Achinese

Lom geupeuleumah yoh nyan nuraka Uroe nyan nyata jikalon leumah

Afar

Kaadu jaciim deqsitta girá yaybulleen saaku yable marah

Afrikaans

en die Hel sigbaar gemaak sal word vir hom wat sien

Albanian

Dhe kur t’i shfaqet, atij qe sheh, xhehennemi (Xhehim)
Dhe kur t’i shfaqet, atij që sheh, xhehennemi (Xhehim)
dhe i tregohet sketerra cdokujt qe sheh
dhe i tregohet skëterra çdokujt që sheh
dhe Zjarri flakerues do t’i tregohet cdokujt qe sheh
dhe Zjarri flakërues do t’i tregohet çdokujt që sheh
E Xhehennemi shfaqet sheshazi per ate qe e sheh
E Xhehennemi shfaqet sheshazi për atë që e sheh
E xhehennemi shfaqet sheshazi per ate qe e sheh
E xhehennemi shfaqet sheshazi për atë që e sheh

Amharic

gehanemimi lemiyayi sewi betegelet’echi gize፣
gehānemimi lemīyayi sewi betegelet’echi gīzē፣
ገሀነምም ለሚያይ ሰው በተገለጠች ጊዜ፣

Arabic

«وبرزت» أظهرت «الجحيم» النار المحرقة «لمن يرى» لكل راءٍ وجواب إذا
f'idha ja'at alqiamat alkubraa walshidat aleuzmaa wahi alnfkht althanyt, endydh yuerad ealaa al'iinsan kl eamalih min khayr wshr, fytdhkrh wyetrf bh, w'uzhrt jahanam likuli mubsir tura eianana
فإذا جاءت القيامة الكبرى والشدة العظمى وهي النفخة الثانية، عندئذ يُعْرَض على الإنسان كل عمله من خير وشر، فيتذكره ويعترف به، وأُظهرت جهنم لكل مُبْصِر تُرى عِيانًا
Waburrizati aljaheemu liman yara
Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa
Waburrizati aljaheemu liman yara
Waburrizati aljaheemu liman yara
waburrizati l-jaḥīmu liman yarā
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِیمُ لِمَن یَرَىٰ
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
وَبُرِّزَتِ اِ۬لۡجَحِيمُ لِمَن يَر۪يٰ
وَبُرِّزَتِ اِ۬لۡجَحِيمُ لِمَن يَر۪يٰ
وَبُرِّزَتِ الۡجَحِيۡمُ لِمَنۡ يَّرٰي
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِیمُ لِمَن یَرَىٰ
وَبُرِّزَتِ الۡجَحِيۡمُ لِمَنۡ يَّرٰي ٣٦
وَبُرِّزَتِ اِ۬لْجَحِيمُ لِمَنْ يَّرَيٰۖ‏
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ
وَبُرِّزَتِ اِ۬لۡجَحِيمُ لِمَن يَر۪يٰ
وَبُرِّزَتِ اِ۬لۡجَحِيمُ لِمَن يَر۪يٰ
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
وَبُرِّزَتِ اِ۬لْجَحِيمُ لِمَنْ يَّر۪يٰۖ
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ (وَبُرِّزَتِ: أُظْهِرَتْ إِظْهَارًا بَيِّنًا)
وبرزت الجحيم لمن يرى (وبرزت: اظهرت اظهارا بينا)

Assamese

arau jahannama prakasa karaa ha’ba drstimana lokasakalara babe
ārau jāhānnāma prakāśa karaā ha’ba dr̥ṣṭimāna lōkasakalara bābē
আৰু জাহান্নাম প্ৰকাশ কৰা হ’ব দৃষ্টিমান লোকসকলৰ বাবে।

Azerbaijani

Cəhənnəm isə hər gormə qabiliyyətliyə gostəriləcəkdir
Cəhənnəm isə hər görmə qabiliyyətliyə göstəriləcəkdir
Cəhənnəm isə hər gor­mə qabiliy­yəti olan adama gos­tə­ri­lə­cək­
Cəhənnəm isə hər gör­mə qabiliy­yəti olan adama gös­tə­ri­lə­cək­
Cəhənnəm də hər gorənə gorunəcəkdir
Cəhənnəm də hər görənə görünəcəkdir

