Achinese
Peue brat that gata bak Tuhan peujeut Soe brat ngon langet nyang dumnan luah Langet Neubina keudroe le Tuhan
Afar
Sinaamey ginoh gibduk raqtam siini innaa? hinnak qaranaay?xisoh kaa xisek
Afrikaans
Is julle moeiliker om te skep as die hemel? Hý het dit gemaak
Albanian
A eshte me rende t’ju krijoje juve apo qiellin qe e ka ngritur
A është më rëndë t’ju krijojë juve apo qiellin që e ka ngritur
E, cka eshte me veshtire: krijimi i juaj apo i qiellit? Ai e ka ndertuar (qiellin)
E, çka është më vështirë: krijimi i juaj apo i qiellit? Ai e ka ndërtuar (qiellin)
Cili eshte me i veshtire: krijimi i juaj apo i qiellit, te cilin Ai e ndertoi
Cili është më i vështirë: krijimi i juaj apo i qiellit, të cilin Ai e ndërtoi
A eshte me i rende rende krijimi juaj apo ai i qiellit? E Ai e ngriti ate
A është më i rëndë rëndë krijimi juaj apo ai i qiellit? E Ai e ngriti atë
A eshte me i rende krijimi juaj apo ai i qiellit? E Ai e ngriti ate
A është më i rëndë krijimi juaj apo ai i qiellit? E Ai e ngriti atë
Amharic
bafet’at’eri inanite yibelit’i yeberetachihu nachihuni? weyinisi semayi? (alahi) genebati፡፡
bafet’at’eri inanite yibelit’i yeberetachihu nachihuni? weyinisi semayi? (ālahi) genebati፡፡
ባፈጣጠር እናንተ ይበልጥ የበረታችሁ ናችሁን? ወይንስ ሰማይ? (አላህ) ገነባት፡፡
Arabic
«أأنتم» بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألفاً وتسهيلها وإدخال ألف بين المسهلة والأخرى وتركه، أي منكرو البعث «أشد خلقا أم السماء» أشد خلقا «بناها» بيان لكيفية خلقها
abaethukm 'ayuha alnas- baed almawt 'ashadu fi tqdyrkm 'am khalaq alsma'? rafaeaha fawqakum kalbna', waela sqfha fi alhawa' la tafawut fiha wala ftwr, wazlm laylaha bghrwb shmsha, wa'abraz nharha bshrwqha. wal'ard baed khalaq alsama' bstha, wawde fiha mnafeha, wfjjar fiha euyun alma', wanbt fiha ma yurea min alnbatat, wathbt fiha aljibal awtadana lha. khalaq subhanah kl hadhih alnaeam manfaeat lakum wlaneamkm. ('in 'iieadat khalaqakum yawm alqiamat 'ahwan ealaa allah min khalq hadhih alashya', wklh ealaa allah hayin ysyr)
أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير)
Aantum ashaddu khalqan ami alssamao banaha
A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha
Aantum ashaddu khalqan ami assamaobanaha
Aantum ashaddu khalqan ami alssamao banaha
a-antum ashaddu khalqan ami l-samau banaha
a-antum ashaddu khalqan ami l-samau banaha
a-antum ashaddu khalqan ami l-samāu banāhā
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَاۤءُۚ بَنَىٰهَا
ءَا۬نتُمُۥ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
ءَٰا۬نتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ اِ۬لسَّمَآءُۚ بَنٜ ىٰهَا
ءَٰا۬نتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ اِ۬لسَّمَآءُۚ بَنۭىٰهَا
ءَاَنۡتُمۡ اَشَدُّ خَلۡقًا اَمِ السَّمَآءُؕ بَنٰىهَاࣞ
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَاۤءُۚ بَنَىٰهَا
ءَاَنۡتُمۡ اَشَدُّ خَلۡقًا اَمِ السَّمَآءُﵧ بَنٰىهَا ٢٧ﶨ
A'antum 'Ashaddu Khalqaan 'Ami As-Sama'u Banaha
A'antum 'Ashaddu Khalqāan 'Ami As-Samā'u Banāhā
ءَٰا۬نتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ اِ۬لسَّمَآءُۖ بَنَيٰهَا
ءَا۬نتُمُۥ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا
ءَٰا۬نتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ اِ۬لسَّمَآءُۚ بَنٜ ىٰهَا
ءَٰا۬نتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ اِ۬لسَّمَآءُۚ بَنۭىٰهَا
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
ءانتم اشد خلقا ام السماء بنىها
ءَآنتُمُۥٓ أَشَدُّ خَلْقاً اَمِ اِ۬لسَّمَآءُۖ بَنَيٰهَا
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
ءانتم اشد خلقا ام السماء بنىها
Assamese
Tomalokaka srsti karaato kathina ne akasa srsti karaa kathina? Teraemi iyaka nirmana karaiche
Tōmālōkaka sr̥ṣṭi karaāṭō kaṭhina nē ākāśa sr̥ṣṭi karaā kaṭhina? Tēraēm̐i iẏāka nirmāna karaichē
তোমালোকক সৃষ্টি কৰাটো কঠিন নে আকাশ সৃষ্টি কৰা কঠিন? তেৱেঁই ইয়াক নিৰ্মান কৰিছে।
Azerbaijani
Sizin yaradılısınız cətindir, yoxsa goyun? Allah onu qurdu
Sizin yaradılışınız çətindir, yoxsa göyün? Allah onu qurdu
Sizin yaradılısınız cətindir, yoxsa goyun? Allah onu qurdu
Sizin yaradılışınız çətindir, yoxsa göyün? Allah onu qurdu
(Ey kafirlər!) Sizi yaratmaq cətindir, yoxsa goyu ki (Allah) onu yaratdı
(Ey kafirlər!) Sizi yaratmaq çətindir, yoxsa göyü ki (Allah) onu yaratdı
Bambara
ߐ߲߬ߤߐ߲߫ ߸ ߊߟߎ ߟߋ߬ ߘߊ߲ ߞߊ߫ ߜߍ߬ߟߍ߲߫ ߓߊ߬ ߥߟߊ߫ ߛߊ߲߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߞߵߏ ߟߐ߬
ߐ߲߬ߤߐ߲߫ ߸ ߊߟߎ ߟߋ߬ ߘߊ߲ ߜߍ߬ߟߍ߲߬ߡߊ߲߫ ߓߊ߬ ߥߟߊ߫ ߛߊ߲ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߞߵߏ ߟߐ߬؟
ߐ߲߬ߤߐ߲߫ ߸ ߊߟߎ ߟߋ߬ ߘߊ߲ ߞߊ߫ ߜߍ߬ߟߍ߲߫ ߓߊ߬ ߥߟߊ߫ ߛߊ߲ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߞߵߏ ߟߐ߬
Bengali
Tomaderake [1] srsti kara kathina, na asamana srsti? Tini'i ta nirmana karechena
Tōmādērakē [1] sr̥ṣṭi karā kaṭhina, nā āsamāna sr̥ṣṭi? Tini'i tā nirmāṇa karēchēna
তোমাদেরকে [১] সৃষ্টি করা কঠিন, না আসমান সৃষ্টি? তিনিই তা নির্মাণ করেছেন [২]
Tomadera srsti adhika kathina na akasera, ya tini nirmana karechena
Tōmādēra sr̥ṣṭi adhika kaṭhina nā ākāśēra, yā tini nirmāṇa karēchēna
তোমাদের সৃষ্টি অধিক কঠিন না আকাশের, যা তিনি নির্মাণ করেছেন
Tomara ki srstite kathinatara, na mahakasa? Tini'i e-saba baniyechena.
