Achinese

Teumpat ureueng nyan churuga indah

Afar

Afrikaans

Die Paradys sal sekerlik sy verblyf wees

Albanian

Me siguri xhennetin do ta kete strehimore
Me siguri xhennetin do ta ketë strehimore
me te vertete, vendbanim i tij eshte xhenneti
me të vërtetë, vendbanim i tij është xhenneti
pa dyshim qe do te kete per strehe Xhenetin
pa dyshim që do të ketë për strehë Xhenetin
Xhenneti eshte vendi i tij
Xhenneti është vendi i tij
xhenneti eshte vendi i tij
xhenneti është vendi i tij

Amharic

geneti iriswa be’irigit’i menoriyawi nati፡፡
geneti iriswa be’irigit’i menorīyawi nati፡፡
ገነት እርሷ በእርግጥ መኖሪያው ናት፡፡

Arabic

«فإن الجنة هي المأوى» وحاصل الجواب: فالعاصي في النار والمطيع في الجنة
wamma man khaf alqiam bayn yaday allah llhsab, wanahaa alnafs ean alahwa' alfasdt, fa'iina aljanat hi msknh
وأمَّا مَنْ خاف القيام بين يدي الله للحساب، ونهى النفس عن الأهواء الفاسدة، فإن الجنة هي مسكنه
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِیَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
فَإِنَّ اَ۬لۡجَنَّةَ هِيَ اَ۬لۡمَأۡوٜ يٰ
فَإِنَّ اَ۬لۡجَنَّةَ هِيَ اَ۬لۡمَأۡوۭيٰ
فَاِنَّ الۡجَنَّةَ هِيَ الۡمَاۡوٰيؕ‏
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِیَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
فَاِنَّ الۡجَنَّةَ هِيَ الۡمَاۡوٰي ٤١ﶠ
فَإِنَّ اَ۬لْجَنَّةَ هِيَ اَ۬لْمَأْوَيٰۖ‏
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
فَإِنَّ اَ۬لۡجَنَّةَ هِيَ اَ۬لۡمَاوٜ يٰ
فَإِنَّ اَ۬لۡجَنَّةَ هِيَ اَ۬لۡمَاوۭيٰ
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
فَإِنَّ اَ۬لْجَنَّةَ هِيَ اَ۬لْمَأْو۪يٰۖ
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ

Assamese

niscaya jannate'i ha’ba tara abasasthala
niścaẏa jānnātē'i ha’ba tāra ābāsasthala
নিশ্চয় জান্নাতেই হ’ব তাৰ আবাসস্থল।

Azerbaijani

həqiqətən, Cənnət onun məskəni olacaq
həqiqətən, Cənnət onun məskəni olacaq
həqiqətən, onun gedəcəyi yer Cənnətdir
həqiqətən, onun gedəcəyi yer Cənnətdir

Bambara

ߡߍ߲ߘߌߦߊ߫ ߟߴߏ߬ ߡߊߞߍ߫ ߦߌߟߊ ߘߌ߫ ߛߋߚߋ߫
(ߡߍ߲ߘߌߦߊ ) ߣߊߞߐ ߟߴߏ߬ ߡߊߞߍ߫ ߦߌߟߊ ߘߌ߫ ߛߋߚߋ߫
ߛߋߚߋ߫ ߡߍ߲ߘߌߦߊ߫ ߟߴߏ߬ ߡߊߞߍ߫ ߦߌߟߊ ߘߌ߫

Bengali

jānnāta'i habē tāra ābāsa
জান্নাতই হবে তার আবাস।
tāra ṭhikānā habē jānnāta.
তার ঠিকানা হবে জান্নাত।
seksetre abasya jannata, -- seta'i to basasthana.
sēkṣētrē abaśya jānnāta, -- sēṭā'i tō bāsasthāna.
সেক্ষেত্রে অবশ্য জান্নাত, -- সেটাই তো বাসস্থান।

Berber

Bosnian

Dzennet ce boraviste biti sigurno
Džennet će boravište biti sigurno
Dzennet ce boraviste biti sigurno
Džennet će boravište biti sigurno
Dzennet ce bas boraviste biti
Džennet će baš boravište biti
Pa uistinu, Dzennet - to ce skloniste biti
Pa uistinu, Džennet - to će sklonište biti
FE’INNEL-XHENNETE HIJEL-ME’WA
Džennet će baš boravište biti