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߥߋ߲߯ߓߋ ߘߌ߫ ߟߊߓߐ߫ ߜߍ ߘߐ߫ ߦߋߟߌߟߊ ߢߊߞߘߐ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߥߋ߲߯ߓߋ ߘߌ߫ ߟߊߓߐ߫ ߜߍ ߘߐ߫ ߦߋߟߌߟߊ ߓߍ߯ ߢߊߞߘߐ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߥߋ߲߯ߓߋ ߘߌ߫ ߟߊߓߐ߫ ߜߍ ߘߐ߫ ߦߋߟߌߟߊ ߢߊߞߘߐ߫

Bengali

ara prakasa kara habe jahannama darsakadera jan'ya
āra prakāśa karā habē jāhānnāma darśakadēra jan'ya
আর প্রকাশ করা হবে জাহান্নাম দর্শকদের জন্য
ebam darsakadera jan'ye jahannama prakasa kara habe
ēbaṁ darśakadēra jan'yē jāhānnāma prakāśa karā habē
এবং দর্শকদের জন্যে জাহান্নাম প্রকাশ করা হবে
ara bhayankara aguna drstigocara karano habe ye dekhe tara jan'ya.
āra bhaẏaṅkara āguna dr̥ṣṭigōcara karānō habē yē dēkhē tāra jan'ya.
আর ভয়ংকর আগুন দৃষ্টিগোচর করানো হবে যে দেখে তার জন্য।

Berber

Bosnian

i kada se Dzehennem svakome ko vidi bude ukazao
i kada se Džehennem svakome ko vidi bude ukazao
i kada se Dzehennem svakome ko vidi bude ukazao
i kada se Džehennem svakome ko vidi bude ukazao
i Oganj ce svakome ko vidi biti ukazan
i Oganj će svakome ko vidi biti ukazan
I pokaze se dzehim onom ko vidi
I pokaže se džehim onom ko vidi
WE BURRIZETIL-XHEHIMU LIMEN JERA
i Oganj ce svakome ko vidi biti ukazan
i Oganj će svakome ko vidi biti ukazan

Bulgarian

i Adut shte bude pokazan na vseki, koito vizhda
i Adŭt shte bŭde pokazan na vseki, koĭto vizhda
и Адът ще бъде показан на всеки, който вижда

Burmese

ထို့ပြင် ချစ်ချစ်တောက်လောင်နေသော ငရဲမီးသည် (မြင်နိုင်စွမ်းရှိသော) ကြည့်ရှုသောသူတို့၏ရှေ့ဝယ် ထင်ရှားမြင်သာစွာ ပေါ်လာစေခြင်းခံရပေမည်။
၃၆။ အဝီစိငရဲမီးသည် မြင်သူအတွက် မြင်ရအောင် ထင်ရှားလာလတံ့။
၎င်းပြင် "ဂျဟန္နမ်" ငရဲသည် ကြည့်ရှုသောသူတို့၏ရှေ့ဝယ် ထင်ရှားစွာ ပေါ်လာစေခြင်းကို ခံရပေမည်။
ထို့ပြင် ဂျဟန္နမ်ငရဲသည် ကြည့်ရှုသည့်သူများ၏‌ရှေ့၌ ထင်ရှားစွာ‌ပေါ်လာ‌စေခြင်းခံရမည်။

Catalan

i es faci apareixer el Jaheem a qui pugui veure
i es faci aparèixer el Jaheem a qui pugui veure

Chichewa

Ndipo Gahena idzabweretsedwa pafupi kuti aliyense aione
“Ndipo Moto waukali udzawonetsedwa kwa yense openya

Chinese(simplified)

huo yu jiang wei neng jian de ren xianlu chulai de rizi.
huǒ yù jiāng wéi néng jiàn de rén xiǎnlù chūlái de rìzi.
火狱将为能见的人显露出来的日子。
huo yu jiang wei neng kanjian zhe xianxian chulai.
huǒ yù jiāng wéi néng kànjiàn zhě xiǎnxiàn chūlái.
火狱将为能看见者显现出来。
huo yu jiang wei neng jian de ren xianlu chulai de rizi
huǒ yù jiāng wéi néng jiàn de rén xiǎnlù chūlái de rìzi
火狱将为能见的人显露出来的日子。

Chinese(traditional)

huo yu jiang wei neng jian de ren xianlu chulai de rizi
huǒ yù jiāng wéi néng jiàn de rén xiǎnlù chūlái de rìzi
火狱将为能见的人显露出来的日子。
huo yu jiang wei nengjian de ren xianlu chulai de rizi.
huǒ yù jiāng wéi néngjiàn de rén xiǎnlù chūlái de rìzi.
火獄將為能見的人顯露出來的日子。

