Achinese

Neupeujeut malam seupot that leupah ‘Oh beungoh uroe teuma Neupeutrang

Afar

Kaadu kay bar dattoyseeh, kay laqó ayrô diifut yeyyeeqe

Afrikaans

En Hy het die nag daarvan donker gemaak, en die lig daarvan laat skyn

Albanian

Naten ia beri te erret dhe nxori diten
Natën ia bëri të errët dhe nxori ditën
dhe netet e tij i ka bere te errta, kurse ditet te ndritshme
dhe netët e tij i ka bërë të errta, kurse ditët të ndritshme
Netet i beri te erreta, kurse ditet te ndritshme
Netët i bëri të errëta, kurse ditët të ndritshme
Naten ia erresoi e diten ia ndricoi
Natën ia errësoi e ditën ia ndriçoi
Naten ia erresoi e diten ia ndricoi
Natën ia errësoi e ditën ia ndriçoi

Amharic

lelitwanimi ach’eleme፡፡ k’eniwanimi gelets’e፡፡
lēlītwanimi āch’eleme፡፡ k’eniwanimi gelets’e፡፡
ሌሊቷንም አጨለመ፡፡ ቀንዋንም ገለጸ፡፡

Arabic

«وأغطش ليلها» أظلمه «وأخرج ضحاها» أبرز نور شمسها وأضيف إليها الليل لأنه ظلها والشمس لأنها سراجها
abaethukm 'ayuha alnas- baed almawt 'ashadu fi tqdyrkm 'am khalaq alsma'? rafaeaha fawqakum kalbna', waela sqfha fi alhawa' la tafawut fiha wala ftwr, wazlm laylaha bghrwb shmsha, wa'abraz nharha bshrwqha. wal'ard baed khalaq alsama' bstha, wawde fiha mnafeha, wfjjar fiha euyun alma', wanbt fiha ma yurea min alnbatat, wathbt fiha aljibal awtadana lha. khalaq subhanah kl hadhih alnaeam manfaeat lakum wlaneamkm. ('in 'iieadat khalaqakum yawm alqiamat 'ahwan ealaa allah min khalq hadhih alashya', wklh ealaa allah hayin ysyr)
أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير)
Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha
Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha
Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha
Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha
wa-aghtasha laylaha wa-akhraja duhaha
wa-aghtasha laylaha wa-akhraja duhaha
wa-aghṭasha laylahā wa-akhraja ḍuḥāhā
وَأَغۡطَشَ لَیۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحٜ ىٰهَا
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحۭىٰهَا
وَاَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَاَخۡرَجَ ضُحٰىهَاࣕ‏
وَأَغۡطَشَ لَیۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
وَاَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَاَخۡرَجَ ضُحٰىهَا ٢٩ﶝ
Wa 'Aghtasha Laylaha Wa 'Akhraja Đuhaha
Wa 'Aghţasha Laylahā Wa 'Akhraja Đuĥāhā
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَيٰهَاۖ‏
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحٜ ىٰهَا
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحۭىٰهَا
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
واغطش ليلها واخرج ضحىها
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَيٰهَاۖ
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا (وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا: أَظْلَمَ لَيْلَهَا بِغُرُوبِ شَمْسِهَا, وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا: أَبْرَزَ نَهَارَهَا بِشُرُوقِ شَمْسِهَا)
واغطش ليلها واخرج ضحىها (واغطش ليلها: اظلم ليلها بغروب شمسها, واخرج ضحاها: ابرز نهارها بشروق شمسها)

Assamese

Arau teraemi iyara raatika karaiche andhakara arau prakasa karaiche purbahnara pohara
Ārau tēraēm̐i iẏāra raātika karaichē andhakāra ārau prakāśa karaichē pūrbāhnara pōhara
আৰু তেৱেঁই ইয়াৰ ৰাতিক কৰিছে অন্ধকাৰ আৰু প্ৰকাশ কৰিছে পূৰ্বাহ্নৰ পোহৰ।

Azerbaijani

gecəsini qaranlıq edib, səhərini də nurlandırdı
gecəsini qaranlıq edib, səhərini də nurlandırdı
gecəsini qaranlıq edib, səhərini də nurlandırdı
gecəsini qaranlıq edib, səhərini də nurlandırdı
Gecəsini qaranlıq, gunduzunu isıqlı etdi
Gecəsini qaranlıq, gündüzünü işıqlı etdi

Bambara

ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߵߊ߬ ߛߎ ߘߌ߬ߓߌߘߏ߲߬ ߸ ߞߵߊ߬ ߛߎ߲߰ߕߟߋ ߞߣߍߦߊ ߟߊߓߐ߫
ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߵߊ߬ ߛߎ ߘߌ߬ߓߌߘߏ߲߬ ߸ ߞߵߊ߬ ߛߎ߲߰ߕߟߋ ߞߣߍߦߊ ߟߊߓߐ߫
ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߵߊ߬ ߛߎ ߘߌ߬ߓߌߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ ߛߎ߲߰ߕߟߋ ߞߣߍߦߊ ߟߊߓߐ߫