Tōmarā ki sr̥ṣṭitē kaṭhinatara, nā mahākāśa? Tini'i ē-saba bāniẏēchēna.
তোমরা কি সৃষ্টিতে কঠিনতর, না মহাকাশ? তিনিই এ-সব বানিয়েছেন।
Berber
Day d lxelq nnwen i iwaaoen, ne$ d igenni mi t Ibna
Day d lxelq nnwen i iwaâôen, ne$ d igenni mi t Ibna
Bosnian
A sta je teze: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao
A šta je teže: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao
A sta je teze: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao
A šta je teže: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao
A sta je teze: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao
A šta je teže: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao
Da li je vas teze stvoriti ili nebo? Sazdao ga je
Da li je vas teže stvoriti ili nebo? Sazdao ga je
‘E’ENTUM ‘ESHEDDU HALKÆN ‘EMI ES-SEMA’U BENAHA
A sta je teze: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao
A šta je teže: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao
Bulgarian
Vie li ste po-trudni za sutvoryavane ili nebeto? Toi go sugradi
Vie li ste po-trudni za sŭtvoryavane ili nebeto? Toĭ go sŭgradi
Вие ли сте по-трудни за сътворяване или небето? Той го съгради
Burmese
(အို၊ လူသားအပေါင်းတို့) သင်တို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေခြင်းသည် ပိုမို၍ ခက်ခဲမည်လော။ သို့တည်း မဟုတ် မိုးကောင်းကင်ကို ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေခြင်းသည် ပိုမို၍ ခက်ခဲမည်လော။ ထိုအရှင်မြတ်သည် ယင်း (မိုးကောင်းကင်) ကို ဆော်တည်တော်မူခဲ့၏။
၂၇။ အို-လူသားအပေါင်းတို့၊ သင်တို့ကို ဖန်ဆင်းခြင်းသည် မိုးကောင်းကင်ကို ဖန်ဆင်းခြင်းထက် သာလွန်ခဲယဉ်းသလော၊ အရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
အသို့ပါနည်း၊ အသင်တို့အား ဖန်ဆင်းတော်မူခြင်းသည် ပို၍ခဲယဉ်းလေသလော၊ သို့တည်းမဟုတ် မိုးကောင်းကင်ကို ဖန်ဆင်းတော်မူခြင်းသည် ပို၍ ခဲယဉ်းလေသလော။ ထိုအရှင်မြတ်သည် ယင်း မိုးကောင်းကင်ကိုပြုလုပ်(ဖန်ဆင်း)တော်မူခဲ့၏။
အသင်တို့အား ဖန်ဆင်းတော်မူခြင်းသည် ပိုခက်သလော၊ သို့မဟုတ်မိုးကောင်းကင်ကို ဖန်ဆင်းခြင်းသည်ပိုခက်သလော။ အရှင်မြတ်သည် ထိုမိုးကောင်းကင်ကို ပြုလုပ်(ဖန်ဆင်း)တော်မူခဲ့သည်။
Catalan
Sou vosaltres mes dificils de crear que el cel que ell ha edificat
Sou vosaltres més difícils de crear que el cel que ell ha edificat
Chichewa
Kodi inu ndinu ovuta kulenga kapena thambo la mlengalenga limene Mulungu adalilenga
“Kodi kulengedwa kwanu, (inu osakhulupirira kuti muuke) nkovuta kapena thambo limene adalimanga (posonkhanitsa mbali zake zosiyanasiyana ndikukhala chinthu chimodzi)
Chinese(simplified)
Nimen shi geng nan zao de ne? Haishi tian shi geng nan zao de ne? Ta ceng jianzaole tian,
Nǐmen shì gèng nán zào de ne? Háishì tiān shì gèng nán zào de ne? Tā céng jiànzàole tiān,
你们是更难造的呢?还是天是更难造的呢?他曾建造了天,
Shi nimen geng nan zao ne? Haishi ta [an la] suo zao de tian geng nan zao?
Shì nǐmen gèng nán zào ne? Háishì tā [ān lā] suǒ zào de tiān gèng nán zào?
是你们更难造呢?还是他[安拉]所造的天更难造?
