Achinese
Teumpat ureueng nyan churuga indah
Afar
Toysa diggah jannat usuk kay orbeyná
Afrikaans
Die Paradys sal sekerlik sy verblyf wees
Albanian
Me siguri xhennetin do ta kete strehimore
Me siguri xhennetin do ta ketë strehimore
me te vertete, vendbanim i tij eshte xhenneti
me të vërtetë, vendbanim i tij është xhenneti
pa dyshim qe do te kete per strehe Xhenetin
pa dyshim që do të ketë për strehë Xhenetin
Xhenneti eshte vendi i tij
Xhenneti është vendi i tij
xhenneti eshte vendi i tij
xhenneti është vendi i tij
Amharic
geneti iriswa be’irigit’i menoriyawi nati፡፡
geneti iriswa be’irigit’i menorīyawi nati፡፡
ገነት እርሷ በእርግጥ መኖሪያው ናት፡፡
Arabic
«فإن الجنة هي المأوى» وحاصل الجواب: فالعاصي في النار والمطيع في الجنة
wamma man khaf alqiam bayn yaday allah llhsab, wanahaa alnafs ean alahwa' alfasdt, fa'iina aljanat hi msknh
وأمَّا مَنْ خاف القيام بين يدي الله للحساب، ونهى النفس عن الأهواء الفاسدة، فإن الجنة هي مسكنه
Fainna aljannata hiya almawa
Fa innal jannata hiyal maawaa
Fa-inna aljannata hiya alma/wa
Fa-inna aljannata hiya alma/wa
fa-inna l-janata hiya l-mawa
fa-inna l-janata hiya l-mawa
fa-inna l-janata hiya l-mawā
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِیَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
فَإِنَّ اَ۬لۡجَنَّةَ هِيَ اَ۬لۡمَأۡوٜ يٰ
فَإِنَّ اَ۬لۡجَنَّةَ هِيَ اَ۬لۡمَأۡوۭيٰ
فَاِنَّ الۡجَنَّةَ هِيَ الۡمَاۡوٰيؕ
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِیَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
فَاِنَّ الۡجَنَّةَ هِيَ الۡمَاۡوٰي ٤١ﶠ
Fa'inna Al-Jannata Hiya Al-Ma'wa
Fa'inna Al-Jannata Hiya Al-Ma'wá
فَإِنَّ اَ۬لْجَنَّةَ هِيَ اَ۬لْمَأْوَيٰۖ
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
فَإِنَّ اَ۬لۡجَنَّةَ هِيَ اَ۬لۡمَاوٜ يٰ
فَإِنَّ اَ۬لۡجَنَّةَ هِيَ اَ۬لۡمَاوۭيٰ
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
فان الجنة هي الماوى
فَإِنَّ اَ۬لْجَنَّةَ هِيَ اَ۬لْمَأْو۪يٰۖ
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
فان الجنة هي الماوى
Assamese
niscaya jannate'i ha’ba tara abasasthala
niścaẏa jānnātē'i ha’ba tāra ābāsasthala
নিশ্চয় জান্নাতেই হ’ব তাৰ আবাসস্থল।
Azerbaijani
həqiqətən, Cənnət onun məskəni olacaq
həqiqətən, Cənnət onun məskəni olacaq
həqiqətən, onun gedəcəyi yer Cənnətdir
həqiqətən, onun gedəcəyi yer Cənnətdir
Həqiqətən, onun yurdu Cənnətdir
Həqiqətən, onun yurdu Cənnətdir
Bambara
ߡߍ߲ߘߌߦߊ߫ ߟߴߏ߬ ߡߊߞߍ߫ ߦߌߟߊ ߘߌ߫ ߛߋߚߋ߫
(ߡߍ߲ߘߌߦߊ ) ߣߊߞߐ ߟߴߏ߬ ߡߊߞߍ߫ ߦߌߟߊ ߘߌ߫ ߛߋߚߋ߫
ߛߋߚߋ߫ ߡߍ߲ߘߌߦߊ߫ ߟߴߏ߬ ߡߊߞߍ߫ ߦߌߟߊ ߘߌ߫
Bengali
jannata'i habe tara abasa
jānnāta'i habē tāra ābāsa
জান্নাতই হবে তার আবাস।
tara thikana habe jannata.
tāra ṭhikānā habē jānnāta.