Croatian

I pokaze se dzehim onom ko vidi
I pokaže se džehim onom ko vidi

Czech

a predveden bude plam pekla vsem vidicim —
a předveden bude plam pekla všem vidícím —
tehdy predvedeno bude peklo tomu, kdo uvidi
tehdy předvedeno bude peklo tomu, kdo uvidí

Dagbani

Ka bɛ yihi ʒehiimi buɣum polo ni, n-zaŋ ti ŋun yɛn nya li

Danish

En de hel zal zichtbaar gemaakt worden voor hem die ziet

Dari

و دوزخ برای هر بیننده‌ای آشکار و نمایان شود

Divehi

އަދި ދެކޭމީހަކަށް ނަރަކަ ފާޅުކުރައްވާނެތެވެ

Dutch

en het hellevuur onthuld wordt voor wie zien kan
En de hel zal aan het oog van den toeschouwer worden vertoond
En de Hel zal getoond worden aan wie ziet
En de hel zal zichtbaar gemaakt worden voor hem die ziet

English

and Hell is there for all to see
When hellfire shall be made apparent in full view for those who see
And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see
And the Scorch will be made apparent to any one who beholdeth
and Hell will be brought in sight for anyone to see
And Hell made visible to him who can see
and the Blazing Fire will be displayed for all who can see
and Hell is advanced for whoever sees
And hellfire will be placed in full view, for all to see
and the hellfire is exposed for anyone who sees
and hell is brought into view for those who can see—
and hell is brought into view for one who sees
And the Blazing Flame will come into view for all who see
and Hell is brought in view for all to see
And the Hell-Fire is brought to view for that who may see
Hellfire will be advanced for whoever sees
And the hell shall (loom large, and) be made visible to all
and hell shall be brought out for him who sees
When hell shall be placed in full view of all
And hell shall be exposed to the view of the spectator
And Hell shall be made manifest to him who sees
And Hell shall be in full view of all who are looking on
And the Hell was made to emerge to who sees/understands
and Hell will be brought in sight for anyone to see
And the hell will be made manifest for him who sees
And the hell will be made manifest for him who sees
And the hell shall be made manifest to him who sees
And the Hell would be made manifest for all to see
And hell will stand forth visible to him who seeth
and the Hell will be exposed for all who see
and the blazing fire [of hell] will be lad open before all who [are destined to] see it
And Hell-Fire is brought forth for whoever sees
Hell fire will become visible for those who would see it
And Hell-fire shall be made apparent in full view for (every) one who sees
and the Hell will be exposed for all who see
and the Hellfire will be displayed for all to see—
and the Hellfire will be displayed for all to see—
when Hell appears to those with eyes to see ―
and the Blazing Fire will be exposed for all to see
and Hell will be there for all to see
And Hell shall be made apparent for whoever sees
And the Insurmountable Barrier will stand before him who finds it before him (he failed to prime his 'Self' for the felicitous development in the Hereafter (29:54), (39)
And the Fire of Hell shall be placed in full sight for (everyone) to see—
And Hell will be displayed to whoever sees
And Hell will be displayed to whoever sees
and Hades will loom forth for anyone to see
And Hell will be apparent to all who can see
And Hell will be made apparent for all who can see
and Hellfire is made visible for one who sees—
And Hellfire will be exposed for [all] those who see
and Hell is there for all to see
And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see

Esperanto

Filipino

At ang Apoy ng Impiyernoayganapnamatatambadngmalapitsa(bawat) isa na nakakamasid
at itatanghal ang Impiyerno para sa sinumang makakikita

Finnish

ja helvetti paljastuu nakevaiselle
ja helvetti paljastuu näkeväiselle

French

et que l’Enfer sera mis en evidence devant quiconque peut voir
et que l’Enfer sera mis en évidence devant quiconque peut voir
l’Enfer sera pleinement visible a celui qui regardera
l’Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera
l'Enfer sera pleinement visible a celui qui regardera
l'Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera
et que le Brasier apparaitra clairement a tous
et que le Brasier apparaîtra clairement à tous
et que la Gehenne, sera devoilee a qui verra
et que la Géhenne, sera dévoilée à qui verra