Nimen shi geng nan zao ne? Haishi tian shi geng nan zao de ne? Ta ceng jianzaole tian
Nǐmen shì gèng nán zào ne? Háishì tiān shì gèng nán zào de ne? Tā céng jiànzàole tiān
你们是更难造呢?还是天是更难造的呢?他曾建造了天,
Chinese(traditional)
Nimen shi geng nan zao de ne? Haishi tian shi geng nan zao de ne? Ta ceng jianzaole tian
Nǐmen shì gèng nán zào de ne? Háishì tiān shì gèng nán zào de ne? Tā céng jiànzàole tiān
你们是更难造的呢?还是天是更难造的呢?他曾建造 了天,
Nimen shi geng nan zao de ne? Haishi tian shi geng nan zao de ne? Ta ceng jianzaole tian,
Nǐmen shì gèng nán zào de ne? Háishì tiān shì gèng nán zào de ne? Tā céng jiànzàole tiān,
你們是更難造的呢?還是天是更難造的呢?他曾建造了天,
Croatian
Da li je teze vas stvoriti ili nebo? Sazdao ga je
Da li je teže vas stvoriti ili nebo? Sazdao ga je
Czech
Zdaz tezsim bylo stvorit vas neb nebe, jez Buh zbudoval
Zdaž těžším bylo stvořit vás neb nebe, jež Bůh zbudoval
Ty byl teky tvorit than nebe? On postavit to
Ty byl teký tvorit than nebe? On postavit to
Jste obtiznejsi pro stvoreni vy, anebo nebe? On je vystavel
Jste obtížnější pro stvoření vy, anebo nebe? On je vystavěl
Dagbani
Di ni bɔŋɔ, yi (ninsalinim’) nambu n-kpɛm gari sagbana shɛli O (Naawuni) ni me ŋɔ maa
Danish
I er vanskeligere oprette end himlen? Han konstruerede det
Zijt gij moeilijker te scheppen dan de hemel die Hij heeft gebouwd
Dari
آیا (دوباره) آفریدن شما سختتر است یا آفریدن آسمانی که او (الله) آن را بنا کرده؟
Divehi
ހެއްދެވުމުގައި އުނދަގޫކަންބޮޑީ، ތިޔަބައިމީހުން ހެއްޔެވެ؟ ނުވަތަ އުޑު ހެއްޔެވެ؟ އެ އުޑު ބިނާކުރެއްވީ އެކަލާނގެއެވެ
Dutch
Zijn jullie moeilijker te scheppen of de hemel die Hij gebouwd heeft
Is het moeielijker u te scheppen, dan wel den hemel
Is de schepping van jullie moeilijker dan die van de hemel die Hij gebouwd heeft
Zijt gij moeilijker te scheppen dan de hemel die Hij heeft gebouwd
English
Which is harder to create: you people or the sky that He built
Are you (O mankind) more difficult to create or the heaven that He constructed
What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it
Are ye harder to create or the heaven which He hath builded
Is it harder to create you or the heaven? But Allah built it
Are you more difficult to create or the heavens? He built it
Are you stronger in structure or is heaven? He built it
What, are you stronger in constitution or the heaven He built
What, are you more difficult to create or the heaven? God has constructed it
Are you harder to create or the sky that He built it
Is your creation more prodigious or that of the heaven He has built
Is it you whose creation is more prodigious or the sky which He has built
(O humankind!) Are you harder to create or is the heaven? He has built it
Are you people the more difficult to create, or the heaven which He constructed
Are you (O mankind!) a more difficult (task) for creation or the heaven which He constructed
Is your constitution harder to create or the heaven which He built
(Oh mankind)! Are you the harder to create, or is it the heavens which He built
Are ye harder to create or the heaven that He has built
O mankind, is your creation harder than the heaven that He built
Are ye more difficult to create, or the heaven which God hath built
Are you the harder to create or the heaven? He created it
Are ye the harder to create, or the heaven which he hath built
Are you (a) stronger creation or the sky/space (which) He built/constructed it
Is it harder to create you or the heaven? But Allah built it
Are you the stronger in creation or the sky which He built
Are you the stronger in creation or the sky which He built
Are you the harder to create or the heaven? He made it
Are you more difficult to create or the heaven to construct
Are ye the harder to create, or is the heaven that He built
Is your creation more difficult or that of the sky? He has built it
[O MEN!] Are you more difficult to create than the heaven which He has built
Are you harder in creation than the heaven? He built it
(People), is your creation harder for God than that of the heavens, which He created, raised and established
Are you more difficult to create, or is the heaven that He constructed
Is your creation more difficult or that of the sky? He has built it
Which is harder to create: you or the sky? He built it
Which is harder to create: you or the sky? He built it
Are you harder to create or the heaven He has built
Are you more difficult to create or the heaven that He built
Are you more difficult to create or is the heaven that He built
Are you more difficult to create or is the heaven that He constructed
What! Are you the more difficult to create or is the heaven that He built
What! Are you (men) more difficult to make than the heaven (that Allah) has created
Are you more difficult to create, or the heaven? He constructed it
Are you more difficult to create, or the heaven? He constructed it
Were you harder to create, or the sky He has raised
Are you a more powerful creation than the sky which He built
Are you a more powerful creation than the heaven which He built
Are you more difficult to create or the sky that He has built
Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it
[O Men!] Are you more difficult to create than the heaven which He has built
What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (God) hath constructed it
Esperanto
Vi est difficult kre than heaven? Li konstru gxi
Filipino
Ano? Kayo baga ay higit na mahirap likhain kaysa sa kalangitan na Kanyang itinatag
Kayo ba ay higit na matindi sa pagkakalikha o ang langit, na ipinatayo Niya
Finnish
Kumpi on vaikeampi luoda, teidat vai taivas, jonka Han on rakentanut
Kumpi on vaikeampi luoda, teidät vai taivas, jonka Hän on rakentanut
French
Etes-vous plus difficiles a creer que le ciel qu’Il a edifie
Êtes-vous plus difficiles à créer que le ciel qu’Il a édifié
Etes-vous plus durs a creer ? ou le ciel, qu’Il a pourtant construit
Etes-vous plus durs à créer ? ou le ciel, qu’Il a pourtant construit
Etes-vous plus durs a creer? ou le ciel, qu'Il a pourtant construit
Etes-vous plus durs à créer? ou le ciel, qu'Il a pourtant construit
Seriez-vous plus difficiles a creer[1544] que le ciel qu’Il a edifie
Seriez-vous plus difficiles à créer[1544] que le ciel qu’Il a édifié
Etes-vous plus difficiles a creer que le ciel. Il l’a pourtant edifie
Êtes-vous plus difficiles à créer que le ciel. Il l’a pourtant édifié
Fulah
Mbela ko tagde mon ɓuri sattude wolla ko kammu mbo O mahi o
Ganda
Abaffe, mmwe be mweraba mwe musinga obuzibu okutonda okusinga e ggulu? Yalitonda nno
German
Seid ihr denn schwerer zu erschaffen oder der Himmel, den Er gebaut hat
Seid ihr denn schwerer zu erschaffen oder der Himmel, den Er gebaut hat
Ist es etwa schwerer, euch zu erschaffen, als den Himmel, den Er aufgebaut hat
Ist es etwa schwerer, euch zu erschaffen, als den Himmel, den Er aufgebaut hat
Seid ihr etwa schwieriger in der Schopfung oder der Himmel?! ER richtete ihn ein
Seid ihr etwa schwieriger in der Schöpfung oder der Himmel?! ER richtete ihn ein
Seid etwa ihr schwerer zu erschaffen oder der Himmel? - Er hat ihn aufgebaut
Seid etwa ihr schwerer zu erschaffen oder der Himmel? - Er hat ihn aufgebaut
Seid etwa ihr schwerer zu erschaffen oder der Himmel? - Er hat ihn aufgebaut
Seid etwa ihr schwerer zu erschaffen oder der Himmel? - Er hat ihn aufgebaut
Gujarati
sum tamaru sarjana vadhu kathina che ke akasa num? Allaha'e tenum sarjana karyu
śuṁ tamārū sarjana vadhu kaṭhina chē kē ākāśa nuṁ? Allāha'ē tēnuṁ sarjana karyu
શું તમારૂ સર્જન વધુ કઠિન છે કે આકાશ નું ? અલ્લાહએ તેનું સર્જન કર્યુ
Hausa
Shin, ku ne mafi wuyar halitta ko sama? Allah Ya gina ta
Shin, kũ ne mafi wuyar halitta ko sama? Allah Ya gina ta
Shin, ku ne mafi wuyar halitta ko sama? Allah Ya gina ta
Shin, kũ ne mafi wuyar halitta ko sama? Allah Ya gina ta
Hebrew
האם אתם קשים יותר לבריאה מאשר הרקיעים, אשר הוא בנה
האם אתם קשים יותר לבריאה מאשר הרקיעים, אשר הוא בנה
Hindi
kya tumhen paida karana kathin hai athava aakaash ko, jise usane banaaya
क्या तुम्हें पैदा करना कठिन है अथवा आकाश को, जिसे उसने बनाया।
kya tumhen paida karana adhik kathin kaary hai ya aakaash ko? allaah ne use banaaya
क्या तुम्हें पैदा करना अधिक कठिन कार्य है या आकाश को? अल्लाह ने उसे बनाया
bhala tumhaara paida karana jyaada mushkil hai ya aasamaan ka
भला तुम्हारा पैदा करना ज्यादा मुश्किल है या आसमान का
Hungarian
Vajon titeket volt-e nehezebb megteremteni, vagy az Eget, amit O epitett
Vajon titeket volt-e nehezebb megteremteni, vagy az Eget, amit Ő épített
Indonesian
Apakah penciptaan kamu yang lebih hebat ataukah langit yang telah dibangun-Nya
(Apakah kalian) hai orang-orang yang ingkar terhadap adanya hari berbangkit; lafal ayat ini dapat dibaca Tahqiq dan Tas-hil (yang lebih sulit penciptaannya ataukah langit?) yang lebih rumit penciptaannya. (Allah telah membinanya) lafal ayat ini menjelaskan tentang cara penciptaan langit
Apakah kamu yang lebih sulit penciptaanya ataukah langit? Allah telah membangunnya
Wahai orang-orang yang mengingkari datangnya hari kebangkitan, apakah proses penciptaan diri kalian lebih sulit bagi Kami daripada penciptaan langit?" Tuhan telah menghimpun bagian-bagian langit yang berserakan menjadi utuh. Tuhan telah meninggikan gugusan-gugusan bintang. Langit itu telah dijadikan oleh Allah sedemikian padu tanpa ada satu ketimpangan
Apakah penciptaan kamu yang lebih hebat ataukah langit yang telah dibangun-Nya
Apakah penciptaan kamu yang lebih hebat ataukah langit yang telah dibangun-Nya
Iranun
Ba sukano i marugun a adunun, antawa-a so Langit? Pimbalai Niyan Sukaniyan
Italian
Sareste voi piu difficili da creare o il cielo che [Egli] ha edificato
Sareste voi più difficili da creare o il cielo che [Egli] ha edificato
Japanese
Anata gata wa (kare ga) uchi tate rareta ten (no sozo) ga, anata gata o tsukuru koto yori muzukashi to demo omou no ka
Anata gata wa (kare ga) uchi tate rareta ten (no sōzō) ga, anata gata o tsukuru koto yori muzukashī to demo omou no ka
あなたがたは(かれが)うち建てられた天(の創造)が,あなたがたを創ることより難しいとでも思うのか。
Javanese
Apa Allah angone nguripake sira saka pati luwuh angel tinimbang anggone gawe langit
