
جز این نیست که توئی ترساننده آنکه بترسدش‌
تو فقط كسى را كه از آن مى‌ترسد هشدار مى‌دهى
تو تنها کسی را که از آن می‌هراسد هشدار می‌دهی
وظیفه‌ی تو تنها هشداردادن کسى است که از آن مى‌هراسد
وظیفه‌ی تو تنها و تنها بیم دادن و هوشدار باش به کسانی است که از قیامت می‌ترسند (و روح حق‌جوئی و حق‌طلبی دارند)
کار تو فقط بیم‌دادن کسانی است که از آن می‌ترسند
تو تنها هر كس را كه از آن مى‌ترسد بيم‌دهنده‌اى و بس- آنچه به تو مربوط است همين است
(ای پیامبر) توتنها بیم دهندۀ کسانی هستی که از آن می ترسند

Polish

Ty jestes tylko ostrzegajacym dla tego, kto sie obawia
Ty jesteś tylko ostrzegającym dla tego, kto się obawia

Portuguese

Tu es, apenas, admoestador de quem a receia
Tu és, apenas, admoestador de quem a receia
Tu es comente um admoestador, para quem a teme
Tu és comente um admoestador, para quem a teme

Pushto

بېشكه ته خو يواځې د هغه چا وېروونكى يې چې له ده (قیامت) نه وېرېږي
بېشكه ته خو يواځې د هغه چا وېروونكى يې چې له ده (قیامت) نه وېرېږي

Romanian

Tu nu faci decat sa-i predici celui care se teme
Tu nu faci decât să-i predici celui care se teme
Vostri misiune exista avertiza ala expect el
Tu eºti numai un prevenitor pentru cel care se teme de el
Tu eºti numai un prevenitor pentru cel care se teme de el

Rundi

Wewe uri mubatuza abantu gusa k’uwutinya uwo musi w’imperuka

Russian

Tu nu faci decat sa-i predici celui care se teme
Ведь ты (о, Посланник) – только (предостерегающий) увещатель для тех, кто боится его [наступления Дня Суда]
Voistinu, ty - vsego lish' predosteregayushchiy uveshchevatel' dlya tekh, kto opasayetsya etogo
Воистину, ты - всего лишь предостерегающий увещеватель для тех, кто опасается этого
Ty tol'ko predosterezhesh' tekh, kotoryye boyatsya yego
Ты только предостережешь тех, которые боятся его
Ty ved' - tol'ko uveshchatel' dlya tekh, kto Yego boitsya
Ты ведь - только увещатель для тех, кто Его боится
Voistinu, ty - vsego lish' uveshchevatel' dlya tekh, kto strashitsya etogo (t. ye. Sudnogo chasa)
Воистину, ты - всего лишь увещеватель для тех, кто страшится этого (т. е. Судного часа)
Tvoy dolg uveshchevat' tekh, kto boitsya yego, a ne soobshchit', kogda on nastanet
Твой долг увещевать тех, кто боится его, а не сообщить, когда он настанет
A ty, (o Mukhammad!), lish' uveshchatel' tekh, Kotoryye Yego strashatsya
А ты, (о Мухаммад!), лишь увещатель тех, Которые Его страшатся

Serbian

Твоје упозорење на њега прихвата само онај који Га се боји

Shona

Zvirokwazvo iwe (Muhammad (SAW)) uri muyambiri kune avo vanoritya

Sindhi

جيڪو قيامت کان ڊڄي رڳو تنھن لاءِ تون ڊيڄاريندڙ آھين

Sinhala

e gæna biya vannanta niyata vasayenma oba biyaganva anaturu angavanneku (misa, vena kisiveku nova. eya pæminena samayada, kalayada dænvima obage yutukamak nova)
ē gæna biya vannanṭa niyata vaśayenma oba biyaganvā anaturu an̆gavanneku (misa, vena kisiveku nova. eya pæmiṇena samayada, kālayada dænvīma obagē yutukamak nova)
ඒ ගැන බිය වන්නන්ට නියත වශයෙන්ම ඔබ බියගන්වා අනතුරු අඟවන්නෙකු (මිස, වෙන කිසිවෙකු නොව. එය පැමිණෙන සමයද, කාලයද දැන්වීම ඔබගේ යුතුකමක් නොව)
e pilibanda biya vannanta sæbævinma numba avavada karannek pamani
ē piḷiban̆da biya vannanṭa sæbævinma num̆ba avavāda karannek pamaṇi
ඒ පිළිබඳ බිය වන්නන්ට සැබැවින්ම නුඹ අවවාද කරන්නෙක් පමණි