Bengali

Ara tini era ratake karechena andhakaracchanna ebam prakasa karechena era suryaloka
Āra tini ēra rātakē karēchēna andhakārācchanna ēbaṁ prakāśa karēchēna ēra sūryālōka
আর তিনি এর রাতকে করেছেন অন্ধকারাচ্ছন্ন এবং প্ৰকাশ করেছেন এর সূর্যালোক
Tini era ratrike karechena andhakaracchanna ebam era suryoloka prakasa karechena.
Tini ēra rātrikē karēchēna andhakārācchanna ēbaṁ ēra sūryōlōka prakāśa karēchēna.
তিনি এর রাত্রিকে করেছেন অন্ধকারাচ্ছন্ন এবং এর সূর্যোলোক প্রকাশ করেছেন।
ara era ratake tini andhakaracchanna karechena, ara bera kare enechena era dibaloka.
āra ēra rātakē tini andhakārācchanna karēchēna, āra bēra karē ēnēchēna ēra dibālōka.
আর এর রাতকে তিনি অন্ধকারাচ্ছন্ন করেছেন, আর বের করে এনেছেন এর দিবালোক।

Berber

Issebrek iv is; Issuffe$ ed tafat is
Issebrek iv is; Issuffe$ ed tafat is

Bosnian

noci njegove mracnim, a dane svijetlim ucinio
noći njegove mračnim, a dane svijetlim učinio
noci njegove mracnim, a dane svjetlim ucinio
noći njegove mračnim, a dane svjetlim učinio
noci njegove mracnim, a dane svijetlim ucinio
noći njegove mračnim, a dane svijetlim učinio
I zatamnio noc njegovu, i izveo svjetlo njegovo
I zatamnio noć njegovu, i izveo svjetlo njegovo
WE ‘EGTESHE LEJLEHA WE ‘EHREXHE DUHAHA
noci njegove mracnim, a dane svijetlim ucinio
noći njegove mračnim, a dane svijetlim učinio

Bulgarian

i potumni noshtta mu, i izvede utroto mu
i potŭmni noshtta mu, i izvede utroto mu
и потъмни нощта му, и изведе утрото му

Burmese

ထို့ပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် ယင်း၏ညကို မှောင်မှိန်စေတော်မူပြီး ယင်း၏နေ့ကိုမူကား (နေ့အလင်း ရောင်ဖြင့်) ထင်ရှားစေတော်မူ၏။
၂၉။ ထိုကောင်းကင်၌ ညဉ့်ကို မှောင်မိုက်စေတော်မူ၏၊ နေ့ကို ထွန်းလင်းတောက်ပစေတော်မူ၏။
၎င်းပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် ယင်း မိုးကောင်းကင်၏ ညဉ့်ကို မှောင်မိုက်စေတော်မူခဲ့၏။ ထို့ပြင် ယင်းမိုးကောင်းကင်၏ နေ့ကိုမူကား (လင်းဝင်း) ထင်ရှားစေတော်မူခဲ့၏။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် ထိုမိုး‌ကောင်းကင်၏ညကို‌မှောင်မိုက်‌စေ‌တော်မူခဲ့ပြီး သူ၏‌နေ့ကိုမူ (လင်းဝင်း)ထင်ရှား‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Va enfosquir la nit i va treure el mati
Va enfosquir la nit i va treure el matí

Chichewa

Usiku wake amaukuta ndi m’dima ndipo masana ake amatulutsa kuwala
“Ndipo amauvindikira usiku wake ndi mdima ndipo amatulutsa kuwala wake

Chinese(simplified)

ta shi ta de yejian hei'an, bing xian chu ta de guangming.
tā shǐ tā de yèjiān hēi'àn, bìng xiǎn chū tā de guāngmíng.
他使它的夜间黑暗,并显出它的光明。
Ta shi tian de ye bian cheng hei'an de, shi tian de zhou bian cheng guangming de.
Tā shǐ tiān de yè biàn chéng hēi'àn de, shǐ tiān de zhòu biàn chéng guāngmíng de.
他使天的夜变成黑暗的,使天的昼变成光明的。
ta shi ta de yejian hei'an, bing xian chu ta de guangming
tā shǐ tā de yèjiān hēi'àn, bìng xiǎn chū tā de guāngmíng
他使它的夜间黑暗,并显出它的光明。

Chinese(traditional)

ta shi ta de yejian hei'an, bing xian chu ta de guangming
tā shǐ tā de yèjiān hēi'àn, bìng xiǎn chū tā de guāngmíng
他使 它的夜间黑暗,并显出它的光明。
ta shi ta de yejian hei'an, bing xian chu ta de guangming.
tā shǐ tā de yèjiān hēi'àn, bìng xiǎn chū tā de guāngmíng.
他使它的夜間黑暗,並顯出它的光明。

Croatian

I zatamnio noc njegovu, i izveo svjetlo njegovo
I zatamnio noć njegovu, i izveo svjetlo njegovo

Czech

a ztemnil jeho noc, a jeho puldne vznitil
a ztemnil jeho noc, a jeho půldne vznítil
On utocit svuj vecer sery brightened svuj morn
On útocit svuj vecer šerý brightened svuj morn
temnotou noc jeho zahalil a jasu dennimu z neho vzejit dal
temnotou noc jeho zahalil a jasu dennímu z něho vzejít dal