Bulgarian

обиталището е Раят

Burmese

သို့ဖြစ်လျှင် ဧကန်မလွဲ၊ သုခဥယျာဉ်သည်သာ (ထိုသူ၏နောက်ဆုံးပန်းတိုင်) သူ၏ခိုလှုံရာဌာန ဖြစ်လိမ့်မည်။
၄၀၊၄၁။ သို့သော် မိမိအရှင်သခင်ရှေ့တော်ဝယ် ရပ်ရမည်ကို ကြောက်ရွံ့၍ မိမိဝိညာဉ်ကို လောဘဇောမှ ထိန်းသိမ်းသူကား နိဗ္ဗာန်ဥယျာဉ်တော်တွင် စံမြန်းရလတံ့။
သို့ဖြစ်လျှင် ဧကန်မလွဲ "ဂျန္နတ်" သုခဘုံသည်သာလျှင် (ထိုသူ၏)ခိုကိုးရာဖြစ်အံ့သတည်း၊
သို့ဖြစ်ရာ အမှန်စင်စစ် ဂျန္နသ်သုခဘုံသည် (သူ၏)ခိုကိုးရာ‌နေရာဖြစ်လိမ့်မည်။

Catalan

tindra el Paradis per estatge
tindrà el Paradís per estatge

Chichewa

“Ndithu Munda wamtendere ndiwo adzakhale malo ake

Chinese(simplified)

leyuan bi wei ta de guisu.
lèyuán bì wèi tā de guīsù.
乐园必为他的归宿。
leyuan jiushi ta de guisu.
lèyuán jiùshì tā de guīsù.
乐园就是他的归宿。
lèyuán bì wèi tā de guīsù
乐园必为他的归宿。

Chinese(traditional)

leyuan bi wei ta de guisu.
lèyuán bì wèi tā de guīsù.
樂園必為他的歸宿。

Croatian

Pa uistinu, Dzennet - to ce skloniste biti
Pa uistinu, Džennet - to će sklonište biti

Czech

zahradu raje bytem dostane
zahradu ráje bytem dostane
ten veru v zahrade rajske svuj bude mit azyl
ten věru v zahradě rajské svůj bude mít azyl

Dagbani

Tɔ! Achiika! Alizanda n-nyɛ o labbu shee

Danish

Zal het paradijs zeker zijn verblijf zijn

Dari

پس یقیناً جنت جایگاه اوست

Divehi

ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، އެމީހާ އުޅޭނެ ތަނަކީ، ސުވަރުގެއެވެ

Dutch

de tuin de verblijfplaats zijn
Waarlijk, het paradijs zal zijne belooning zijn
Voorwaar, het Paradijs is de verblijfplaats
Zal het paradijs zeker zijn verblijf zijn

English

then surely, will have their homes in Paradise
Their abode will be the Garden
Verily the Garden! -that shall be his resort
most surely his abode shall be Paradise
Will surely have Paradise for abode
the Garden will be his refuge
surely Paradise shall be the refuge
then indeed the garden is the housing (for him)
his refuge will indeed be paradise
his refuge will indeed be paradise
Surely Paradise will be his (final) refuge
then, verily, the Garden of Paradise — this, (will be) the Final Abode
truly, the Garden will be the place of shelter
Would certainly have the paradise for a home
verily, Paradise is the resort
shall have his home in paradise
verily paradise shall be his abode
Then surely the Garden, that is his abode
Verily, Paradise - that shall be his dwelling-place
So then the Paradise/treed garden, it is the shelter/refuge
most surely his abode shall be Paradise
then the garden will certainly be his home
then the garden will certainly be his home
Then surely the garden-- that is the abode
That one's abode shall indeed be in Paradise
the Paradise will be the abode
paradise will truly be the goal
Then surely the Garden will be the (only) abode
Paradise will be the dwelling
Paradise will certainly be ˹their˺ home
Paradise will certainly be ˹their˺ home
and curbed his soul‘s desire shall have his home in Paradise
Paradise will surely be their abode
Behold, the Paradise will be his home
Then Paradise is the shelter
will have the Garden for a dwelling place
truly the Garden is the refuge
Then indeed, Paradise will be [his] refuge
Their abode will be the Garden