তার ঠিকানা হবে জান্নাত।
seksetre abasya jannata, -- seta'i to basasthana.
sēkṣētrē abaśya jānnāta, -- sēṭā'i tō bāsasthāna.
সেক্ষেত্রে অবশ্য জান্নাত, -- সেটাই তো বাসস্থান।
Berber
ihi, d Loennet ay d uuoan
ihi, d Loennet ay d ûûôan
Bosnian
Dzennet ce boraviste biti sigurno
Džennet će boravište biti sigurno
Dzennet ce boraviste biti sigurno
Džennet će boravište biti sigurno
Dzennet ce bas boraviste biti
Džennet će baš boravište biti
Pa uistinu, Dzennet - to ce skloniste biti
Pa uistinu, Džennet - to će sklonište biti
FE’INNEL-XHENNETE HIJEL-ME’WA
Dzennet ce bas boraviste biti
Džennet će baš boravište biti
Bulgarian
obitalishteto e Rayat
obitalishteto e Rayat
обиталището е Раят
Burmese
သို့ဖြစ်လျှင် ဧကန်မလွဲ၊ သုခဥယျာဉ်သည်သာ (ထိုသူ၏နောက်ဆုံးပန်းတိုင်) သူ၏ခိုလှုံရာဌာန ဖြစ်လိမ့်မည်။
၄၀၊၄၁။ သို့သော် မိမိအရှင်သခင်ရှေ့တော်ဝယ် ရပ်ရမည်ကို ကြောက်ရွံ့၍ မိမိဝိညာဉ်ကို လောဘဇောမှ ထိန်းသိမ်းသူကား နိဗ္ဗာန်ဥယျာဉ်တော်တွင် စံမြန်းရလတံ့။
သို့ဖြစ်လျှင် ဧကန်မလွဲ "ဂျန္နတ်" သုခဘုံသည်သာလျှင် (ထိုသူ၏)ခိုကိုးရာဖြစ်အံ့သတည်း၊
သို့ဖြစ်ရာ အမှန်စင်စစ် ဂျန္နသ်သုခဘုံသည် (သူ၏)ခိုကိုးရာနေရာဖြစ်လိမ့်မည်။
Catalan
tindra el Paradis per estatge
tindrà el Paradís per estatge
Chichewa
Ndithudi adzakhala ku Paradiso
“Ndithu Munda wamtendere ndiwo adzakhale malo ake
Chinese(simplified)
leyuan bi wei ta de guisu.
lèyuán bì wèi tā de guīsù.
乐园必为他的归宿。
leyuan jiushi ta de guisu.
lèyuán jiùshì tā de guīsù.
乐园就是他的归宿。
leyuan bi wei ta de guisu
lèyuán bì wèi tā de guīsù
乐园必为他的归宿。
Chinese(traditional)
leyuan bi wei ta de guisu
lèyuán bì wèi tā de guīsù
乐园必为他的 归宿。
leyuan bi wei ta de guisu.
lèyuán bì wèi tā de guīsù.