Fulah

Ganda

Omuliro Jahiimu negulagibwa eri yenna alaba

German

und die Gahim vor Augen gestellt wird fur den, der sieht
und die Gahim vor Augen gestellt wird für den, der sieht
Und die Holle denen sichtbar gemacht wird, die sehen konnen
Und die Hölle denen sichtbar gemacht wird, die sehen können
und die Holle wurde hervorgebracht fur den, der sieht
und die Hölle wurde hervorgebracht für den, der sieht
und zum Erscheinen gebracht wird der Hollenbrand fur (je)den, der sieht
und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand für (je)den, der sieht
und zum Erscheinen gebracht wird der Hollenbrand fur (je)den, der sieht
und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand für (je)den, der sieht

Gujarati

ane (dareka) jovavala same jahannama dekhiti kari devamam avase
anē (darēka) jōvāvāḷā sāmē jahannama dēkhītī karī dēvāmāṁ āvaśē
અને (દરેક) જોવાવાળા સામે જહન્નમ દેખીતી કરી દેવામાં આવશે

Hausa

Kuma, a bayyana Jahim ga mai gani
Kuma, a bayyana Jahĩm ga mai gani
Kuma, a bayyana Jahim ga mai gani
Kuma, a bayyana Jahĩm ga mai gani

Hebrew

וכולם יראו את הגיהינום
וכולם יראו את הגיהינום

Hindi

aur dekhane vaale ke lie narak saamane kar dee jaayegee
और देखने वाले के लिए नरक सामने कर दी जायेगी।
aur bhadakatee aag (jahannam) dekhane vaalon ke lie khol dee jaegee
और भड़कती आग (जहन्नम) देखने वालों के लिए खोल दी जाएगी
aur jahannum dekhane vaalon ke saamane zaahir kar dee jaegee
और जहन्नुम देखने वालों के सामने ज़ाहिर कर दी जाएगी

Hungarian

Es a Pokol latvan lathatova tetetik amnak, aki latja
És a Pokol látván láthatóvá tétetik amnak, aki látja

Indonesian

dan neraka diperlihatkan dengan jelas kepada setiap orang yang melihat
(Dan diperlihatkan dengan jelas) ditampakkan dengan seterang-terangnya (neraka) yakni neraka Jahim yang membakar itu (kepada setiap orang yang melihat) kepada setiap orang yang melihatnya. Jawab dari lafal Idzaa ialah
dan diperlihatkan neraka dengan jelas kepada setiap orang yang melihat
Saat nereka jahanam ditampakkan dengan jelas dan dapat disaksikan oleh semua. Saat itulah hari pembalasan tiba
Dan neraka diperlihatkan dengan jelas kepada setiap orang yang melihat
dan neraka diperlihatkan dengan jelas kepada setiap orang yang melihat

Iranun

Go payagun so Naraka Jahim ko phakailai ron

Italian

e apparira la Fornace per chi potra vederla
e apparirà la Fornace per chi potrà vederla

Japanese

mata goku hi wa, dare demo miru (hodo no)-sha ni (ariari to) gen wa sa reru
mata goku hi wa, dare demo miru (hodo no)-sha ni (ariari to) gen wa sa reru
また獄火は,誰でも見る(程の)者に(ありありと)現わされる。

Javanese

Lan neraka dipitontonake tumrap sapa sing deleng
Lan neraka dipitontonake tumrap sapa sing deleng

Kannada

ವಿದ್ರೋಹ ವೆಸಗಿದವನು

Kazakh

Tozaq, koretinderge korsetiledi
Tozaq, köretinderge körsetiledi
Тозақ, көретіндерге көрсетіледі
jane korwsilerge Jaxim anıq korsetiledi
jäne körwşilerge Jaxïm anıq körsetiledi
және көрушілерге Жахим анық көрсетіледі

Kendayan

Man naraka di tele’atn man jalas ka’ satiap urakng nang nele’

Khmer

haey phleung nork cheu hi m nung trauv ban ke bangheanh aoy kheunh yeang chbasa champoh anaknea del meulkheunh
ហើយភ្លើងនរកជើហ៊ីមនឹងត្រូវបានគេបង្ហាញឱ្យឃើញ យ៉ាងច្បាស់ចំពោះអ្នកណាដែលមើលឃើញ។

Kinyarwanda

Umuriro wa Jahanamu uzagaragarizwa (buri wese) ureba
Umuriro wa Jahanamu ukagaragarizwa (buri wese) ureba

Kirghiz

Karagan adamdarga tozok (anık) korgozulot
Karagan adamdarga tozok (anık) körgözülöt
Караган адамдарга тозок (анык) көргөзүлөт

Korean

boneun ja-ege jiog-ui moseub-i deuleonal ttae
보는 자에게 지옥의 모습이 드러날 때
jiog-i boneun ja ap-e natanalttae
지옥이 보는 자 앞에 나타날때