Esperanto

Filipino

Katotohanan! Ang kanilang pananahanan ay Halamanan (ng Paraiso)
tunay na ang Paraiso ay ang kanlungan

Finnish

saa totisesti paratiisin asunnokseen
saa totisesti paratiisin asunnokseen

French

le Paradis sera alors son refuge
le Paradis sera alors son refuge
le Paradis sera alors son refuge
le Paradis sera alors son refuge
il aura pour sejour eternel les jardins du Paradis
il aura pour séjour éternel les jardins du Paradis
aura certes, le Paradis pour demeure
aura certes, le Paradis pour demeure

Fulah

Ganda

Mazima e jjana, bwe buddo bwe

German

so wird das Paradies sicherlich (seine) Herberge sein
so wird das Paradies sicherlich (seine) Herberge sein
Wird das Paradies zur Heimstatte
Wird das Paradies zur Heimstätte
so ist gewiß die Dschanna die Unterkunft
so ist gewiß die Dschanna die Unterkunft
so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein
so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein
so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein
so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein

Gujarati

to cokkasa pane tenum thekanum jannata ja che
tō cōkkasa paṇē tēnuṁ ṭhēkāṇuṁ jannata ja chē
તો ચોક્કસ પણે તેનું ઠેકાણું જન્નત જ છે

Hausa

To, lalle ne Aljanna ita ce makoma
To, lalle ne Aljanna ita ce makõma
To, lalle ne Aljanna ita ce makoma
To, lalle ne Aljanna ita ce makõma

Hebrew

הוא ישכון בגן העדן

Hindi

to nishchay hee usaka aavaas svarg hai
तो निश्चय ही उसका आवास स्वर्ग है।
तो जन्नत ही उसका ठिकाना है
तो उसका ठिकाना यक़ीनन बेहश्त है

Hungarian

Indonesian

maka sungguh, surgalah tempat tinggal-(nya)
(Maka sesungguhnya surgalah tempat tinggalnya) kesimpulan makna yang terkandung di dalam Jawab syarat ini ialah, bahwasanya orang yang durhaka akan dimasukkan ke dalam neraka, dan orang yang taat akan dimasukkan ke dalam surga
maka sesungguhnya surgalah tempat tinggal(nya)
Dan barangsiapa yang takut akan kebesaran dan keagungan Tuhannya, yang mengendalikan diri dari hawa nafsu, tempat tinggalnya adalah surga yang menyenangkan
Maka sungguh, surgalah tempat tinggal(nya)
maka sungguh, surgalah tempat tinggal(nya)

Iranun

Na Mata-an! A so Sorga na giyoto i darpa iyan

Italian

avra invero il Giardino per rifugio
avrà invero il Giardino per rifugio

Japanese

hontoni rakuen ga sono sumaidearou
hontōni rakuen ga sono sumaidearou
本当に楽園がその住まいであろう。

Javanese

Lah sayekti suwarga iku panggonane
Lah sayekti suwarga iku panggonane

Kannada

(punarut'thanada) a ghaligeyu endu baruvudu? Endu avaru prasnisuttare
(punarut'thānada) ā ghaḷigeyu endu baruvudu? Endu avaru praśnisuttāre
(ಪುನರುತ್ಥಾನದ) ಆ ಘಳಿಗೆಯು ಎಂದು ಬರುವುದು? ಎಂದು ಅವರು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ

Kazakh

Negizinde onın barar jeri ujmaq
Negizinde onıñ barar jeri ujmaq
Негізінде оның барар жері ұжмақ
onda kumansiz, onın baratın ornı - jannat
onda kümänsiz, onıñ baratın ornı - jännat
онда күмәнсіз, оның баратын орны - жәннат

Kendayan

Maka sungguh, sarugalah tampat badiapm (nya)

Khmer

pitabrakd nasa thansuokr kuchea tilomnow robsa ke
ពិតប្រាកដណាស់ ឋានសួគ៌គឺជាទីលំនៅរបស់គេ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, Ubusitani (Ijuru) buzaba ubuturo (bwe)
Mu by’ukuri, ubusitani (Ijuru) buzaba ubuturo (bwe)