Apa Allah angone nguripake sira saka pati luwuh angel tinimbang anggone gawe langit
Kannada
avanu avugalannu ettarakkerisiruvanu hagu avugalige rupa kottiruvanu
avanu avugaḷannu ettarakkērisiruvanu hāgū avugaḷige rūpa koṭṭiruvanu
ಅವನು ಅವುಗಳನ್ನು ಎತ್ತರಕ್ಕೇರಿಸಿರುವನು ಹಾಗೂ ಅವುಗಳಿಗೆ ರೂಪ ಕೊಟ್ಟಿರುವನು
Kazakh
Senderdi jaratw qiın ba? Nemese aspandı? Alla, onı da jasadı
Senderdi jaratw qïın ba? Nemese aspandı? Alla, onı da jasadı
Сендерді жарату қиын ба? Немесе аспанды? Алла, оны да жасады
Jaratwda / senderdi jaratw qiın ba, alde aspandı ma? Ol onı qurdı
Jaratwda / senderdi jaratw qïın ba, älde aspandı ma? Ol onı qurdı
Жаратуда / сендерді жарату қиын ба, әлде аспанды ма? Ол оны құрды
Kendayan
Ahe ke penciptaan kao nang labih hebat ato ke’ langit nang udah dibangunnNya
Khmer
tae kar bangkeut puok anak( aoy rsa laengvinh sachathmei)lombak ryyka mekh del yeung ban bangkeut vea ruoch lombak cheang
តើការបង្កើតពួកអ្នក(ឱ្យរស់ឡើងវិញសាជាថ្មី)លំបាក ឬក៏មេឃដែលយើងបានបង្កើតវារួចលំបាកជាង
Kinyarwanda
Ese (yemwe bantu) iremwa ryanyu ni ryo rikomeye, cyangwa ikirere (Allah) yubatse (ni cyo gikomeye)
Ese (yemwe bantu) iremwa ryanyu ni ryo rikomeye, cyangwa ikirere (Allah) yubatse (ni cyo gikomeye)
Kirghiz
(Ey, kaapırlar!) silerdin jaratıluuŋar tataalıraakpı je asmandınbı?! Anı (Allaһ) jarattı
(Ey, kaapırlar!) silerdin jaratıluuŋar tataalıraakpı je asmandınbı?! Anı (Allaһ) jarattı
(Эй, каапырлар!) силердин жаратылууңар татаалыраакпы же асмандынбы?! Аны (Аллаһ) жаратты
Korean
changjoga deo eolyeoun geos-eun geudaedeul-inga animyeon haneul-inga? geubunkkeseo geugeos(haneul)eul jieusyeossnola
창조가 더 어려운 것은 그대들인가 아니면 하늘인가? 그분께서 그것(하늘)을 지으셨노라
neohuileul changjohaneun geos-i deo eolyeobneunyo animyeon geubun-i se-usin ha neul-igessneunyo
너희를 창조하는 것이 더 어렵느뇨 아니면 그분이 세우신 하 늘이겠느뇨
Kurdish
باشه ئاخر زیندووکردنهوهی ئێوه سهخترو گرانتره، یان بهدیهێنانی ئهم ئاسمانه، که ههر خۆی بهرپای کردووه (که پڕه له ئهستێرهوههسارهی گهورهی ههمهجۆر)
ئایا دروستكردنی ئێوە گرانترە یان ئاسمان ؟ وە دروستیشی کرد
Kurmanji
Gelo di afirandine da (ji pisti mirine) ku hun tene afirandine zor e, yan ji (afirandina) ezmanan ? (ewi ezman) ava kiriye
Gelo di afirandinê da (ji piştî mirinê) ku hûn têne afirandinê zor e, yan jî (afirandina) ezmanan ? (ewî ezman) ava kirîye
Latin
Vos est difficult create than caelum? He constructed it
Lingala
Kokelama na bino ezali makasi koleka to mapata maye atonga
Luyia
Koo! Nobutinyu okhuloonga enywe nohomba likulu? Ye niye waliumbakha
Macedonian
А што е потешко: вас или небото да го создаде? Тој го создаде
Potesko li e vie da se sozdadete ili, pak, nebesata? ON niv gi sozdade
Poteško li e vie da se sozdadete ili, pak, nebesata? ON niv gi sozdade
Потешко ли е вие да се создадете или, пак, небесата? ОН нив ги создаде
Malay
(Wahai golongan yang ingkarkan kebangkitan hidup semula!) Kamukah yang sukar diciptakan atau langit? Tuhan telah membinanya (dengan Kukuh)
Malayalam
ninnalanea srstikkappetan kututal prayasamullavar. atalla; akasamanea? atine avan nirmiccirikkunnu
niṅṅaḷāṇēā sr̥ṣṭikkappeṭān kūṭutal prayāsamuḷḷavar. atalla; ākāśamāṇēā? atine avan nirmiccirikkunnu
നിങ്ങളാണോ സൃഷ്ടിക്കപ്പെടാന് കൂടുതല് പ്രയാസമുള്ളവര്. അതല്ല; ആകാശമാണോ? അതിനെ അവന് നിര്മിച്ചിരിക്കുന്നു
ninnalanea srstikkappetan kututal prayasamullavar. atalla; akasamanea? atine avan nirmiccirikkunnu
niṅṅaḷāṇēā sr̥ṣṭikkappeṭān kūṭutal prayāsamuḷḷavar. atalla; ākāśamāṇēā? atine avan nirmiccirikkunnu
നിങ്ങളാണോ സൃഷ്ടിക്കപ്പെടാന് കൂടുതല് പ്രയാസമുള്ളവര്. അതല്ല; ആകാശമാണോ? അതിനെ അവന് നിര്മിച്ചിരിക്കുന്നു
ninnale srstikkunnatea akasatte srstikkunnatea etan kututal prayasakaram? avan atuntakki
niṅṅaḷe sr̥ṣṭikkunnatēā ākāśatte sr̥ṣṭikkunnatēā ētāṇ kūṭutal prayāsakaraṁ? avan atuṇṭākki
നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിക്കുന്നതോ ആകാശത്തെ സൃഷ്ടിക്കുന്നതോ ഏതാണ് കൂടുതല് പ്രയാസകരം? അവന് അതുണ്ടാക്കി
Maltese
Jaqaw intom (il-pagani Mekkin) itqal biex tinħalqu, jew is- sema 2 Huwa bnieh
Jaqaw intom (il-pagani Mekkin) itqal biex tinħalqu, jew is- sema 2 Huwa bnieh
Maranao
Ba skano i margn a adnn, antawaa so langit? Pimbalay Niyan skaniyan
Marathi
Kaya tumhala nirmana karane adhika kathina ahe kinva akasala? Sarvasrestha allahane tyala nirmana kele
Kāya tumhālā nirmāṇa karaṇē adhika kaṭhīṇa āhē kinvā ākāśālā? Sarvaśrēṣṭha allāhanē tyālā nirmāṇa kēlē
२७. काय तुम्हाला निर्माण करणे अधिक कठीण आहे किंवा आकाशाला? सर्वश्रेष्ठ अल्लाहने त्याला निर्माण केले
Nepali
Timila'i srsti garnu dherai kathina kama ho ki akasala'i? Allahale(ta) usala'i banayo
Timīlā'ī sr̥ṣṭi garnu dhērai kaṭhina kāma hō ki ākāśalā'ī? Allāhalē(ta) usalā'ī banāyō
तिमीलाई सृष्टि गर्नु धेरै कठिन काम हो कि आकाशलाई ? अल्लाहले(त) उसलाई बनायो ।
Norwegian
Er dere mer krevende a skape, eller himmelen Han har bygget
Er dere mer krevende å skape, eller himmelen Han har bygget
Oromo
Sila uumaa keessantu irra jabaata moo samii dha? Inni (Rabbiin) ishee ni ijaare
Panjabi
Ki tuhada bana'una zi'ada aukha hai jam akasa da, alaha ne usa nu bana'i'a
Kī tuhāḍā baṇā'uṇā zi'ādā aukhā hai jāṁ ākāśa dā, alāha nē usa nū baṇā'i'ā