樂園必為他的歸宿。
Croatian
Pa uistinu, Dzennet - to ce skloniste biti
Pa uistinu, Džennet - to će sklonište biti
Czech
zahradu raje bytem dostane
zahradu ráje bytem dostane
Raj jsem pribytek
Ráj jsem príbytek
ten veru v zahrade rajske svuj bude mit azyl
ten věru v zahradě rajské svůj bude mít azyl
Dagbani
Tɔ! Achiika! Alizanda n-nyɛ o labbu shee
Danish
Paradis være boligen
Zal het paradijs zeker zijn verblijf zijn
Dari
پس یقیناً جنت جایگاه اوست
Divehi
ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، އެމީހާ އުޅޭނެ ތަނަކީ، ސުވަރުގެއެވެ
Dutch
de tuin de verblijfplaats zijn
Waarlijk, het paradijs zal zijne belooning zijn
Voorwaar, het Paradijs is de verblijfplaats
Zal het paradijs zeker zijn verblijf zijn
English
Paradise will be home
then surely, will have their homes in Paradise
Their abode will be the Garden
Verily the Garden! -that shall be his resort
most surely his abode shall be Paradise
Will surely have Paradise for abode
the Garden will be his refuge
surely Paradise shall be the refuge
Their abode will be the garden
then indeed the garden is the housing (for him)
his refuge will indeed be paradise
his refuge will indeed be paradise
Surely Paradise will be his (final) refuge
Paradise, for him, is certainly the abode
then, verily, the Garden of Paradise — this, (will be) the Final Abode
truly, the Garden will be the place of shelter
Would certainly have the paradise for a home
verily, Paradise is the resort
shall have his home in paradise
verily paradise shall be his abode
Then surely the Garden, that is his abode
Verily, Paradise - that shall be his dwelling-place
So then the Paradise/treed garden, it is the shelter/refuge
most surely his abode shall be Paradise
then the garden will certainly be his home
then the garden will certainly be his home
Then surely the garden-- that is the abode
That one's abode shall indeed be in Paradise
Lo! the Garden will be his home
the Paradise will be the abode
paradise will truly be the goal
Then surely the Garden will be the (only) abode
Paradise will be the dwelling
Verily, Paradise will be his abode
the Paradise will be the abode
Paradise will certainly be ˹their˺ home
Paradise will certainly be ˹their˺ home
and curbed his soul‘s desire shall have his home in Paradise
Paradise will surely be their abode
then Heaven will be home
Verily, Paradise will be his abode
Behold, the Paradise will be his home
Their home will be the Garden
Then Paradise is the shelter
Then Paradise is the shelter
will have the Garden for a dwelling place
The Paradise will be the abode
The Paradise will be the abode
truly the Garden is the refuge
Then indeed, Paradise will be [his] refuge
shall dwell in Paradise
Their abode will be the Garden
Esperanto
Paradise est abode
Filipino
Katotohanan! Ang kanilang pananahanan ay Halamanan (ng Paraiso)
tunay na ang Paraiso ay ang kanlungan
Finnish
saa totisesti paratiisin asunnokseen
saa totisesti paratiisin asunnokseen
French
le Paradis sera son sejour
le Paradis sera son séjour
le Paradis sera alors son refuge
le Paradis sera alors son refuge
le Paradis sera alors son refuge
le Paradis sera alors son refuge