Kirghiz

анын орду албетте, Бейиште

Korean

sillo cheongug, geugos-i geojujiga doel geos-ila
실로 천국, 그곳이 거주지가 될 것이라
geojujiga cheongug-i doel geos-ila
거주지가 천국이 될 것이라

Kurdish

بێگومان هه‌ر به‌هه‌شت جێگه‌ی مانه‌وه و حه‌وانه‌وه و گوزه‌رانیه‌تی
ئەوە بێگومان بەھەشت جێگایەتی

Kurmanji

(Ji bona wi ra) bi rasti ewra wi hey bihest e
(Ji bona wî ra) bi rastî êwra wî hey bihêşt e

Latin

Lingala

Ya soló, lola ekozala esika naye ya bopemi

Luyia

Macedonian

џеннетот сигурно живеалиште ќе му биде
pa, za nego, Dzennetot prebivaliste ke mu bide
pa, za nego, Džennetot prebivalište ḱe mu bide
па, за него, Џеннетот пребивалиште ќе му биде

Malay

Maka sesungguhnya Syurgalah tempat kediamannya

Malayalam

(avann‌) svargaṁ tanneyāṇ saṅkētaṁ
(അവന്ന്‌) സ്വര്‍ഗം തന്നെയാണ് സങ്കേതം
(അവന്ന്‌) സ്വര്‍ഗം തന്നെയാണ് സങ്കേതം
uṟappāyuṁ avanṟe maṭakkasthānaṁ svargamāṇ
ഉറപ്പായും അവന്റെ മടക്കസ്ഥാനം സ്വര്‍ഗമാണ്

Maltese

tabilħaqq li l-Genna tkun il-kenn (għalih)
tabilħaqq li l-Ġenna tkun il-kenn (għalih)

Maranao

Na mataan! a so sorga na giyoto i darpa iyan

Marathi

Tara tyācē ṭhikāṇa jannataca āhē
४१. तर त्याचे ठिकाण जन्नतच आहे

Nepali

Ta tyasako basasthana jannata (svarga) nai ho
Ta tyasakō bāsasthāna jannata (svarga) nai hō
त त्यसको बासस्थान जन्नत (स्वर्ग) नै हो ।

Norwegian

– se, paradisets have er herberget
– se, paradisets have er herberget

Oromo

Dhugumatti, jannanni bakka qubannaa isaati

Panjabi

ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਜੰਨਤ ਹੋਵੇਗਾ।

Persian

بهشت جايگاه اوست
پس همانا بهشت جايگاه اوست
بی‌گمان بهشت جایگاه اوست‌
پس قطعاً بهشت جایگاه اوست
پس بی تردید جایگاهش بهشت است
قطعاً بهشت جایگاه اوست
همانا بهشت منزلگاه اوست
همانا بهشت است جایگاهش‌
پس جايگاه او همان بهشت است
پس بی‌گمان پناهگاهش بهشت است
بى‌شک، بهشت جایگاه اوست
قطعاً بهشت جایگاه (او) است
قطعاً بهشت جایگاه اوست
پس همانا بهشت جايگاه اوست
پس قطعاً بهشت جایگاه اوست

Polish

To, zaprawde, dla niego Ogrod bedzie miejscem schronienia
To, zaprawdę, dla niego Ogród będzie miejscem schronienia

Portuguese

Por certo, o Paraiso lhe sera morada
Por certo, o Paraíso lhe será morada
Terá o Paraíso por abrigo

Pushto

نو بېشكه چې هم دا جنت (د ده) استوګنه ده
نو بېشكه چې هم دا جنت (د ده) استوګنه ده

Romanian

Raiul îi va fi sãlaº

Rundi

Rero mw’Ijuru niho hazoba ubwicaro bwiwe

Russian

то, поистине, Рай (станет его конечным) пристанищем
пристанищем будет Рай
Тому рай будет жилищем
to, poistine, ray, eto - pribezhishche
то, поистине, рай, это - прибежище
воистину, прибежище будет в раю
pribezhishchem budut rayskiye sady, i nichto drugoye
прибежищем будут райские сады, и ничто другое
Poistine, zhilishchem Ray predstanet
Поистине, жилищем Рай предстанет