Dagbani

Ka zibgi di yuŋ, ka chɛ ka di wuntaŋ’ ne

Danish

Han stillede dens nat mørke lysnede dens morn
En Hij maakte de nacht donker en bracht het daglicht voort

Dari

و شبش را تاریک و روزش را روشن گردانید

Divehi

އަދި އެ އުޑުގެ ރޭގަނޑު އަނދިރިކުރެއްވިއެވެ. އަދި އެ އުޑުގެ ދުވާލު ފާޅުކުރެއްވިއެވެ

Dutch

Hij heeft de nacht ervan donker gemaakt en het heldere daglicht ervan tevoorschijn gebracht
En hij heeft den nacht daarvan duister gemaakt, en heeft zijn licht voortgebracht
En Hij maakte haar nacht duister en Hij maakte haar dag licht
En Hij maakte de nacht donker en bracht het daglicht voort

English

giving darkness to its night and bringing out its morning brightness
He covers its night with darkness and brings out light in its forenoon
Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light)
And He made dark its night, and brought forth its sunshine
and covered its night with darkness and brought forth from it its day
Gave darkness to its night, and brightness to its day
He darkened its night and brought forth its morning light
and darkened its night, and brought forth its forenoon
Its night does He endow with darkness, and its splendor does He bring out
And He darkened its nights and brought out its daylight
and darkened its night, and brought forth its forenoon
and darkened its night, and brought forth its day
And He obscured its night and brought out its light of day
Its night did He darken and the day did He pervade with light and illuminate
And He covered its night (with darkness) and brought forth its forenoon (as evidently shining)
and He made its night dark and brought out its forenoon
He imbued the night with darkness, and drew out its morning (glow)
and made its night to cover it, and brought forth its noonday light
He gave darkness to the night and brightness to the day
And He hath made the night thereof dark, and hath produced the light thereof
And He made dark its night and its splendour does He bring out with light
And gave darkness to its night, and brought out its light
And He darkened its night, and He brought out its day break
and covered its night with darkness and brought forth from it its day
And He darkened its night and brought out its day light
And He darkened its night and brought out its day light
And He made dark its night and brought out its light
And made its night dark and its day bright
And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof
and darkened its night, and brought forth its daylight
and He has made dark its night and brought forth its light of day
And He bedimmed its night and brought out its forenoon
He has made its nights dark and its days bright
Its night He covers with darkness, and its forenoon He brings out (with light)
and darkened its night, and brought forth its daylight
He dimmed its night, and brought forth its daylight
He dimmed its night, and brought forth its daylight
giving darkness to its night and brightness to its day
and darkened its night and brought forth its daylight
He darkened its night and brought out its morning light
Its night He covers and He brings out its forenoon
And He made dark its night and its splendor He brings out
At night He grants its darkness and its brightness He brings out (with light)
And He dimmed its night, and brought out its daylight
And He dimmed its night, and brought out its daylight
He darkens its night and brings forth its morning glow
And He covered its night and brought out its morning
And He covered its night and brought out its morning
darkened its night, and brought forth its day
And He darkened its night and extracted its brightness
and making its night dark and bringing forth its morning light
Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light)

Esperanto

Li far its nokt dark brightened its morn

Filipino

Ang kanyang gabi ay nilukuban Niya ng kadiliman, at ang kanyang katanghalian ay ginawaran Niya ng liwanag
At nagpakulimlim Siya ng gabi nito at nagpalabas Siya ng kaliwanagan nito

Finnish

yoksi Han tayttaa sen pimeydella, ja siita han vetaa taas esiin paivanvalon
yöksi Hän täyttää sen pimeydellä, ja siitä hän vetää taas esiin päivänvalon

French

Il en a rendu la nuit obscure et en a fait briller le jour
Il en a rendu la nuit obscure et en a fait briller le jour
Il a assombri sa nuit et fait luire son jour
Il a assombri sa nuit et fait luire son jour
Il a assombri sa nuit et fait luire son jour
Il a assombri sa nuit et fait luire son jour
Il le plonge, la nuit, dans l’obscurite et l’inonde, le jour, de clarte
Il le plonge, la nuit, dans l’obscurité et l’inonde, le jour, de clarté
Il y a cree une nuit obscure, de laquelle Il fait poindre les premieres lueurs de l’aube
Il y a créé une nuit obscure, de laquelle Il fait poindre les premières lueurs de l’aube

Fulah

O niɓɓaɗini jemma makko O yaltini annoore makko

Ganda

Aleeta enzikiza yaalyo n’aggyayo ekitangaala kyalyo

German

Und Er machte seine Nacht finster und ließ sein Tageslicht hervorgehen
Und Er machte seine Nacht finster und ließ sein Tageslicht hervorgehen
Und Er ließ seine Nacht dunkel werden und seinen Morgen hervorkommen
Und Er ließ seine Nacht dunkel werden und seinen Morgen hervorkommen
und ER verfinsterte seine Nacht und ER brachte seine Morgendammerung hervor
und ER verfinsterte seine Nacht und ER brachte seine Morgendämmerung hervor
Und Er hat seine Nacht finster gemacht und seine Morgenhelle hervorkommen lassen
Und Er hat seine Nacht finster gemacht und seine Morgenhelle hervorkommen lassen
Und Er hat seine Nacht finster gemacht und seine Morgenhelle hervorkommen lassen
Und Er hat seine Nacht finster gemacht und seine Morgenhelle hervorkommen lassen