il aura pour sejour eternel les jardins du Paradis
il aura pour séjour éternel les jardins du Paradis
aura certes, le Paradis pour demeure
aura certes, le Paradis pour demeure
Fulah
Ko aljanna woni hoɗorde makko
Ganda
Mazima e jjana, bwe buddo bwe
German
so wird das Paradies sicherlich (seine) Herberge sein
so wird das Paradies sicherlich (seine) Herberge sein
Wird das Paradies zur Heimstatte
Wird das Paradies zur Heimstätte
so ist gewiß die Dschanna die Unterkunft
so ist gewiß die Dschanna die Unterkunft
so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein
so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein
so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein
so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein
Gujarati
to cokkasa pane tenum thekanum jannata ja che
tō cōkkasa paṇē tēnuṁ ṭhēkāṇuṁ jannata ja chē
તો ચોક્કસ પણે તેનું ઠેકાણું જન્નત જ છે
Hausa
To, lalle ne Aljanna ita ce makoma
To, lalle ne Aljanna ita ce makõma
To, lalle ne Aljanna ita ce makoma
To, lalle ne Aljanna ita ce makõma
Hebrew
הוא ישכון בגן העדן
הוא ישכון בגן העדן
Hindi
to nishchay hee usaka aavaas svarg hai
तो निश्चय ही उसका आवास स्वर्ग है।
to jannat hee usaka thikaana hai
तो जन्नत ही उसका ठिकाना है
to usaka thikaana yaqeenan behasht hai
तो उसका ठिकाना यक़ीनन बेहश्त है
Hungarian
Annak a Paradicsom lesz a lakhelye
Annak a Paradicsom lesz a lakhelye
Indonesian
maka sungguh, surgalah tempat tinggal-(nya)
(Maka sesungguhnya surgalah tempat tinggalnya) kesimpulan makna yang terkandung di dalam Jawab syarat ini ialah, bahwasanya orang yang durhaka akan dimasukkan ke dalam neraka, dan orang yang taat akan dimasukkan ke dalam surga
maka sesungguhnya surgalah tempat tinggal(nya)
Dan barangsiapa yang takut akan kebesaran dan keagungan Tuhannya, yang mengendalikan diri dari hawa nafsu, tempat tinggalnya adalah surga yang menyenangkan
Maka sungguh, surgalah tempat tinggal(nya)
maka sungguh, surgalah tempat tinggal(nya)
Iranun
Na Mata-an! A so Sorga na giyoto i darpa iyan
Italian
avra invero il Giardino per rifugio
avrà invero il Giardino per rifugio
Japanese
hontoni rakuen ga sono sumaidearou
hontōni rakuen ga sono sumaidearou
本当に楽園がその住まいであろう。
Javanese
Lah sayekti suwarga iku panggonane
Lah sayekti suwarga iku panggonane
Kannada
(punarut'thanada) a ghaligeyu endu baruvudu? Endu avaru prasnisuttare
(punarut'thānada) ā ghaḷigeyu endu baruvudu? Endu avaru praśnisuttāre
(ಪುನರುತ್ಥಾನದ) ಆ ಘಳಿಗೆಯು ಎಂದು ಬರುವುದು? ಎಂದು ಅವರು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ
Kazakh
Negizinde onın barar jeri ujmaq
Negizinde onıñ barar jeri ujmaq
Негізінде оның барар жері ұжмақ
onda kumansiz, onın baratın ornı - jannat
onda kümänsiz, onıñ baratın ornı - jännat
онда күмәнсіз, оның баратын орны - жәннат
Kendayan
Maka sungguh, sarugalah tampat badiapm (nya)
Khmer
pitabrakd nasa thansuokr kuchea tilomnow robsa ke
ពិតប្រាកដណាស់ ឋានសួគ៌គឺជាទីលំនៅរបស់គេ។
Kinyarwanda
Mu by’ukuri, Ubusitani (Ijuru) buzaba ubuturo (bwe)
Mu by’ukuri, ubusitani (Ijuru) buzaba ubuturo (bwe)
Kirghiz
anın ordu albette, Beyiste
anın ordu albette, Beyişte
анын орду албетте, Бейиште
Korean