Serbian

Рај ће сигурно да буде боравиште

Shona

Sindhi

پوءِ تنھنجي جاءِ بيشڪ بھشت آھي

Sinhala

niyata vasayenma ohu rædena sthanaya svargayayi
niyata vaśayenma ohu rædena sthānaya svargayayi
නියත වශයෙන්ම ඔහු රැදෙන ස්ථානය ස්වර්ගයයි
sæbævinma svargaya vana eyamaya (ovunge) nivahana vanne
sæbævinma svargaya vana eyamaya (ovungē) nivahana vannē
සැබැවින්ම ස්වර්ගය වන එයමය (ඔවුන්ගේ) නිවහන වන්නේ

Slovak

Somali

Sotho

Lehae la bona e tla ba Serapa (paradeisi)

Spanish

tendrán por morada el paraíso
tendrán por morada el Paraíso
tendra el Jardin por morada
tendrá el Jardín por morada
¡el paraiso sera, ciertamente, su morada
¡el paraíso será, ciertamente, su morada
tendrá el Jardín por albergue

Swahili

Basi huyo, Pepo itakuwa ndiyo makaazi yake

Swedish

skall [fa se att] paradiset ar [hans] slutliga bestammelse
skall [få se att] paradiset är [hans] slutliga bestämmelse

Tajik

биҳишт ҷойгоҳи ӯст
pas ʙegumon ʙihist cojgohi ust
pas ʙegumon ʙihişt çojgohi ūst
пас бегумон биҳишт ҷойгоҳи ӯст
Hatman, ʙihişt çojgohi ūst
Ҳатман, биҳишт ҷойгоҳи ӯст

Tamil

avan cellumitam niccayamaka corkkamtan
avaṉ cellumiṭam niccayamāka corkkamtāṉ
அவன் செல்லுமிடம் நிச்சயமாக சொர்க்கம்தான்
niccayamaka avanukkuc cuvarkkamtan tankumitamakum
niccayamāka avaṉukkuc cuvarkkamtāṉ taṅkumiṭamākum
நிச்சயமாக அவனுக்குச் சுவர்க்கம்தான் தங்குமிடமாகும்

Tatar

әлбәттә җәннәт аңа урындыр

Telugu

niscayanga, svargame, atani nivasa sthanamavutundi
niścayaṅgā, svargamē, atani nivāsa sthānamavutundi
నిశ్చయంగా, స్వర్గమే, అతని నివాస స్థానమవుతుంది
అతని నివాసం స్వర్గమవుతుంది

Thai

dạngnận s̄wn s̄wrrkh̒ k̆ ca pĕn thī̀ phảnạk k̄hxng k̄heā
ดังนั้นสวนสวรรค์ก็จะเป็นที่พำนักของเขา
dangnan swn swrrkh k ca pen thi phanak khxng khea
dạngnận s̄wn s̄wrrkh̒ k̆ ca pĕn thī̀ phảnạk k̄hxng k̄heā
ดังนั้นสวนสวรรค์ก็จะเป็นที่พำนักของเขา