Gujarati

ane teni rata andhari banavi ane divasane prakasita karyo
anē tēnī rāta andhārī banāvī anē divasanē prakāśita karyō
અને તેની રાત અંધારી બનાવી અને દિવસને પ્રકાશિત કર્યો

Hausa

Kuma Ya duhuntar da darenta, kuma Ya fitar da hantsinta
Kuma Ya duhuntar da darenta, kuma Ya fitar da hantsinta
Kuma Ya duhuntar da darenta, kuma Ya fitar da hantsinta
Kuma Ya duhuntar da darenta, kuma Ya fitar da hantsinta

Hebrew

ואשר את ליללם עשה אפל, ואליהם מביא את אור היום
ואשר את לילם עשה אפל, ואליהם מביא את אור היום

Hindi

aur usakee raat ko andheree tatha din ko ujaala kiya
और उसकी रात को अंधेरी तथा दिन को उजाला किया।
aur usakee raat ko andhakaaramay banaaya aur usaka divas-prakaash prakat kiya
और उसकी रात को अन्धकारमय बनाया और उसका दिवस-प्रकाश प्रकट किया
phir use duroost kiya aur usakee raat ko taareek banaaya aur (din ko) usakee dhoop nikaalee
फिर उसे दुरूस्त किया और उसकी रात को तारीक बनाया और (दिन को) उसकी धूप निकाली

Hungarian

Sotette es rejtette tette ejszakajat, es elohozta nappalat
Sötétté és rejtetté tette éjszakáját, és előhozta nappalát

Indonesian

dan Dia menjadikan malamnya (gelap gulita), dan menjadikan siangnya (terang benderang)
(Dan Dia menjadikan malamnya gelap gulita) membuatnya gelap (dan menjadikan siangnya terang benderang) Dia menampakkan cahaya matahari. Di dalam ungkapan ini lafal Al-Lail atau malam hari dimudhafkan kepada As-Samaa', karena malam hari merupakan kegelapan baginya. Dan dimudhafkan pula kepada matahari, karena matahari merupakan cahaya baginya
dan Dia menjadikan malamnya gelap gulita, dan menjadikan siangnya terang benderang
Malam telah dijadikan-Nya gelap dan siang telah dijadikan-Nya bercahaya
Dan Dia menjadikan malamnya (gelap gulita), dan menjadikan siangnya (terang benderang)
dan Dia menjadikan malamnya (gelap gulita), dan menjadikan siangnya (terang benderang)

Iranun

Go Piyakalibotung Iyan so gagawi-i ron, go Piyakaliwanag Iyan so daondao ron

Italian

ha fatto oscura la sua notte e ha fatto brillare il chiarore del suo giorno
ha fatto oscura la sua notte e ha fatto brillare il chiarore del suo giorno

Japanese

yoru o kuraku nasa re, mata, komyo o gen wa sa reru
yoru o kuraku nasa re, mata, kōmyō o gen wa sa reru
夜を暗くなされ,また,光明を現わされる。

Javanese

Gawe peteng wayahe wengi, sarta gawe padhang wayahe awan
Gawe peteng wayahe wengi, sarta gawe padhang wayahe awan

Kannada

taruvaya bhumiyannu haradiruvanu
taruvāya bhūmiyannu haraḍiruvanu
ತರುವಾಯ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಹರಡಿರುವನು

Kazakh

Onın tunin qarangılatıp, kundizin jarıqqa sıgardı
Onıñ tünin qarañğılatıp, kündizin jarıqqa şığardı
Оның түнін қараңғылатып, күндізін жарыққа шығарды
jane onın tunin qarangı etip, / kundiz / jarıgın sıgardı
jäne onıñ tünin qarañğı etip, / kündiz / jarığın şığardı
және оның түнін қараңғы етіп, / күндіз / жарығын шығарды

Kendayan

Man ia nyadiatn malain nya (gelap gulita) man nyadiatn jiaunya (tarang banderang)

Khmer

haey trong ban thveu aoy reatreikeal robsa vea ngngut haey trong kaban b po ch nh ponlu robsa vea mokvinh der nowpel thngai
ហើយទ្រង់បានធ្វើឱ្យរាត្រីកាលរបស់វាងងឹត ហើយទ្រង់ ក៏បានបពោ្ចញពន្លឺរបស់វាមកវិញដែរនៅពេលថ្ងៃ។

Kinyarwanda

Ijoro ryacyo arigira umwijima, amanywa yacyo arayakesha
Ijoro ryacyo arigira umwijima, amanywa yacyo arayakesha

Kirghiz

Tunun karaŋgı kıldı jana (taŋ attırıp) jarıgın cıgardı
Tünün karaŋgı kıldı jana (taŋ attırıp) jarıgın çıgardı
Түнүн караңгы кылды жана (таң аттырып) жарыгын чыгарды