Slovak

Tvoj mission bol warn those expect it

Somali

Waxaad uun tahay u dige kuwa ka baqa
Adugu waxaad tahay uun u digaha Ruuxii ka yaabi
Adugu waxaad tahay uun u digaha Ruuxii ka yaabi

Sotho

U mpa u le mohlokomelisi feela hoba nang le ts’abo

Spanish

Tu advertencia solo beneficiara a quienes crean en el [el Dia del Juicio]
Tu advertencia sólo beneficiará a quienes crean en él [el Día del Juicio]
Tu no eres sino un amonestador para quienes teman su llegada
Tú no eres sino un amonestador para quienes teman su llegada
Tu no eres sino un amonestador para quienes teman su llegada
Tú no eres sino un amonestador para quienes teman su llegada
¡Tu solo tienes que advertir a quien tiene miedo de ella
¡Tú sólo tienes que advertir a quien tiene miedo de ella
Tu eres solo un advertidor para quienes sienten temor de ella
Tú eres sólo un advertidor para quienes sienten temor de ella
Tu solamente eres un advertidor para quienes tienen temor [al Juicio]
Tú solamente eres un advertidor para quienes tienen temor [al Juicio]
En verdad, tu eres solo un amonestador para quienes la temen
En verdad, tú eres sólo un amonestador para quienes la temen

Swahili

Wewe linalokuhusu katika habari zake ni kumuonya nacho yule anayekiogopa
Kwa hakika wewe ni mwonyaji tu kwa mwenye kuikhofu

Swedish

Du [Muhammad] ar bara varnaren som skall varna dem som fruktar denna [Stund]
Du [Muhammad] är bara varnaren som skall varna dem som fruktar denna [Stund]

Tajik

Faqat va faqat tu kasonero, ki az on ruz ʙitarsand, ʙim medihi
Faqat va faqat tu kasonero, ki az on rūz ʙitarsand, ʙim medihī
Фақат ва фақат ту касонеро, ки аз он рӯз битарсанд, бим медиҳӣ
Tu tanho ʙimdihandai kase hasti, ki az qijomat metarsad
Tu tanho ʙimdihandai kase hastī, ki az qijomat metarsad
Ту танҳо бимдиҳандаи касе ҳастӣ, ки аз қиёмат метарсад
Tu, hatman, ʙimdihandai kasone hasti, ki az on metarsand
Tu, hatman, ʙimdihandai kasone hastī, ki az on metarsand
Ту, ҳатман, бимдиҳандаи касоне ҳастӣ, ки аз он метарсанд

Tamil

annalaip parrip payappatakkutiyavarkalukku nir accamutti eccarikkai ceypavare tavira verillai. (Atu varum kalattaiyum, nerattaiyum arivippatu umatu katamaiyalla)
annāḷaip paṟṟip payappaṭakkūṭiyavarkaḷukku nīr accamūṭṭi eccarikkai ceypavarē tavira vēṟillai. (Atu varum kālattaiyum, nērattaiyum aṟivippatu umatu kaṭamaiyalla)
அந்நாளைப் பற்றிப் பயப்படக்கூடியவர்களுக்கு நீர் அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவரே தவிர வேறில்லை. (அது வரும் காலத்தையும், நேரத்தையும் அறிவிப்பது உமது கடமையல்ல)
atai payappatuvorukku, niccayamaka nir eccarikkai ceypavar tam
atai payappaṭuvōrukku, niccayamāka nīr eccarikkai ceypavar tām
அதை பயப்படுவோருக்கு, நிச்சயமாக நீர் எச்சரிக்கை செய்பவர் தாம்

Tatar

Ий Мухәммәд г-м, син фәкать ул кыямәттән курыккан кешене куркытучысың

Telugu

(o muham'mad!) Niscayanga, nivu, daniki bhayapade varini heccarince vadavu matrame
(ō muham'mad!) Niścayaṅgā, nīvu, dāniki bhayapaḍē vārini heccarin̄cē vāḍavu mātramē
(ఓ ముహమ్మద్!) నిశ్చయంగా, నీవు, దానికి భయపడే వారిని హెచ్చరించే వాడవు మాత్రమే
నువ్వు మాత్రం దానికి భయపడేవారిని హెచ్చరించే వాడివి మాత్రమే