Kurdish

دۆزه‌خ نیشان ده‌درێت و ده‌رده‌خرێت بۆ هه‌رکه‌سێك که ببینێت
وە دۆزەخ پیشاندرا بۆ ھەر کەسێك کە بڕوانێت

Kurmanji

U doj ji ji bona wane dibinin ra xuya bu ye
Û doj jî ji bona wanê dibînin ra xuya bû ye

Latin

Lingala

Moto ya lifelo mokozala polele na oyo akomona

Luyia

Macedonian

и кога џехеннемот на секој што гледа ќе му се покаже
koga Dzehennemot, za onoj sto gleda, ke se zdogleda
koga Džehennemot, za onoj što gleda, ḱe se zdogleda
кога Џехеннемот, за оној што гледа, ќе се здогледа

Malay

Dan neraka diperlihatkan kepada sesiapa sahaja yang dapat melihatnya

Malayalam

kanunnavarkk venti narakam velivakkappetunna divasam
kāṇunnavarkk vēṇṭi narakaṁ veḷivākkappeṭunna divasaṁ
കാണുന്നവര്‍ക്ക് വേണ്ടി നരകം വെളിവാക്കപ്പെടുന്ന ദിവസം
kāṇunnavarkk vēṇṭi narakaṁ veḷivākkappeṭunna divasaṁ
കാണുന്നവര്‍ക്ക് വേണ്ടി നരകം വെളിവാക്കപ്പെടുന്ന ദിവസം
kāḻcakkārkkāyi narakaṁ veḷippeṭuttuṁ nāḷ
കാഴ്ചക്കാര്‍ക്കായി നരകം വെളിപ്പെടുത്തും നാള്‍

Maltese

un-Nar iħeġġeġ jintwera lil min jara

Maranao

Go payagn so naraka Jahim ko phakaylay ron

Marathi

Ani (pratyeka) pahanaryacya samora jahannama ughadapane anali ja'ila
Āṇi (pratyēka) pāhaṇāṟyācyā samōra jahannama ughaḍapaṇē āṇalī jā'īla
३६. आणि (प्रत्येक) पाहणाऱ्याच्या समोर जहन्नम उघडपणे आणली जाईल

Nepali

Ra sabai dekhnevalaharuko samu narka kholidi'inecha
Ra sabai dēkhnēvālāharūkō sāmu narka khōlidi'inēcha
र सबै देख्नेवालाहरूको सामु नर्क खोलिदिइनेछ ।

Norwegian

og helvete bringes frem for alle som ser
og helvete bringes frem for alle som ser

Oromo

(Guyyaa) ibiddi jahannam namuma arguuf mul'atte

Panjabi

Ate dekhana vali'am de sahamane naraka pragata kara dita javega
Atē dēkhaṇa vāli'āṁ dē sāhamaṇē naraka pragaṭa kara ditā jāvēgā
ਅਤੇ ਦੇਖਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਨਰਕ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।

Persian

و جهنم را به هر كه مى‌بيند نشان دهند؛
و دوزخ براى هر كسى ببيند ظاهر گردد
و جهنم برای هر که درنگرد آشکار شود
و جهنم برای هر بیننده آشکار می‌شود
و دوزخ رابرای هر بیننده ای آشکار سازند،
و جهنم برای هر بیننده‌ای آشکار می‌شود
و دوزخ برای بینندگان آشکار شود
و آشکار گردد دوزخ برای هر که بیند
و جهنم براى هر كه بيند آشكار گردد
و جهنم برای هر کس می‌نگرد بسی آشکار گردد
و دوزخ براى هر بیننده‌اى آشکار شود
و دوزخ برای هر فرد بینائی، آشکار و نمایان می‌گردد (و بر کسی مخفی نمی‌ماند)
و جهنّم برای هر بیننده‌ای آشکار می‌گردد،
و دوزخ براى هر كه ببيند- او را بينايى باشد- آشكار شود [و مردم در آن روز دو گروه شوند]
و جهنم برای هو بیننده ای آشکار می شود

Polish

I pokazany bedzie ogien piekielny temu, kto potrafi widziec
I pokazany będzie ogień piekielny temu, kto potrafi widzieć

Portuguese

E se fizer expor o Inferno a quem puder ver
E se fizer expor o Inferno a quem puder ver
E a fogueira for exposta visivelmente, para quem a quiser ver
E a fogueira for exposta visivelmente, para quem a quiser ver