Korean

geugeos-ui bam-eul eodubge hasyeossgo geugeos-ui achimbich-eul naesyeossnola
그것의 밤을 어둡게 하셨고 그것의 아침빛을 내셨노라
geubun-eun bam-eul eodubge dusa bich-eul dusyeossnola
그분은 밤을 어둡게 두사 빛을 두셨노라

Kurdish

شه‌وگاره‌که‌ی تاریك کردووه‌، کاتی چێشته‌نگاویش ڕووناک خۆری ده‌رخستووه‌
وە شەوی ئەوی تاریك کرد ودەریخست(ڕووناکی) ڕۆژی

Kurmanji

U seva wi (ezmani) tari kiriye, roja wi ronahi kiriye
Û şeva wî (ezmanî) tarî kirîye, roja wî ronahî kirîye

Latin

He factus its nox dark brightened its morn

Lingala

Luyia

Macedonian

ноќите негови мрачни, а деновите светли ги направи
nokite nivni resi temni da bidat, a denovite, pak, svetli da bidat
noḱite nivni reši temni da bidat, a denovite, pak, svetli da bidat
ноќите нивни реши темни да бидат, а деновите, пак, светли да бидат

Malay

Dan Ia menjadikan malamnya gelap-gelita, serta menjadikan siangnya terang-benderang

Malayalam

atile ratriye avan iruttakkukayum, atile pakaline avan pratyaksappetuttukayum ceytirikkunnu
atile rātriye avan iruṭṭākkukayuṁ, atile pakaline avan pratyakṣappeṭuttukayuṁ ceytirikkunnu
അതിലെ രാത്രിയെ അവന്‍ ഇരുട്ടാക്കുകയും, അതിലെ പകലിനെ അവന്‍ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
atile ratriye avan iruttakkukayum, atile pakaline avan pratyaksappetuttukayum ceytirikkunnu
atile rātriye avan iruṭṭākkukayuṁ, atile pakaline avan pratyakṣappeṭuttukayuṁ ceytirikkunnu
അതിലെ രാത്രിയെ അവന്‍ ഇരുട്ടാക്കുകയും, അതിലെ പകലിനെ അവന്‍ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
atile ravine avan irulullatakki. pakaline irulilninn purattetukkukayum ceytu
atile rāvine avan iruḷuḷḷatākki. pakaline iruḷilninn puṟatteṭukkukayuṁ ceytu
അതിലെ രാവിനെ അവന്‍ ഇരുളുള്ളതാക്കി. പകലിനെ ഇരുളില്‍നിന്ന് പുറത്തെടുക്കുകയും ചെയ്തു

Maltese

udallam il-lejl tiegħu, u ħareg (u dawwal) l-għodwa tiegħu
udallam il-lejl tiegħu, u ħareġ (u dawwal) l-għodwa tiegħu

Maranao

Go piyakalibotng Iyan so gagawii ron, go piyakaliwanag Iyan so dawndaw ron

Marathi

Ani tyacya ratrila andhakarapurna banavile ani tyacya divasala prakata kele
Āṇi tyācyā rātrīlā andhakārapūrṇa banavilē āṇi tyācyā divasālā prakaṭa kēlē
२९. आणि त्याच्या रात्रीला अंधकारपूर्ण बनविले आणि त्याच्या दिवसाला प्रकट केले

Nepali

Ra tyasako ratila'i andhakaramaya banayo ra dinama prakata garyo
Ra tyasakō rātīlā'ī andhakāramaya banāyō ra dinamā prakaṭa garyō
र त्यसको रातीलाई अन्धकारमय बनायो र दिनमा प्रकट गर्यो ।

Norwegian

lot dens natt bli mørk og lot morgenlyset komme frem
lot dens natt bli mørk og lot morgenlyset komme frem

Oromo

Halkan ishee dukkaneessee guyyaa ishee ibse

Panjabi

Phira usa di rata nu haneri bana'i'a ate usa de dina nu prakasavana kita
Phira usa dī rāta nū hanērī baṇā'i'ā atē usa dē dina nū prakāśavāna kītā
ਫਿਰ ਉਸ ਦੀ ਰਾਤ ਨੂੰ ਹਨੇਰੀ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਦਿਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਕੀਤਾ।

Persian

شبش را تاريك كرد و روشنايى‌اش را آشكار ساخت،
و شبش را تاريك و روزش را نمايان كرد
و شب آن را تاریک کرد و روز آن را برآورد
و شبش را تاریک، و روزش را روشن گردانید
و شبش را تاریکو روزش را روشن ساخت،
و شبش را تاریک و روزش را روشن گردانید،
و شامش را تیره و روزش را روشن گردانید
و تاریک ساخت شبش را و برآورد روزش‌
و شبش را تيره و روزش را آشكار گردانيد،
و شبش را تیره کرد و روزش را (روشن) برون آورد
شبش را تیره و روزش را روشن گرداند
و شب آن را تاریک کرد، و روزِ آن را پدیدار و روشن ساخت
و شبش را تاریک و روزش را آشکار نمود
و شبش را تاريك ساخت و روزش را بيرون آورد
وشبش را تاریک, وروزش را روشن گردانید

Polish

On zaciemnił jego noc i On wyprowadził swiatłosc poranna
On zaciemnił jego noc i On wyprowadził światłość poranną