ਕੀ ਤੁਹਾਡਾ ਬਣਾਉਣਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਔਖਾ ਹੈ ਜਾਂ ਆਕਾਸ਼ ਦਾ, ਅੱਲਾਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ।
Persian
آيا شما به خلقت سختتريد يا اين آسمانى كه او بنا نهاده؟
آيا آفرينش شما سختتر است يا آسمان كه بنايش كرد
آیا شما استوار آفریدهترید یا آسمان که آن را برافراشت
آیا آفرینش شما (بعد از مرگ) سختتر است یا آسمان که (الله) آن را بنا کرد؟
آیا آفریدن شما [پس از مرگ] دشوارتر است یا آسمان که او آن را بنا کرد؟
آیا آفرینش شما [بعد از مرگ] سختتر است یا آسمانی که [الله] آن را بنا کرد؟
آیا بنای شما آدمیان استوارتر است یا بنای آسمان بلند که خدا آفرید؟
آیا شما سختترید در آفرینش یا آسمان که ساختش
آيا آفرينش شما دشوارتر است يا آسمانى كه [او] آن را برپا كرده است؟
آیا آفرینش شما بنیادینتر است، یا آسمان (که آن را) سازمان داده است؟
آیا آفرینش شما سختتر است یا آسمانى که او بنا کرده؟
(ای منکرانِ معاد!) آیا آفرینش (مجدّد پس از مرگ) شما سختتر است یا آفرینش آسمان که خدا آن را (با این همه عظمت سرسامآور و نظم و نظام شگفت، بالای سرتان همچون کاخی) بنا نهاده است؟
آیا آفرینش شما (بعد از مرگ) مشکلتر است یا آفرینش آسمان که خداوند آن را بنا نهاد؟
آيا شما به آفرينش سختتريد يا آسمان كه آن را برافراشت
آیا آفرنیش شما (بعد از مرگ) سخت تراست یا آسمان که (خداوند) آن را بنا کرد؟
Polish
Czy was trudniej było stworzyc, czy niebo, ktore On zbudował
Czy was trudniej było stworzyć, czy niebo, które On zbudował
Portuguese
Sois vos mais dificeis, em criacao, ou o ceu? Ele o edificou
Sois vós mais difíceis, em criação, ou o céu? Ele o edificou
Que! Porventura a vossa criacao e mais dificil ou e a do ceu, que Ele erigiu
Quê! Porventura a vossa criação é mais difícil ou é a do céu, que Ele erigiu
Pushto
ایا تاسو د پیدا كولو په لحاظ ډېر سخت یئ، یا كه اسمان، دغه هغه (الله) جوړ كړى دى
ایا تاسو د پیدا كولو په لحاظ ډېر سخت یئ، یا كه اسمان، دغه هغه (الله) جوړ كړى دى
Romanian
Sunteti voi oare mai greu de creat decat cerul pe care l-a zidit
Sunteţi voi oare mai greu de creat decât cerul pe care l-a zidit
Tu fi dificil crea decât rai? El construi el
Sunteþi voi mai greu de facut sau cerul pe care l-a inalþat El
Sunteþi voi mai greu de fãcut sau cerul pe care l-a înãlþat El
Rundi
Mbega ni mwebwe mufise iremwa rikomeye gusumba, canke Amajuru ? Niyo yayubatse
Russian
Sunteti voi oare mai greu de creat decat cerul pe care l-a zidit
Вы ли (о, люди) труднее для создания [для воскрешения] или небо, которое Он уже построил
Vas li trudneye sozdat' ili nebo? On vozdvig yego
Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его
Vy li prevoskhodneye po svoyemu ustroystvu, ili nebo? On sozdal yego
Вы ли превосходнее по своему устройству, или небо? Он создал его
Vy li trudneye dlya sozdaniya ili nebo? On yego postroil
Вы ли труднее для создания или небо? Он его построил
Vas li trudneye sozdat' ili nebo? On vozdvig yego
Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его
Chto bylo trudneye - sozdat' vas, o vy, otritsayushchiye voskresheniye, ili nebo?! On soyedinil yego raz"yedinonnyye chasti
Что было труднее - создать вас, о вы, отрицающие воскрешение, или небо?! Он соединил его разъединённые части
I chto zh! Trudneye bylo vas sozdat' Ili nebesnyy svod (postroit')
И что ж! Труднее было вас создать Или небесный свод (построить)
Serbian
А шта је теже: вас или небо створити? Он га је саздао
Shona
Munonetsa kusika here kana kuti denga ravakagadzira
Sindhi
ڀلا بڻاوت ۾ اوھين ڏکيا آھيو يا آسمان جنھن کي الله بڻايو؟
Sinhala
(minisune! hædaruva) nirmanayehi oba balavantayinda? nætahot ohu utpadanaya kala ahasada
(minisunē! hæḍaruva) nirmāṇayehi oba balavantayinda? nætahot ohu utpādanaya kaḷa ahasada
(මිනිසුනේ! හැඩරුව) නිර්මාණයෙහි ඔබ බලවන්තයින්ද? නැතහොත් ඔහු උත්පාදනය කළ අහසද
mævimata balavat vanne numbala da nætahot ahasa da? eya ohu(allah) nirmanaya kaleya
mævīmaṭa balavat vannē num̆balā da nætahot ahasa da? eya ohu(allāh) nirmāṇaya kaḷēya
මැවීමට බලවත් වන්නේ නුඹලා ද නැතහොත් අහස ද? එය ඔහු(අල්ලාහ්) නිර්මාණය කළේය
Slovak
Ona je difficult create than heaven? He zostrojit it
Somali
Ma idinka baa adag in la idin abuuro, mise samada, waa uu dhisay
Ma idinkaa daran abuuridda masc Samada Eebaa dhisay
Ma idinkaa daran abuuridda masc Samada Eebaa dhisay
Sotho
Eng! Na tlholeho ea lona e boima kapa tlholeho e boima ke’a leholimo? Le hlotsoeng ke Allah
Spanish
¿Acaso pensais que vuestra creacion es mas grandiosa que la del cielo que El edifico
¿Acaso pensáis que vuestra creación es más grandiosa que la del cielo que Él edificó
¿Acaso creeis que vuestra creacion es mas dificil que la del cielo
¿Acaso creéis que vuestra creación es más difícil que la del cielo
¿Acaso creen que su creacion es mas dificil que la del cielo
¿Acaso creen que su creación es más difícil que la del cielo
¿Sois vosotros mas dificiles de crear que el cielo que el ha edificado
¿Sois vosotros más difíciles de crear que el cielo que él ha edificado
[¡OH HOMBRES!] ¿Sois vosotros mas dificiles de crear que el cielo que El ha edificado
[¡OH HOMBRES!] ¿Sois vosotros más difíciles de crear que el cielo que Él ha edificado
¿Acaso piensan que ustedes fueron mas dificiles de crear que el cielo que El edifico
¿Acaso piensan que ustedes fueron más difíciles de crear que el cielo que Él edificó