Pushto

او دوزخ به هغه چا ته څرګند كړى شي چې يې ویني
او دوزخ به هغه چا ته څرګند كړى شي چې يې ویني

Romanian

Iadul va fi scos pentru cel care trebuie sa-l vada
Iadul va fi scos pentru cel care trebuie să-l vadă
ªi se va arata Iadul pentru cel care vede
ªi se va arãta Iadul pentru cel care vede

Rundi

N’umuriro ukaze cane uzo kwerekanwa k’umuntu uwariwe wese awubona

Russian

Iadul va fi scos pentru cel care trebuie sa-l vada
и (в День Суда) будет показана Геенна [Ад] тем, кто увидит [каждому]
i Ad budet yasno viden tem, kto budet videt'
и Ад будет ясно виден тем, кто будет видеть
I pokazan budet adskiy plamen' tomu, kto yego uvidit
И показан будет адский пламень тому, кто его увидит
i pokazana budet geyenna tem, kto uvidit
и показана будет геенна тем, кто увидит
i pokazhut ad tomu, komu [sleduyet yego] uvidet'
и покажут ад тому, кому [следует его] увидеть
I geyenna budet yasno pokazana vsem, kto vidit, - vot ono vozdayaniye
И геенна будет ясно показана всем, кто видит, - вот оно воздаяние
I ognennoye plamya Ada Predstanet pred ochami vsekh, kto vidit
И огненное пламя Ада Предстанет пред очами всех, кто видит

Serbian

и Огањ Пакао ће свакоме ко види да буде указан

Shona

Uye moto weGehena uchava pachena kune (wese) anoona

Sindhi

۽ دوزخ اُنھيءَ لاءِ پڌرو ڪبو جيڪو ڏسڻ گھرندو

Sinhala

balannekuta (penena andamata) niraya idiriyata genævit tabanu æta
balannekuṭa (peṇena andamaṭa) niraya idiriyaṭa genævit tabanu æta
බලන්නෙකුට (පෙණෙන අන්දමට) නිරය ඉදිරියට ගෙනැවිත් තබනු ඇත
tavada narambannanhata niraya pratyaksa karanu labayi
tavada naram̆bannanhaṭa niraya pratyakṣa karanu labayi
තවද නරඹන්නන්හට නිරය ප්‍රත්‍යක්‍ෂ කරනු ලබයි

Slovak

Somali

Oo Naarta loo muujiyo qof (waliba) oo arkaya
Naarta Jaxiimana waxaa loo muujin Ruuxii Arki
Naarta Jaxiimana waxaa loo muujin Ruuxii Arki

Sotho

Le mollo o tla behoa pontseng ea bohle

Spanish

Y el fuego del Infierno sera expuesto para que todos lo vean
Y el fuego del Infierno será expuesto para que todos lo vean
y el infierno se hara visible para quienes contemplen
y el infierno se hará visible para quienes contemplen
y el Infierno se hara visible para quienes contemplen
y el Infierno se hará visible para quienes contemplen
y se haga aparecer el fuego de la gehena a quien pueda ver
y se haga aparecer el fuego de la gehena a quien pueda ver
y el fuego abrasador [del infierno] sera expuesto ante todos los que [estan destinados a] verlo
y el fuego abrasador [del infierno] será expuesto ante todos los que [están destinados a] verlo
y sera expuesto el fuego del Infierno para que lo vean
y será expuesto el fuego del Infierno para que lo vean
y sea mostrado el Infierno a quien vea
y sea mostrado el Infierno a quien vea

Swahili

Na utaoneshwa Moto wa Jahanamu kwa kila aonaye, uwe waonekana waziwazi
Na Jahannamu itadhihirishwa kwa mwenye kuona

Swedish

och da helvetet skall goras fullt synligt for alla som kan se
och då helvetet skall göras fullt synligt för alla som kan se

Tajik

va cahannamro ʙa har ki meʙinad nison dihand
va çahannamro ʙa har kī meʙinad nişon dihand
ва ҷаҳаннамро ба ҳар кӣ мебинад нишон диҳанд
va duzax ʙaroi har fardi ʙino oskor va namojon megardad
va dūzax ʙaroi har fardi ʙino oşkor va namojon megardad
ва дӯзах барои ҳар фарди бино ошкор ва намоён мегардад
Va cahannam ʙaroi har ʙinandae oskor mesavad
Va çahannam ʙaroi har ʙinandae oşkor meşavad
Ва ҷаҳаннам барои ҳар бинандае ошкор мешавад