Portuguese

E fez escura sua noite, e fez sair a plena luz de sua manha
E fez escura sua noite, e fez sair a plena luz de sua manhã
Escureceu a noite e, (consequentemente) clareou o dia
Escureceu a noite e, (consequentemente) clareou o dia

Pushto

او د ده شپه يې توره تیاره كړې ده او د ده رڼا يې راوېستلې ده
او د ده شپه يې توره تیاره كړې ده او د ده رڼا يې راوېستلې ده

Romanian

El i-a dat noptii intunericul, El i-a izvodit zilei lumina
El i-a dat nopţii întunericul, El i-a izvodit zilei lumina
El produce its noapte întunecat însenina its morn
El a facut intunecata noaptea lui ºi a scos la iveala ziua lui
El a fãcut întunecatã noaptea lui ºi a scos la ivealã ziua lui

Rundi

N’ugushiramwo umwijima w’Ijoro ryawo, n’uguserura Umutaga wayo

Russian

El i-a dat noptii intunericul, El i-a izvodit zilei lumina
и сделал ночь его темной и вывел зарю его
On sdelal temnoy noch' yego (neba) i vyvel yego utrennyuyu zaryu
Он сделал темной ночь его (неба) и вывел его утреннюю зарю
Velel yemu proizvodit' temnotu nochi, zastavil yego izvodit' utrennyuyu svetozarnost'
Велел ему производить темноту ночи, заставил его изводить утреннюю светозарность
омрачил ночь его и вывел зарю
On sdelal nebo noch'yu temnym i porodil svet
Он сделал небо ночью темным и породил свет
On sdelal noch' tomnoy, a den' svetlym
Он сделал ночь тёмной, а день светлым
Yego zalil On mrakom nochi I vyyavil (velikolepiye yego siyaniyem) dnevnogo sveta
Его залил Он мраком ночи И выявил (великолепие его сиянием) дневного света

Serbian

његове ноћи учинио мрачним, а дане светлим

Shona

Husiku hwaro vakaufukidza nerima uye vakaburitsamo chiedza

Sindhi

۽ اُن جي رات کي اوندھ ڪيائين ۽ اُن جو سوجھرو (ڏينھن جو) پڌرو ڪيائين

Sinhala

ebævin ehi ratriya andhakara kara, (suryaya magin) dahavala eliyata gena, (alokamat) kaleya
ebævin ehi rātriya andhakāra kara, (sūryayā magin) dahavala eḷiyaṭa gena, (ālōkamat) kaḷēya
එබැවින් එහි රාත්‍රිය අන්ධකාර කර, (සූර්යයා මගින්) දහවල එළියට ගෙන, (ආලෝකමත්) කළේය
tavada ohu ehi ratriya (anduren) avaranaya kara ehi dahavala heli kaleya
tavada ohu ehi rātriya (an̆duren) āvaraṇaya kara ehi dahavala heḷi kaḷēya
තවද ඔහු එහි රාත්‍රිය (අඳුරෙන්) ආවරණය කර එහි දහවල හෙළි කළේය

Slovak

He robit its night dark brightened its morn

Somali

Oo wuxuu ka yeelay mugdi habeenkee- da, oo soo saaray iftiinkeeda
Habeenkeedana madoobeeyay Maalinteedana soo bixiyay (Ifiyay)
Habeenkeedana madoobeeyay Maalinteedana soo bixiyay (Ifiyay)

Sotho

Bosiu ba lona A le neha lefifi, ho bo khabisa A bo fa khanya

Spanish

Hizo que la noche fuese oscura y que le sucediera la claridad de la manana
Hizo que la noche fuese oscura y que le sucediera la claridad de la mañana
Cubrio la noche (con la oscuridad) e ilumino la manana
Cubrió la noche (con la oscuridad) e iluminó la mañana
Cubrio la noche (con la oscuridad) e ilumino la manana
Cubrió la noche (con la oscuridad) e iluminó la mañana
Obscurecio la noche y saco la manana
Obscureció la noche y sacó la mañana
y ha hecho oscura su noche e hizo surgir su luz diurna
y ha hecho oscura su noche e hizo surgir su luz diurna
Dios hizo que la noche fuese oscura y que le sucediera la claridad de la manana
Dios hizo que la noche fuese oscura y que le sucediera la claridad de la mañana
Oscurecio su noche y alumbro su dia
Oscureció su noche y alumbró su día

Swahili

Na Ameutia giza usiku wake kwa kutwa kwa jua lake. Na Ameweka wazi mchana wake kwa kuchomoza kwake
Na akautia giza usiku wake, na akautokeza mchana wake

Swedish

Han har holjt dess natt i djupt morker och latit dess morgon framtrada i klart ljus
Han har höljt dess natt i djupt mörker och låtit dess morgon framträda i klart ljus