sillo cheongug, geugos-i geojujiga doel geos-ila
실로 천국, 그곳이 거주지가 될 것이라
geojujiga cheongug-i doel geos-ila
거주지가 천국이 될 것이라
Kurdish
بێگومان ههر بهههشت جێگهی مانهوه و حهوانهوه و گوزهرانیهتی
ئەوە بێگومان بەھەشت جێگایەتی
Kurmanji
(Ji bona wi ra) bi rasti ewra wi hey bihest e
(Ji bona wî ra) bi rastî êwra wî hey bihêşt e
Latin
Paradise est abode
Lingala
Ya soló, lola ekozala esika naye ya bopemi
Luyia
Toto oyo Mwikulu nishiliba eshimenyo shishie
Macedonian
џеннетот сигурно живеалиште ќе му биде
pa, za nego, Dzennetot prebivaliste ke mu bide
pa, za nego, Džennetot prebivalište ḱe mu bide
па, за него, Џеннетот пребивалиште ќе му биде
Malay
Maka sesungguhnya Syurgalah tempat kediamannya
Malayalam
(avann) svargam tanneyan sanketam
(avann) svargaṁ tanneyāṇ saṅkētaṁ
(അവന്ന്) സ്വര്ഗം തന്നെയാണ് സങ്കേതം
(avann) svargam tanneyan sanketam
(avann) svargaṁ tanneyāṇ saṅkētaṁ
(അവന്ന്) സ്വര്ഗം തന്നെയാണ് സങ്കേതം
urappayum avanre matakkasthanam svargaman
uṟappāyuṁ avanṟe maṭakkasthānaṁ svargamāṇ
ഉറപ്പായും അവന്റെ മടക്കസ്ഥാനം സ്വര്ഗമാണ്
Maltese
tabilħaqq li l-Genna tkun il-kenn (għalih)
tabilħaqq li l-Ġenna tkun il-kenn (għalih)
Maranao
Na mataan! a so sorga na giyoto i darpa iyan
Marathi
Tara tyace thikana jannataca ahe
Tara tyācē ṭhikāṇa jannataca āhē
४१. तर त्याचे ठिकाण जन्नतच आहे
Nepali
Ta tyasako basasthana jannata (svarga) nai ho
Ta tyasakō bāsasthāna jannata (svarga) nai hō
त त्यसको बासस्थान जन्नत (स्वर्ग) नै हो ।
Norwegian
– se, paradisets have er herberget
– se, paradisets have er herberget
Oromo
Dhugumatti, jannanni bakka qubannaa isaati
Panjabi
Tam usa da tikana janata hovega
Tāṁ usa dā ṭikāṇā janata hōvēgā
ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਜੰਨਤ ਹੋਵੇਗਾ।
Persian
بهشت جايگاه اوست
پس همانا بهشت جايگاه اوست
بیگمان بهشت جایگاه اوست
پس قطعاً بهشت جایگاه اوست
پس بی تردید جایگاهش بهشت است
قطعاً بهشت جایگاه اوست
همانا بهشت منزلگاه اوست
همانا بهشت است جایگاهش
پس جايگاه او همان بهشت است
پس بیگمان پناهگاهش بهشت است
بىشک، بهشت جایگاه اوست
قطعاً بهشت جایگاه (او) است
قطعاً بهشت جایگاه اوست
پس همانا بهشت جايگاه اوست
پس قطعاً بهشت جایگاه اوست
Polish
To, zaprawde, dla niego Ogrod bedzie miejscem schronienia
To, zaprawdę, dla niego Ogród będzie miejscem schronienia
Portuguese
Por certo, o Paraiso lhe sera morada
Por certo, o Paraíso lhe será morada
Tera o Paraiso por abrigo
Terá o Paraíso por abrigo
Pushto
نو بېشكه چې هم دا جنت (د ده) استوګنه ده
نو بېشكه چې هم دا جنت (د ده) استوګنه ده
Romanian
Raiul ii va fi liman
Raiul îi va fi liman
Paradis exista domiciliu
Raiul ii va fi salaº
Raiul îi va fi sãlaº
Rundi
Rero mw’Ijuru niho hazoba ubwicaro bwiwe
Russian
Raiul ii va fi liman
то, поистине, Рай (станет его конечным) пристанищем
pristanishchem budet Ray
пристанищем будет Рай
Tomu ray budet zhilishchem
Тому рай будет жилищем
to, poistine, ray, eto - pribezhishche
то, поистине, рай, это - прибежище
voistinu, pribezhishche budet v rayu
воистину, прибежище будет в раю
pribezhishchem budut rayskiye sady, i nichto drugoye
прибежищем будут райские сады, и ничто другое
Poistine, zhilishchem Ray predstanet
Поистине, жилищем Рай предстанет
Serbian
Рај ће сигурно да буде боравиште