Tamil

Manitarkal kan mun narakam kontu vantu vaikkappattu vitum
Maṉitarkaḷ kaṇ muṉ narakam koṇṭu vantu vaikkappaṭṭu viṭum
மனிதர்கள் கண் முன் நரகம் கொண்டு வந்து வைக்கப்பட்டு விடும்
appotu parpporukku(k kanum vakaiyil) narakam velippatuttappatum
appōtu pārppōrukku(k kāṇum vakaiyil) narakam veḷippaṭuttappaṭum
அப்போது பார்ப்போருக்கு(க் காணும் வகையில்) நரகம் வெளிப்படுத்தப்படும்

Tatar

Вә күзе күргән кешеләргә җәһәннәм күрсәтелер

Telugu

Mariyu cuse vari yedutaku, narakagni spastanga kanabadetatlu tebadutundi
Mariyu cūsē vāri yeduṭaku, narakāgni spaṣṭaṅgā kanabaḍēṭaṭlu tēbaḍutundi
మరియు చూసే వారి యెదుటకు, నరకాగ్ని స్పష్టంగా కనబడేటట్లు తేబడుతుంది
ప్రతి చూపరి ముందూ నరకం బహిర్గతం చేయబడుతుంది

Thai

læa nrk h̄rụ̄x pelw fị ca t̄hūk p̄hey h̄ı̂ kæ̀ p̄hū̂ thī̀ mxng mạn
และนรกหรือเปลวไฟจะถูกเผยให้แก่ผู้ที่มองมัน
læa nrk hrux pelw fi ca thuk phey hı kæ phu thi mxng man
læa nrk h̄rụ̄x pelw fị ca t̄hūk p̄hey h̄ı̂ kæ̀ p̄hū̂ thī̀ mxng mạn
และนรกหรือเปลวไฟจะถูกเผยให้แก่ผู้ที่มองมัน

Turkish

Ve cehennem, belirtilir görene
Ve gorene cehennem acık bir sekilde gosterilmistir
Ve görene cehennem açık bir şekilde gösterilmiştir
Gorebilenler icin cehennem de sergilenmistir
Görebilenler için cehennem de sergilenmiştir
Bir de cehennem, her (gozu olub) gorene acılmıstır, (o gun, onu herkes gorecektir)
Bir de cehennem, her (gözü olub) görene açılmıştır, (o gün, onu herkes görecektir)
Cehennem de ortaya cıkıp gorebilene gorunur
Cehennem de ortaya çıkıp görebilene görünür
Cehennem her bakanın gorecegi sekilde gosterilir
Cehennem her bakanın göreceği şekilde gösterilir
Goren kimseler icin cehennem hortlatildigi vakit
Gören kimseler için cehennem hortlatildigi vakit
Ve gorene cehennem acık bir sekilde gosterilmistir
Ve görene cehennem açık bir şekilde gösterilmiştir
Cehennem goz onune cıkarılacaktır
Cehennem göz önüne çıkarılacaktır
Goren kimseler icin cehennem hortlatıldıgı vakit
Gören kimseler için cehennem hortlatıldığı vakit
goren kimseler icin cehennem hortlatıldıgı zaman
gören kimseler için cehennem hortlatıldığı zaman
Goren kimseler icin cehennem hortlatıldıgı vakit
Gören kimseler için cehennem hortlatıldığı vakit
Goren kimseler icin cehennem ortaya cıkarılmıstır
Gören kimseler için cehennem ortaya çıkarılmıştır
Gorebilenler icin cehennem de sergilenmistir
Görebilenler için cehennem de sergilenmiştir
o alevli ates (cehennem), gorecek (her) kimseye apacık gosterildigi (zaman)
o alevli ateş (cehennem), görecek (her) kimseye apaçık gösterildiği (zaman)
Cehennem, bakan herkese apacık gosterilir
Cehennem, bakan herkese apaçık gösterilir
Ve alevli ates (cehennem), onu gorecek olan kimseye acıkca gosterilmistir
Ve alevli ateş (cehennem), onu görecek olan kimseye açıkça gösterilmiştir
Ve burrizetilcehıymu limen yera
Ve burrizetilcehıymu limen yera
Ve burrizetil cahimu li men yera
Ve burrizetil cahîmu li men yerâ
ve (cehennemin) yakıcı atesi, onu gor(meye mahkum edil)en herkesin karsısına getirilecektir
ve (cehennemin) yakıcı ateşi, onu gör(meye mahkum edil)en herkesin karşısına getirilecektir
veburrizeti-lcehimu limey yera
vebürrizeti-lceḥîmü limey yerâ
ve gorene cehennem acık bir sekilde gosterildigi zaman
ve görene cehennem açık bir şekilde gösterildiği zaman
Goren kimselere cehennem gosterilir
Gören kimselere cehennem gösterilir
Cehennem, gorenler icin apacık bir sekilde gosterilir
Cehennem, görenler için apaçık bir şekilde gösterilir
Cehennem her gorene, apacık gorunur
Cehennem her görene, apaçık görünür
Goren kimseler icin cehennem ortaya cıkarılmıstır
Gören kimseler için cehennem ortaya çıkarılmıştır
Gorebilenler icin cehennem de sergilenmistir
Görebilenler için cehennem de sergilenmiştir
Cehennem, gorenler icin apacık bir sekilde gosterilir
Cehennem, görenler için apaçık bir şekilde gösterilir
Goren kisi icin cehennem apacık ortaya cıkarılmıstır
Gören kişi için cehennem apaçık ortaya çıkarılmıştır
Goren kisi icin cehennem apacık ortaya cıkarılmıstır
Gören kişi için cehennem apaçık ortaya çıkarılmıştır
Goren kisi icin cehennem apacık ortaya cıkarılmıstır
Gören kişi için cehennem apaçık ortaya çıkarılmıştır