Turkish

Suphe yok ki cennettir onun yeriyurdu
Şüphe yok ki cennettir onun yeriyurdu
Suphesiz cennet (onun) yegane barınagıdır
Şüphesiz cennet (onun) yegâne barınağıdır
Artık suphesiz cennet, (onun icin) bir barınma yeridir
Artık şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir
Muhakkak cennet onun varacagı yerdir
Muhakkak cennet onun varacağı yerdir
Kim de Rabbının (yuce) makamından korkmus da nefsini havai seylerden alıkoymussa, suphesiz ki Cennet onun varacagı yerdir
Kim de Rabbının (yüce) makamından korkmuş da nefsini havaî şeylerden alıkoymuşsa, şüphesiz ki Cennet onun varacağı yerdir
Ama kim Rabbinin azametinden korkup da kendini kotulukten alıkoymussa, varacagı yer suphesiz cennettir
Ama kim Rabbinin azametinden korkup da kendini kötülükten alıkoymuşsa, varacağı yer şüphesiz cennettir
Kuskusuz onun varacagi yer cennettir
Kuskusuz onun varacagi yer cennettir
Suphesiz cennet(onun) yegane barınagıdır
Şüphesiz cennet(onun) yegane barınağıdır
Gidilecek yer cennet olacaktır
Gidilecek yer cennet olacaktır
Kuskusuz onun varacagı yer cennettir
Kuşkusuz onun varacağı yer cennettir
muhakkak cennettir onun varacagı
muhakkak cennettir onun varacağı
Kuskusuz onun varacagı yer cennettir
Kuşkusuz onun varacağı yer cennettir
Onun barınagı da cennettir
Onun barınağı da cennettir
Artık suphesiz cennet, (onun icin) bir barınma yeridir
Artık şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir
iste muhakkak ki cennet onun varacagı yerin ta kendisidir
işte muhakkak ki cennet onun varacağı yerin ta kendisidir
Suphesiz ki onun varacagı yer, cennettir
Şüphesiz ki onun varacağı yer, cennettir
O taktirde, muhakkak ki cennet, o, barınacak yerdir
O taktirde, muhakkak ki cennet, o, barınacak yerdir
Feinnelcennete hiyel me´va
Feinnelcennete hiyel me´va
Fe innel cennete hiyel me’va
Fe innel cennete hiyel me’vâ
feinne-lcennete hiye-lme'va
feinne-lcennete hiye-lme'vâ
suphesiz cennet yegane barınaktır
şüphesiz cennet yegâne barınaktır
Cennet de onun varacagı yerdir
Cennet de onun varacağı yerdir
Cennet de onun barınagıdır
Cennet de onun barınağıdır
Onun varacagı yer de olsa olsa cennettir
Onun varacağı yer de olsa olsa cennettir
Onun barınagı da cennettir
Onun barınağı da cennettir
Artık suphesiz cennet, (onun icin) bir barınma yeridir
Artık şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir
(O kimse icin) Hic suphesiz Cennet yegane barınaktır
(O kimse için) Hiç şüphesiz Cennet yegâne barınaktır
Cennet, barınagın ta kendisidir
Cennet, barınağın ta kendisidir
Cennet, barınagın ta kendisidir
Cennet, barınağın ta kendisidir
Cennet, barınagın ta kendisidir
Cennet, barınağın ta kendisidir

Twi

(Saa nipa no) fiee ne ͻsoro aheman no mu

Uighur

ھەقىقەتەن ئۇنىڭ جايى جەننەت بولىدۇ
ھەقىقەتەن ئۇنىڭ جايى جەننەت بولىدۇ

Ukrainian

тому, воістину, рай буде притулком
tomu, voistynu, ray bude prytulkom
тому, воістину, рай буде притулком
tomu, voistynu, ray bude prytulkom
тому, воістину, рай буде притулком

Urdu

جنت اس کا ٹھکانا ہوگی
سو بے شک اس کا ٹھکانا بہشت ہی ہے
اس کا ٹھکانہ بہشت ہے
سو بہشت ہے اُس کا ٹھکانہ [۲۶]
تو اس کا ٹھکانہ جنت ہے۔
تو اس کا ٹھکانا جنت ہی ہے
یقینا جنت ہی اس کا ٹھکانا ہوگا
تو بیشک جنت ہی (اُس کا) ٹھکانا ہوگا
تو جنت ہی اس کا ٹھکانا ہوگی۔
تو جنّت اس کا ٹھکانا اور مرکز ہے

Uzbek

Бас, албатта, жаннат (унга) ўрин бўладир
У ҳолда фақат жаннатгина (унинг учун) жой бўлур
Бас, албатта, жаннат ўрин бўладир

Vietnamese

Thi qua that, nha o cua y se la thien đang
Thì quả thật, nhà ở của y sẽ là thiên đàng
Chắc chắn Thiên Đàng sẽ là chỗ ở

Xhosa

Inene iPaladesi iya kuba likhaya lakhe

Yau

Chisimu Litimbe lya ku Mbepo basi ni liuto lyakwe
Chisimu Litimbe lya ku Mbepo basi ni liuto lyakwe

Yoruba

dajudaju Ogba Idera, ohun ni ibugbe (re)
dájúdájú Ọgbà Ìdẹ̀ra, òhun ni ibùgbé (rẹ̀)

Zulu