Thai

khwam cring cea pen tæ pheiyng phu takteuxn kæ khn thi hwadhwan man (wan ki ya mahˌ) theanan
khwām cring cêā pĕn tæ̀ pheīyng p̄hū̂ tạkteụ̄xn kæ̀ khn thī̀ h̄wādh̄wạ̀n mạn (wạn ki yā maḥˌ) thèānận
ความจริงเจ้าเป็นแต่เพียงผู้ตักเตือนแก่คนที่หวาดหวั่นมัน (วันกิยามะฮฺ) เท่านั้น
khwam cring cea pen tæ pheiyng phu takteuxn kæ khn thi hwadhwan man (wan ki ya mahˌ) theanan
khwām cring cêā pĕn tæ̀ pheīyng p̄hū̂ tạkteụ̄xn kæ̀ khn thī̀ h̄wādh̄wạ̀n mạn (wạn ki yā maḥˌ) thèānận
ความจริงเจ้าเป็นแต่เพียงผู้ตักเตือนแก่คนที่หวาดหวั่นมัน (วันกิยามะฮฺ) เท่านั้น

Turkish

Sen ancak, korkanı korkutansın
Sen ancak, korkanı korkutansın
Sen ancak ondan korkanları uyarırsın
Sen ancak ondan korkanları uyarırsın
Sen, yalnızca ondan 'ici titreyerek korkanlar' icin bir uyarıcısın
Sen, yalnızca ondan 'içi titreyerek korkanlar' için bir uyarıcısın
Sen, ancak kıyametten korkacakları sakındıran bir peygambersin
Sen, ancak kıyametten korkacakları sakındıran bir peygambersin
Sen ancak (Allah´tan) saygı ile korkup egilenleri uyaransın
Sen ancak (Allah´tan) saygı ile korkup eğilenleri uyaransın
Sen sadece kıyametten korkanı uyaransın
Sen sadece kıyametten korkanı uyaransın
Sen ancak ondan korkacak olanlari uyaricisin
Sen ancak ondan korkacak olanlari uyaricisin
Sen ancak ondan korkanları uyarırsın
Sen ancak ondan korkanları uyarırsın
Senin gorevin, sadece ondan korkanları uyarmaktır
Senin görevin, sadece ondan korkanları uyarmaktır
Sen ancak ondan korkacak olanları uyarıcısın
Sen ancak ondan korkacak olanları uyarıcısın
Sen, ancak O´ndan korkacakların bir uyarıcısısın
Sen, ancak O´ndan korkacakların bir uyarıcısısın
Sen ancak ondan korkacak olanları uyarıcısın
Sen ancak ondan korkacak olanları uyarıcısın
Sen ancak, ondan korkacak olanları uyarırsın
Sen ancak, ondan korkacak olanları uyarırsın
Sen, yalnızca ondan ´ici titreyerek korkanlar´ icin bir uyarıcısın
Sen, yalnızca ondan ´içi titreyerek korkanlar´ için bir uyarıcısın
Sen ondan korkacak kimselere ancak o tehlikeyi haber verensin
Sen ondan korkacak kimselere ancak o tehlikeyi haber verensin
Sen, ancak O´ndan korkanı uyaransın
Sen, ancak O´ndan korkanı uyaransın
Sen sadece, O´na husu duyan, O´ndan korkanlar icin bir uyarıcısın
Sen sadece, O´na huşû duyan, O´ndan korkanlar için bir uyarıcısın
Innema ente munziru men yahsaha
İnnema ente munziru men yahşaha
Innema ente munziru men yahsaha
İnnemâ ente munziru men yahşâhâ
Sen ancak ondan korkanları uyar(mak icin gonderil)missin
Sen ancak ondan korkanları uyar(mak için gönderil)mişsin
innema ente munziru mey yahsaha
innemâ ente münẕiru mey yaḫşâhâ
Sen ancak ondan korkanları uyarırsın
Sen ancak ondan korkanları uyarırsın
Sen ancak ondan korkan kimseye bir uyarıcısın
Sen ancak ondan korkan kimseye bir uyarıcısın
Sen ancak ondan korkan kimseye bir uyarıcısın
Sen ancak ondan korkan kimseye bir uyarıcısın
Sana dusen sadece: ondan korkanı uyarmaktır
Sana düşen sadece: ondan korkanı uyarmaktır
Sen ancak, ondan korkacak olanları uyarıcısın
Sen ancak, ondan korkacak olanları uyarıcısın
Sen, yalnızca ondan ´ici titreyerek korkmakta´ olanlar icin bir uyarıp korkutansın
Sen, yalnızca ondan ´içi titreyerek korkmakta´ olanlar için bir uyarıp korkutansın
Sen ancak, ondan korkan kimseler icin bir uyarıcısın
Sen ancak, ondan korkan kimseler için bir uyarıcısın
Sen sadece, ondan korkanları uyaransın
Sen sadece, ondan korkanları uyaransın
Sen sadece, ondan korkanları uyaransın
Sen sadece, ondan korkanları uyaransın
Sen sadece, ondan korkanları uyaransın
Sen sadece, ondan korkanları uyaransın