Tajik

saʙasro torik kard va rusnoijasro oskor soxt
şaʙaşro torik kard va rūşnoijaşro oşkor soxt
шабашро торик кард ва рӯшноияшро ошкор сохт
saʙasro torik kard ʙa furu raftani oftoʙ va ruzasro ravsan kard ʙa ʙaromadani oftoʙ
şaʙaşro torik kard ʙa furū raftani oftoʙ va rūzaşro ravşan kard ʙa ʙaromadani oftoʙ
шабашро торик кард ба фурӯ рафтани офтоб ва рӯзашро равшан кард ба баромадани офтоб
Va saʙasro torik va ruzasro ravsan gardonid
Va şaʙaşro torik va rūzaşro ravşan gardonid
Ва шабашро торик ва рӯзашро равшан гардонид

Tamil

avane, atan iravai irulakki(c curiyanaik kontu) atan pakalai veliyakki (veliccamakki)nan
avaṉē, ataṉ iravai iruḷākki(c cūriyaṉaik koṇṭu) ataṉ pakalai veḷiyākki (veḷiccamākki)ṉāṉ
அவனே, அதன் இரவை இருளாக்கி(ச் சூரியனைக் கொண்டு) அதன் பகலை வெளியாக்கி (வெளிச்சமாக்கி)னான்
avantan iravai irulutaiyatakkip pakalin oliyaiyum veliyakkinan
avaṉtāṉ iravai iruḷuṭaiyatākkip pakaliṉ oḷiyaiyum veḷiyākkiṉāṉ
அவன்தான் இரவை இருளுடையதாக்கிப் பகலின் ஒளியையும் வெளியாக்கினான்

Tatar

Ул күкнең кичен караңгы кылды вә аның көндезен якты кылды

Telugu

mariyu ayana dani ratrini cikatiga cesadu. Mariyu dani pagatini (velugunu) bahirgatam cesadu
mariyu āyana dāni rātrini cīkaṭigā cēśāḍu. Mariyu dāni pagaṭini (velugunu) bahirgataṁ cēśāḍu
మరియు ఆయన దాని రాత్రిని చీకటిగా చేశాడు. మరియు దాని పగటిని (వెలుగును) బహిర్గతం చేశాడు
దాని రాత్రిని చీకటిమయంగా చేశాడు, దాని పగటిని (వెలుతురుగా) బయల్పరిచాడు

Thai

læa thrng thahı klangkhun khxng man mud thub læa thrng thahı khwam swang khxng man xxk ma
læa thrng thảh̄ı̂ klāngkhụ̄n k̄hxng mạn mụ̄d thụb læa thrng thảh̄ı̂ khwām s̄ẁāng k̄hxng mạn xxk mā
และทรงทำให้กลางคืนของมันมืดทึบ และทรงทำให้ความสว่างของมันออกมา
læa thrng thahı klangkhun khxng man mud thub læa thrng thahı khwam swang khxng man xxk ma
læa thrng thảh̄ı̂ klāngkhụ̄n k̄hxng mạn mụ̄d thụb læa thrng thảh̄ı̂ khwām s̄ẁāng k̄hxng mạn xxk mā
และทรงทำให้กลางคืนของมันมืดทึบ และทรงทำให้ความสว่างของมันออกมา

Turkish

Ve gecesini kararttı, kusluk cagını meydana cıkarttı
Ve gecesini kararttı, kuşluk çağını meydana çıkarttı
Gecesini kararttı, gunduzunu agarttı
Gecesini kararttı, gündüzünü ağarttı
Gecesini kararttı, kuslugunu acıga-cıkardı
Gecesini kararttı, kuşluğunu açığa-çıkardı
Gecesini karanlık yaptı, gunduzunu aydınlık
Gecesini karanlık yaptı, gündüzünü aydınlık
Gecesini karanlık yaptı, kuslugunu (aydınlık olarak) cıkardı
Gecesini karanlık yaptı, kuşluğunu (aydınlık olarak) çıkardı
Gecesini karanlık yapmıs, gunduzunu aydınlatmıstır
Gecesini karanlık yapmış, gündüzünü aydınlatmıştır
Gecesini karartti, kuslugunu cikardi
Gecesini karartti, kuslugunu çikardi
Gecesini kararttı, gunduzunu agarttı
Gecesini kararttı, gündüzünü ağarttı
Gecesini kararttı, sabahını ise ortaya cıkardı
Gecesini kararttı, sabahını ise ortaya çıkardı
Gecesini kararttı, kuslugunu cıkardı
Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı
Gecesini kararttı, kuslugunu cıkardı
Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı
Gecesini kararttı, kuslugunu cıkardı
Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı
Gecesini karanlık yapmıstır. Gunduzunu aydınlatmıstır
Gecesini karanlık yapmıştır. Gündüzünü aydınlatmıştır
Gecesini kararttı, kuslugunu acıga cıkardı
Gecesini kararttı, kuşluğunu açığa çıkardı
Onun gecesini karardı, gunduzunu (aydınlıga) cıkardı
Onun gecesini karardı, gündüzünü (aydınlığa) çıkardı
Gecesini karanlık yapmıs, gunduzunu ortaya cıkarmıstır
Gecesini karanlık yapmış, gündüzünü ortaya çıkarmıştır
Ve onun gecesini kararttı ve onun duhasını (aydınlıgını ortaya) cıkardı
Ve onun gecesini kararttı ve onun duhasını (aydınlığını ortaya) çıkardı
Ve agtase leyleha ve ahrece duhaha
Ve ağtaşe leyleha ve ahrece duhaha
Ve agtase leyleha ve ahrece duhaha
Ve agtaşe leylehâ ve ahrece duhâhâ
onun gecesini karanlık yapmıs ve gunduzunu aydınlatmıstır
onun gecesini karanlık yapmış ve gündüzünü aydınlatmıştır
veagtase leyleha veahrace duhaha
veagṭaşe leylehâ veaḫrace ḍuḥâhâ
Gecesini kararttı, gunduzunu agarttı
Gecesini kararttı, gündüzünü ağarttı
Gecesini karanlık yaptı, gunduzunu aydınlıga cıkardı
Gecesini karanlık yaptı, gündüzünü aydınlığa çıkardı
Gecesini karanlık yaptı, gunduzunu aydınlıga cıkardı
Gecesini karanlık yaptı, gündüzünü aydınlığa çıkardı
Gecesini karanlık, gunduzunu parlak sekilde acıga cıkardı
Gecesini karanlık, gündüzünü parlak şekilde açığa çıkardı
Gecesini ortup kararttı, kuslugunu (gunesinin ısıgını) acıga cıkardı
Gecesini örtüp kararttı, kuşluğunu (güneşinin ışığını) açığa çıkardı
Gecesini kararttı, kuslugunu acıga cıkardı
Gecesini kararttı, kuşluğunu açığa çıkardı
Gecesini karanlık yaptı, gunduzunu aydınlıga cıkardı
Gecesini karanlık yaptı, gündüzünü aydınlığa çıkardı
Gecesini kararttı, kuslugunu ortaya cıkardı
Gecesini kararttı, kuşluğunu ortaya çıkardı
Gecesini kararttı, kuslugunu ortaya cıkardı
Gecesini kararttı, kuşluğunu ortaya çıkardı
Gecesini kararttı, kuslugunu ortaya cıkardı
Gecesini kararttı, kuşluğunu ortaya çıkardı