¿Sois vosotros mas dificiles de crear o el cielo que El construyo
¿Sois vosotros más difíciles de crear o el cielo que Él construyó
Swahili
Je, kufufuliwa kwenu, enyi watu, baada ya kufa ni kugumu zaidi, katika vipimo vyenu, au ni kuumbwa kwa mbingu
Je! Ni vigumu zaidi kukuumbeni nyinyi au mbingu? Yeye ndiye aliye ijenga
Swedish
VAR DET en svarare uppgift att skapa er an att skapa den himmel som Han har byggt
VAR DET en svårare uppgift att skapa er än att skapa den himmel som Han har byggt
Tajik
Ojo sumo ʙa ofarinis saxttared, jo in osmone, ki U ʙino kardaast
Ojo şumo ʙa ofariniş saxttared, jo in osmone, ki Ū ʙino kardaast
Оё шумо ба офариниш сахттаред, ё ин осмоне, ки Ӯ бино кардааст
Ej odamon, ojo ofarinisi sumo saxttar ast jo ofarinisi osmone ki Alloh onro soxtaast
Ej odamon, ojo ofarinişi şumo saxttar ast jo ofarinişi osmone ki Alloh onro soxtaast
Эй одамон, оё офариниши шумо сахттар аст ё офариниши осмоне ки Аллоҳ онро сохтааст
Ojo ofarinisi sumo [ʙa'd az marg] saxttar ast jo osmone, ki [Alloh taolo] onro ʙino kard
Ojo ofarinişi şumo [ʙa'd az marg] saxttar ast jo osmone, ki [Alloh taolo] onro ʙino kard
Оё офариниши шумо [баъд аз марг] сахттар аст ё осмоне, ки [Аллоҳ таоло] онро бино кард
Tamil
(manitarkale!) Ninkal palamana pataippa? Allatu vanama? Avantan avvanattaip pataittan
(maṉitarkaḷē!) Nīṅkaḷ palamāṉa paṭaippā? Allatu vāṉamā? Avaṉtāṉ avvāṉattaip paṭaittāṉ
(மனிதர்களே!) நீங்கள் பலமான படைப்பா? அல்லது வானமா? அவன்தான் அவ்வானத்தைப் படைத்தான்
unkalaip pataittal katinama? Allatu vanattai (pataittal katinama?) Atai avane pataittan
uṅkaḷaip paṭaittal kaṭiṉamā? Allatu vāṉattai (paṭaittal kaṭiṉamā?) Atai avaṉē paṭaittāṉ
உங்களைப் படைத்தல் கடினமா? அல்லது வானத்தை (படைத்தல் கடினமா?) அதை அவனே படைத்தான்
Tatar
Халык кылуда сезнең яратылуыгыз читенрәкме, әллә күкне ярату читенрәкме? Ул күкне Аллаһ бина кылды
Telugu
emi? Mim'malni srstincadam kathinamayina pana? Leka akasanna? Ayane kada danini nirmincindi
ēmī? Mim'malni sr̥ṣṭin̄caḍaṁ kaṭhinamayina panā? Lēka ākāśānnā? Āyanē kadā dānini nirmin̄cindi
ఏమీ? మిమ్మల్ని సృష్టించడం కఠినమయిన పనా? లేక ఆకాశాన్నా? ఆయనే కదా దానిని నిర్మించింది
ఏమిటి, మిమ్మల్ని సృష్టించటం కష్టంతో కూడుకున్న పనా? లేక ఆకాశాన్నా? ఆయనే (అల్లాహ్ యే) దానిని నిర్మించాడు
Thai
phwk cea labak ying nı kar srang kranan hrux hrux wa chan fa thi phraxngkh thrng srang man
phwk cêā lảbāk yìng nı kār s̄r̂āng kranận h̄rụ̄x h̄rụ̄x ẁā chận f̂ā thī̀ phraxngkh̒ thrng s̄r̂āng mạn
พวกเจ้าลำบากยิ่งในการสร้างกระนั้นหรือ หรือว่าชั้นฟ้าที่พระองค์ทรงสร้างมัน
phwk cea labak ying nı kar srang kranan hrux? Hrux wa chan fa thi phraxngkh thrng srang man
phwk cêā lảbāk yìng nı kār s̄r̂āng kranận h̄rụ̄x? H̄rụ̄x ẁā chận f̂ā thī̀ phraxngkh̒ thrng s̄r̂āng mạn
พวกเจ้าลำบากยิ่งในการสร้างกระนั้นหรือ ? หรือว่าชั้นฟ้าที่พระองค์ทรงสร้างมัน
Turkish
Sizi yaratmak mı daha guc sizce, yoksa gogu yaratmak mı? Onu kurdu
Sizi yaratmak mı daha güç sizce, yoksa göğü yaratmak mı? Onu kurdu
Sizi yaratmak mı daha guc, yoksa gokyuzunu yaratmak mı, ki onu Allah bina etti
Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti
Yaratmak bakımından siz mi daha gucsunuz yoksa gok mu? (Allah) Onu bina etti
Yaratmak bakımından siz mi daha güçsünüz yoksa gök mü? (Allah) Onu bina etti
(Sizce, oldukten sonra tekrar) sizi yaratmak mı cetin, yoksa sema (yı yaratmak) mı? Allah onu bina etmistir
(Sizce, öldükten sonra tekrar) sizi yaratmak mı çetin, yoksa semâ (yı yaratmak) mı? Allah onu bina etmiştir
Sizi yaratmak mı daha zordur yoksa gogu yaratmak mı ? (Allah) onu insa edip var kılmıstır. (Hala gormuyor musunuz)
Sizi yaratmak mı daha zordur yoksa göğü yaratmak mı ? (Allah) onu inşâ edip var kılmıştır. (Hâlâ görmüyor musunuz)
Sizi yaratmak mı daha zordur, yoksa gogu yaratmak mı? Ki onu Allah bina edip yukseltmis ve ona sekil vermistir
Sizi yaratmak mı daha zordur, yoksa göğü yaratmak mı? Ki onu Allah bina edip yükseltmiş ve ona şekil vermiştir
Yaratilisca siz mi daha cetinsiniz, yoksa gok mu? Onu Allah bina etti
Yaratilisça siz mi daha çetinsiniz, yoksa gök mü? Onu Allah bina etti
Sizi yaratmak mı daha guc, yoksa gokyuzunu yaratmak mı, ki onu Allah bina etti
Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti
Siz mi, yoksa gok mu yaratılıs acısından daha zorludur? Onu O yaptı
Siz mi, yoksa gök mü yaratılış açısından daha zorludur? Onu O yaptı
Yaratılısca siz mi daha cetinsiniz, yoksa gok mu? Onu Allah bina etti
Yaratılışça siz mi daha çetinsiniz, yoksa gök mü? Onu Allah bina etti
Siz mi yaratılısca daha cetinsiniz, yoksa gokyuzu mu? Onu O «Allah» bina etti
Siz mi yaratılışça daha çetinsiniz, yoksa gökyüzü mü? Onu O «Allah» bina etti
Yaratılısca siz mi daha cetinsiniz, yoksa gok mu? Onu Allah bina etti
Yaratılışça siz mi daha çetinsiniz, yoksa gök mü? Onu Allah bina etti
Ey inkarcılar! Sizi yaratmak mı daha zordur, yoksa gogu yaratmak mı
Ey inkarcılar! Sizi yaratmak mı daha zordur, yoksa göğü yaratmak mı
Yaratmak bakımından siz mi daha gucsunuz yoksa gok mu? (Tanrı) Onu bina etti
Yaratmak bakımından siz mi daha güçsünüz yoksa gök mü? (Tanrı) Onu bina etti