Shona
Zvirokwazvo, Paradhiso ndokwaachagara
Sindhi
پوءِ تنھنجي جاءِ بيشڪ بھشت آھي
Sinhala
niyata vasayenma ohu rædena sthanaya svargayayi
niyata vaśayenma ohu rædena sthānaya svargayayi
නියත වශයෙන්ම ඔහු රැදෙන ස්ථානය ස්වර්ගයයි
sæbævinma svargaya vana eyamaya (ovunge) nivahana vanne
sæbævinma svargaya vana eyamaya (ovungē) nivahana vannē
සැබැවින්ම ස්වර්ගය වන එයමය (ඔවුන්ගේ) නිවහන වන්නේ
Slovak
Raj bol abode
Somali
Hubaal Jannada- waa hoygiisa
Wuxuu u dheelman Janno
Wuxuu u dheelman Janno
Sotho
Lehae la bona e tla ba Serapa (paradeisi)
Spanish
Por cierto que el Paraiso sera su morada
Por cierto que el Paraíso será su morada
tendran por morada el paraiso
tendrán por morada el paraíso
tendran por morada el Paraiso
tendrán por morada el Paraíso
tendra el Jardin por morada
tendrá el Jardín por morada
¡el paraiso sera, ciertamente, su morada
¡el paraíso será, ciertamente, su morada
su morada sera el Paraiso
su morada será el Paraíso
tendra el Jardin por albergue
tendrá el Jardín por albergue
Swahili
basi Peponi ndiko makazi yake
Basi huyo, Pepo itakuwa ndiyo makaazi yake
Swedish
skall [fa se att] paradiset ar [hans] slutliga bestammelse
skall [få se att] paradiset är [hans] slutliga bestämmelse
Tajik
ʙihist cojgohi ust
ʙihişt çojgohi ūst
биҳишт ҷойгоҳи ӯст
pas ʙegumon ʙihist cojgohi ust
pas ʙegumon ʙihişt çojgohi ūst
пас бегумон биҳишт ҷойгоҳи ӯст
Hatman, ʙihist cojgohi ust
Hatman, ʙihişt çojgohi ūst
Ҳатман, биҳишт ҷойгоҳи ӯст
Tamil
avan cellumitam niccayamaka corkkamtan
avaṉ cellumiṭam niccayamāka corkkamtāṉ
அவன் செல்லுமிடம் நிச்சயமாக சொர்க்கம்தான்
niccayamaka avanukkuc cuvarkkamtan tankumitamakum
niccayamāka avaṉukkuc cuvarkkamtāṉ taṅkumiṭamākum
நிச்சயமாக அவனுக்குச் சுவர்க்கம்தான் தங்குமிடமாகும்
Tatar
әлбәттә җәннәт аңа урындыр
Telugu
niscayanga, svargame, atani nivasa sthanamavutundi
niścayaṅgā, svargamē, atani nivāsa sthānamavutundi
నిశ్చయంగా, స్వర్గమే, అతని నివాస స్థానమవుతుంది
అతని నివాసం స్వర్గమవుతుంది
Thai
dangnan swn swrrkh k ca pen thi phanak khxng khea
dạngnận s̄wn s̄wrrkh̒ k̆ ca pĕn thī̀ phảnạk k̄hxng k̄heā
ดังนั้นสวนสวรรค์ก็จะเป็นที่พำนักของเขา
dangnan swn swrrkh k ca pen thi phanak khxng khea
dạngnận s̄wn s̄wrrkh̒ k̆ ca pĕn thī̀ phảnạk k̄hxng k̄heā
ดังนั้นสวนสวรรค์ก็จะเป็นที่พำนักของเขา
Turkish
Suphe yok ki cennettir onun yeriyurdu
Şüphe yok ki cennettir onun yeriyurdu
Suphesiz cennet (onun) yegane barınagıdır
Şüphesiz cennet (onun) yegâne barınağıdır
Artık suphesiz cennet, (onun icin) bir barınma yeridir
Artık şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir
Muhakkak cennet onun varacagı yerdir
Muhakkak cennet onun varacağı yerdir
Kim de Rabbının (yuce) makamından korkmus da nefsini havai seylerden alıkoymussa, suphesiz ki Cennet onun varacagı yerdir
Kim de Rabbının (yüce) makamından korkmuş da nefsini havaî şeylerden alıkoymuşsa, şüphesiz ki Cennet onun varacağı yerdir
Ama kim Rabbinin azametinden korkup da kendini kotulukten alıkoymussa, varacagı yer suphesiz cennettir
Ama kim Rabbinin azametinden korkup da kendini kötülükten alıkoymuşsa, varacağı yer şüphesiz cennettir
Kuskusuz onun varacagi yer cennettir
Kuskusuz onun varacagi yer cennettir