Twi

Ɛna n’anadwo no nso W’ayε no esum, εna W’ama n’adekyeε nso nhyerεnee

Uighur

ئۇنىڭ كېچىسىنى قاپقاراڭغۇ، كۈندۈزىنى يوپيورۇق قىلدى
ئۇنىڭ كېچىسىنى قاپقاراڭغۇ، كۈندۈزىنى يوپيورۇق قىلدى

Ukrainian

зробив темним його вночі й вивів світанок
Vin zrobyv yoho nich temnu, ta brightened yoho morn
Він зробив його ніч темну, та brightened його morn
zrobyv temnym yoho vnochi y vyviv svitanok
зробив темним його вночі й вивів світанок
zrobyv temnym yoho vnochi y vyviv svitanok
зробив темним його вночі й вивів світанок

Urdu

Aur uski raat dhaanki aur uska din nikala
اور اُس کی رات ڈھانکی اور اُس کا دن نکالا
اور اس کی رات اندھیری کی اور اس کے دن کو ظاہر کیا
اور اسی نے رات کو تاریک بنایا اور (دن کو) دھوپ نکالی
اور اندھیری کی رات اُسکی اور کھول نکالی اُسکی دھوپ [۱۹]
اور اس کی رات کو تاریک بنایا اور اس کے دن کو ظاہر کیا۔
Is ski raat ko tareek banaya aur iss kay din ko nikala
اسکی رات کو تاریک بنایا اور اس کے دن کو نکالا
us ki raath ko tareek banaaya aur us ke din ko nikaala
اور تاریک کیا اس کی رات کو اور ظاہر کیا اس کے دن کو
اور اُسی نے آسمانی خلا کی رات کو (یعنی سارے خلائی ماحول کو مثلِ شب) تاریک بنایا، اور (اِس خلا سے) ان (ستاروں) کی روشنی (پیدا کر کے) نکالی
اور اس کی رات کو اندھیری بنایا ہے، اور اس کے دن کی دھوپ باہر نکال دی ہے۔
اس کی رات کو تاریک بنایا ہے اور دن کی روشنی نکال دی ہے

Uzbek

Кечасини қоронғу ва кундузини ёруғ қилди
Ва У ўша (осмон)нинг тунини қоронғу қилиб, (ундан) кундузини чиқарди
Кечасини қоронғу ва кундузини ёруғ қилди

Vietnamese

Va lam ban đem cua no toi mit va đua ban mai cua no ra sang to
Và làm ban đêm của nó tối mịt và đưa ban mai của nó ra sáng tỏ
Ngai đa lam cho ban đem cua no tro thanh toi va lam cho no sang tro lai vao ban mai
Ngài đã làm cho ban đêm của nó trở thành tối và làm cho nó sáng trở lại vào ban mai

Xhosa

Ugqume ubusuku balo ngobumnyama Wavelisa imini yalo ngokukhanya

Yau

Ni wachiunichile chilo chakwe (nichipi) nikulikoposya lilanguka lyakwe (muusi)
Ni ŵachiunichile chilo chakwe (nichipi) nikulikoposya lilanguka lyakwe (muusi)

Yoruba

O se oru re ni dudu. O si fa iyaleta re yo jade
Ó ṣe òru rẹ̀ ní dúdú. Ó sì fa ìyálẹ̀ta rẹ̀ yọ jáde

Zulu