Twi

Amanehunu gya bεda adi pefee ama obi a ohunu

Uighur

قارىغۇچىلارغا جەھەننەم ئوچۇق كۆرسىتىلىدۇ
قارىغۇچىلارغا جەھەننەم ئوچۇق كۆرسىتىلىدۇ

Ukrainian

І покажуть пекло тим, хто бачить
Peklo bude prynosytysya u isnuvannya
Пекло буде приноситися у існування
I pokazhutʹ peklo tym, khto bachytʹ
І покажуть пекло тим, хто бачить
I pokazhutʹ peklo tym, khto bachytʹ
І покажуть пекло тим, хто бачить

Urdu

Aur har dekhne wale ke samney dozak khol kar rakh di jayegi
اور ہر دیکھنے والے کے سامنے دوزخ کھول کر رکھ دی جائے گی
اور ہر دیکھنے والے کے لیے دوزخ سامنے لائی جائے گی
اور دوزخ دیکھنے والے کے سامنے نکال کر رکھ دی جائے گی
اور نکال ظاہر کر دیں دوزخ کو جو چاہے دیکھے [۲۴]
اور (ہر) دیکھنے والے کیلئے دوزخ ظاہر کر دی جائے گی۔
Aur (her)dekhney waly kay samaney jahanum zahir ki jaey gi
اور (ہر) دیکھنے والے کے سامنے جہنم ﻇاہر کی جائے گی
aur (har) dekhne waale ke saamne jahannam zaaher ki jayegi
اور ظاہر کردی جائے گی جہنم ہر دیکھنے والے کے لیے
اور ہر دیکھنے والے کے لئے دوزخ ظاہر کر دی جائے گی
اور دوزخ ہر دیکھنے والے کے سامنے ظاہر کردی جائے گی۔
اور جہنم کو دیکھنے والوں کے لئے نمایاں کردیا جائے گا

Uzbek

Ва жаҳаннам кўрадиганларга зоҳир қилинадир
Ва дўзах кўрадиган (ҳар бир) кишига кўрсатиб қўйилганида
Ва жаҳаннам кўрадиганларга зоҳир қилинадир

Vietnamese

hoa nguc se đuoc pho bay cho nguoi nao nhin thay
hỏa ngục sẽ được phô bày cho người nào nhìn thấy
(Vao Ngay đo), Hoa Nguc se đuoc phoi bay cho nhin thay
(Vào Ngày đó), Hỏa Ngục sẽ được phơi bày cho nhìn thấy

Xhosa

Ukanti uMlilo wesiHogo uya kubonakaliswa uthi thaa (kumntu wonke) obonayo

Yau

Nombe Moto Waukali wuchiwichidwa palangulangu kwa nkulola (jwalijose)
Nombe Moto Waukali wuchiŵichidwa palangulangu kwa nkulola (jwalijose)

Yoruba

Won si maa fi Ina han kedere fun (gbogbo) eni t’o riran
Wọ́n sì máa fi Iná hàn kedere fún (gbogbo) ẹni t’ó ríran

Zulu