Suphesiz cennet(onun) yegane barınagıdır
Şüphesiz cennet(onun) yegane barınağıdır
Gidilecek yer cennet olacaktır
Gidilecek yer cennet olacaktır
Kuskusuz onun varacagı yer cennettir
Kuşkusuz onun varacağı yer cennettir
muhakkak cennettir onun varacagı
muhakkak cennettir onun varacağı
Kuskusuz onun varacagı yer cennettir
Kuşkusuz onun varacağı yer cennettir
Onun barınagı da cennettir
Onun barınağı da cennettir
Artık suphesiz cennet, (onun icin) bir barınma yeridir
Artık şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir
iste muhakkak ki cennet onun varacagı yerin ta kendisidir
işte muhakkak ki cennet onun varacağı yerin ta kendisidir
Suphesiz ki onun varacagı yer, cennettir
Şüphesiz ki onun varacağı yer, cennettir
O taktirde, muhakkak ki cennet, o, barınacak yerdir
O taktirde, muhakkak ki cennet, o, barınacak yerdir
Feinnelcennete hiyel me´va
Feinnelcennete hiyel me´va
Fe innel cennete hiyel me’va
Fe innel cennete hiyel me’vâ
varacagı yer cennettir
varacağı yer cennettir
feinne-lcennete hiye-lme'va
feinne-lcennete hiye-lme'vâ
suphesiz cennet yegane barınaktır
şüphesiz cennet yegâne barınaktır
Cennet de onun varacagı yerdir
Cennet de onun varacağı yerdir
Cennet de onun barınagıdır
Cennet de onun barınağıdır
Onun varacagı yer de olsa olsa cennettir
Onun varacağı yer de olsa olsa cennettir
Onun barınagı da cennettir
Onun barınağı da cennettir
Artık suphesiz cennet, (onun icin) bir barınma yeridir
Artık şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir
(O kimse icin) Hic suphesiz Cennet yegane barınaktır
(O kimse için) Hiç şüphesiz Cennet yegâne barınaktır
Cennet, barınagın ta kendisidir
Cennet, barınağın ta kendisidir
Cennet, barınagın ta kendisidir
Cennet, barınağın ta kendisidir
Cennet, barınagın ta kendisidir
Cennet, barınağın ta kendisidir
Twi
(Saa nipa no) fiee ne ͻsoro aheman no mu
Uighur
ھەقىقەتەن ئۇنىڭ جايى جەننەت بولىدۇ
ھەقىقەتەن ئۇنىڭ جايى جەننەت بولىدۇ
Ukrainian
тому, воістину, рай буде притулком
Ray bude abode
Рай буде abode
tomu, voistynu, ray bude prytulkom
тому, воістину, рай буде притулком
tomu, voistynu, ray bude prytulkom
тому, воістину, рай буде притулком
Urdu
Jannat uska thikana hogi
جنت اس کا ٹھکانا ہوگی
سو بے شک اس کا ٹھکانا بہشت ہی ہے
اس کا ٹھکانہ بہشت ہے
سو بہشت ہے اُس کا ٹھکانہ [۲۶]
تو اس کا ٹھکانہ جنت ہے۔
To uska thikana janat hi hay
تو اس کا ٹھکانا جنت ہی ہے
to us ka thikaana jannath hee hai
یقینا جنت ہی اس کا ٹھکانا ہوگا
تو بیشک جنت ہی (اُس کا) ٹھکانا ہوگا
تو جنت ہی اس کا ٹھکانا ہوگی۔
تو جنّت اس کا ٹھکانا اور مرکز ہے
Uzbek
Бас, албатта, жаннат (унга) ўрин бўладир
У ҳолда фақат жаннатгина (унинг учун) жой бўлур
Бас, албатта, жаннат ўрин бўладир
Vietnamese
Thi qua that, nha o cua y se la thien đang
Thì quả thật, nhà ở của y sẽ là thiên đàng
Chac chan Thien Đang se la cho o
Chắc chắn Thiên Đàng sẽ là chỗ ở
Xhosa
Inene iPaladesi iya kuba likhaya lakhe
Yau
Chisimu Litimbe lya ku Mbepo basi ni liuto lyakwe
Chisimu Litimbe lya ku Mbepo basi ni liuto lyakwe
Yoruba
dajudaju Ogba Idera, ohun ni ibugbe (re)
dájúdájú Ọgbà Ìdẹ̀ra, òhun ni ibùgbé (rẹ̀)
Zulu
Ngakho-ke ngempela isivande sona siyindawo yokuhlala