Sizi (tekrar) yaratmak mı (sizce) daha guc, yoksa gog (u yaratmak) mı ki onu (Allah) bina etmisdir
Sizi (tekrar) yaratmak mı (sizce) daha güc, yoksa göğ (ü yaratmak) mı ki onu (Allah) bina etmişdir
Sizi yaratmak mı daha zordur, yoksa gogu mu? Onu bina etmistir
Sizi yaratmak mı daha zordur, yoksa göğü mü? Onu bina etmiştir
Yaratma bakımından siz mi yoksa bina ettigi sema mı daha kuvvetli? (Sizi yaratmak mı yoksa bina ettigi semayı mı yaratmak daha zor)
Yaratma bakımından siz mi yoksa bina ettiği sema mı daha kuvvetli? (Sizi yaratmak mı yoksa bina ettiği semayı mı yaratmak daha zor)
Eentum eseddu halkan emissema´u benaha
Eentum eşeddu halkan emissema´u benaha
E entum eseddu halkan emis sema’(semau), benaha
E entum eşeddu halkan emis semâ’(semâu), benâhâ
(Ey insanlar!) Sizi yaratmak, gogu yaratmıs olan Allah icin daha mı zordur
(Ey insanlar!) Sizi yaratmak, göğü yaratmış olan Allah için daha mı zordur
eentum eseddu halkan emi-ssemau. benaha
eentüm eşeddü ḫalḳan emi-ssemâü. benâhâ
Sizi yaratmak mı daha guc, yoksa gokyuzunu yaratmak mı, ki onu Allah bina etti
Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti
Sizi mi (yeniden) yaratmak daha guctur; yoksa gogu mu? Onu bina etti
Sizi mi (yeniden) yaratmak daha güçtür; yoksa göğü mü? Onu bina etti
(Olumden sonra) Sizi mi (yeniden) yaratmak daha guctur, yoksa gogu mu? Onu bina etti
(Ölümden sonra) Sizi mi (yeniden) yaratmak daha güçtür, yoksa göğü mü? Onu bina etti
Siz ey hasri inkar edenler: Dusunun, sizi yeniden yaratmak mı zor, yoksa gok alemini mi?Iste bakın: Allah onu nasıl da saglam bina etti
Siz ey haşri inkâr edenler: Düşünün, sizi yeniden yaratmak mı zor, yoksa gök âlemini mi?İşte bakın: Allah onu nasıl da sağlam bina etti
Yaratılısca siz mi daha cetinsiniz, yoksa gok mu? (Allah) onu yaptı
Yaratılışça siz mi daha çetinsiniz, yoksa gök mü? (Allah) onu yaptı
Yaratmak bakımından siz mi daha gucsunuz yoksa gok mu? (Allah) Onu bina etmistir
Yaratmak bakımından siz mi daha güçsünüz yoksa gök mü? (Allah) Onu bina etmiştir
Sizi yaratmak mı daha guctur yoksa gogu mu? Onu (Allah) bina etti
Sizi yaratmak mı daha güçtür yoksa göğü mü? Onu (Allah) bina etti
Siz mi daha zorsunuz yaratılısca, gok mu
Siz mi daha zorsunuz yaratılışça, gök mü
Siz mi daha zorsunuz yaratılısca, gok mu
Siz mi daha zorsunuz yaratılışça, gök mü
Siz mi daha zorsunuz yaratılısca, gok mu
Siz mi daha zorsunuz yaratılışça, gök mü
Twi
Enti (nnipa), mo mmͻeε na εyε den anaasε ͻsoro? Ɔno na Ɔbͻeε
Uighur
سىلەرنى يارىتىش مۈشكۈلمۇ؟ ياكى ئاسماننى يارىتىش مۈشكۈلمۇ؟ اﷲ ئاسماننى ياراتتى
سىلەرنى يارىتىش مۈشكۈلمۇ ياكى ئاسماننى يارىتىش مۈشكۈلمۇ؟ ئاللاھ ئاسماننى ياراتتى
Ukrainian
Вас важче створити чи небо? Збудував Він його
vy bilʹshe tyazhki stvoryuyete nizh nebesa? Vin skonstruyuvav tse
ви більше тяжкі створюєте ніж небеса? Він сконструював це
Vas vazhche stvoryty chy nebo? Zbuduvav Vin yoho
Вас важче створити чи небо? Збудував Він його
Vas vazhche stvoryty chy nebo? Zbuduvav Vin yoho
Вас важче створити чи небо? Збудував Він його
Urdu
Kya tum logon ki takhleeq(paidaish) zyada sakht kaam hai ya aasmaan ki? Allah ne usko banaya
کیا تم لوگوں کی تخلیق زیادہ سخت کام ہے یا آسمان کی؟ اللہ نے اُس کو بنایا
کیا تمہارا بنانا بڑی بات ہے یا آسمان کا جس کو ہم نے بنایا ہے
بھلا تمہارا بنانا آسان ہے یا آسمان کا؟ اسی نے اس کو بنایا
کیا تمہارا بنانا مشکل ہے یا آسمان کا [۱۸] اُس نے اُسکو بنا لیا
کیا تم لوگوں کا (دوبارہ) پیدا کرنا زیادہ مشکل ہے؟ یا آسمان کا؟ اللہ نے اس کو بنایا۔
Kiya tumhara peda kerna zadadushwar hy ya aasman ka
کیا تمہارا پیدا کرنا زیاده دشوار ہے یا آسمان کا؟ اللہ تعالیٰ نے اسے بنایا
kya tumhaara paida karna zyaada dushwaar hai ya asmaan ka? Allah ta’ala ne ose banaya
کیا تمہیں پیدا کرنا مشکل ہے یا آسمان کا ۔ اس نے اسے بنایا
کیا تمہارا پیدا کرنا زیادہ مشکل ہے یا (پوری) سماوی کائنات کا، جسے اس نے بنایا
(انسانو) کیا تمہیں پیدا کرنا زیادہ مشکل ہے یا آسمان کو ؟ اس کو اللہ نے بنایا ہے۔
کیا تمہاری خلقت آسمان بنانے سے زیادہ مشکل کام ہے کہ اس نے آسمان کو بنایا ہے
Uzbek
Сизларни яратиш қийинми ёки У зот бино қилган осмонними
(Эй мушриклар), сизларни яратиш қийинроқми ёки осмонними?! (Яъни, бутун Ер куррасининг атрофини ўзга сайёралардан бирон зиён етмаслиги учун том — осмон билан қоплаб қўйишга қодир бўлган Зот учун сизларни яратиш ёки қайта тирилтириш ҳеч гап эмас-ку!) (Аллоҳ) уни бино қилди
Сизларни яратиш қийинми ёки У зот бино қилган осмонними
Vietnamese
Ha cac nguoi kho tao hay bau troi ma Ngai đa dung len kho hon
Há các ngươi khó tạo hay bầu trời mà Ngài đã dựng lên khó hơn
Viec tao cac nguoi kho hay viec TA đa dung bau troi kho hon
Việc tạo các ngươi khó hay việc TA đã dựng bầu trời khó hơn
Xhosa
Kunzima na ukudala nina kunezulu eliphezulu Alakhileyo
Yau
Ana wanganyammwe niwakusausya nnope kagumbidwe (kenu) kapena liwunde lyawalitawile
Ana ŵanganyammwe niŵakusausya nnope kagumbidwe (kenu) kapena liwunde lyaŵalitaŵile
Yoruba
Se eyin le lagbara julo ni iseda ni tabi sanmo ti Allahu mo
Ṣé ẹ̀yin lẹ lágbára jùlọ ní ìṣẹ̀dá ni tàbí sánmọ̀ tí Allāhu mọ
Zulu
Ngakube nina ninzima yini ekudalweni noma yizulu alakhile na