Twi

Na wo (Nkͻmhyεni) deε woyε kͻkͻbͻni ma obi a osuro (saa Da no)

Uighur

سېنىڭ ۋەزىپەڭ پەقەت قىيامەتتىن قورقىدىغان ئادەمنى ئاگاھلاندۇرۇشتۇر
سېنىڭ ۋەزىپەڭ پەقەت قىيامەتتىن قورقىدىغان ئادەمنى ئاگاھلاندۇرۇشتۇر

Ukrainian

Воістину, ти — лише застерігач для тих, хто боїться його
Vasha misiya musytʹ poperedyty tsi khto ochikuyutʹ tse
Ваша місія мусить попередити ці хто очікують це
Voistynu, ty — lyshe zasterihach dlya tykh, khto boyitʹsya yoho
Воістину, ти — лише застерігач для тих, хто боїться його
Voistynu, ty — lyshe zasterihach dlya tykh, khto boyitʹsya yoho
Воістину, ти — лише застерігач для тих, хто боїться його

Urdu

Tum sirf khabardar karne waley ho har us shaks ko jo uska khauff karey
تم صرف خبردار کرنے والے ہو ہر اُس شخص کو جو اُس کا خوف کرے
بے شک آپ تو صرف اس کو ڈرانے والے ہیں جو اس سے ڈرتا ہے
جو شخص اس سے ڈر رکھتا ہے تم تو اسی کو ڈر سنانے والے ہو
تو تو ڈر سنانے کے واسطے ہے اس کو جو اُس سے ڈرتا ہے [۲۹]
آپ(ص) تو بس ڈرانے والے ہیں اس شخص کو جو اس سے ڈرے۔
Ap to sirf issy derty rahney walon ko agha kernay walay hein
آپ تو صرف اس سے ڈرتے رہنے والوں کو آگاه کرنے والے ہیں
aap to sirf us se darte rehne waalo ko agaah karne waale hai
آپ ضرور خبردار کرنے والے ہیں ہر اس شخص کو جو اس سے ڈرتا ہو
آپ تو محض اس شخص کو ڈر سنانے والے ہیں جو اس سے خائف ہے
جو شخص اس سے ڈرتا ہو، تم تو صرف اس کو خبردار کرنے والے ہو۔
آپ تو صرف اس کا خوف رکھنے والوں کو اس سے ڈرانے والے ہیں

Uzbek

Албатта, сен у(қиёмат)дан қўрқувчиларга огоҳлантирувчисан, холос
Сиз фақат ўша (Қиёмат)дан қўрқадиган кишиларни огоҳлантиргувчисиз, холос. (Аммо у Куннинг қачон воқеъ бўлишини айтиб бериш сизнинг вазифангиз эмасдир)
Албатта сен ун(қиёмат)дан қўрққанларга огоҳлантирувчисан, холос

Vietnamese

Nguoi chi la mot Nguoi bao truoc cho ai so no
Ngươi chỉ là một Người báo trước cho ai sợ nó
Qua that, Nguoi chi la mot nguoi canh bao cho nhung ai co long kinh so
Quả thật, Ngươi chỉ là một người cảnh báo cho những ai có lòng kính sợ

Xhosa

Inene wena unguMlumkisi kulowo uyoyikayo

Yau

Mmwe masengo genu ni kwaatetela waakujijogopa (Kiyamajo)
Mmwe masengo genu ni kwaatetela ŵaakujijogopa (Kiyamajo)

Yoruba

Iwo kuku ni olukilo fun eni t’o n paya re
Ìwọ kúkú ni olùkìlọ̀ fún ẹni t’ó ń páyà rẹ̀

Zulu