Achinese

Jeut keu ibarat bandum nyan sudah Jeut keu ibarat keu soe nyang takot Keu soe nyang turot peutunyok Allah

Afar

Diggah, firqawnaa kee digaalak kaa geyteemil Yallak meesita marah elle kaskassoowaanam edde tan

Afrikaans

Waarlik, hierin is ’n les vir hom wat vrees

Albanian

Ne kete ka mesim per ata qe frikesohet
Në këtë ka mësim për ata që frikësohet
Kjo eshte keshille per ata qe i druajne Perendise
Kjo është këshillë për ata që i druajnë Perëndisë
Kjo eshte keshille per ata qe i frikesohen Allahut
Kjo është këshillë për ata që i frikësohen Allahut
Ne kete ndeshkim ka pervoje mesimi per ate qe frikesohet
Në këtë ndëshkim ka përvojë mësimi për atë që frikësohet
Ne kete ndeshkim ka pervoje mesimi per ate qe frikesohet
Në këtë ndëshkim ka përvojë mësimi për atë që frikësohet

Amharic

bezihi wisit’i lemifera sewi be’irigit’i megemigemiya alebeti፡፡
bezīhi wisit’i lemīfera sewi be’irigit’i megemigemīya ālebeti፡፡
በዚህ ውስጥ ለሚፈራ ሰው በእርግጥ መገምገሚያ አለበት፡፡

Arabic

«إن في ذلك» المذكور «لعبرة لمن يخشى» الله تعالى
fjme 'ahl mmlkth wnadahm, fqal: 'ana rabukum aldhy la rbb fwqh, fantqm allah minh bialeadhab fi aldunya walakhrt, wjelh eibratan wnkala lamthalh min almtmrdyn. 'iina fi fireawn wama nazal bih min aleadhab lmweztan liman ytez wynzjr
فجمع أهل مملكته وناداهم، فقال: أنا ربكم الذي لا ربَّ فوقه، فانتقم الله منه بالعذاب في الدنيا والآخرة، وجعله عبرة ونكالا لأمثاله من المتمردين. إن في فرعون وما نزل به من العذاب لموعظةً لمن يتعظ وينزجر
Inna fee thalika laAAibratan liman yakhsha
Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
Inna fee thalika laAAibratan limanyakhsha
Inna fee thalika laAAibratan liman yakhsha
inna fi dhalika laʿib'ratan liman yakhsha
inna fi dhalika laʿib'ratan liman yakhsha
inna fī dhālika laʿib'ratan liman yakhshā
إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَعِبۡرَةࣰ لِّمَن یَخۡشَىٰۤ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةࣰ لِّمَن يَخۡشَىٰ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةࣰ لِّمَن يَخۡشٜ يٰٓ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشۭيٰٓ
اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَعِبۡرَةً لِّمَنۡ يَّخۡشٰيؕࣖ‏
إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَعِبۡرَةࣰ لِّمَن یَخۡشَىٰۤ
اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَعِبۡرَةً لِّمَنۡ يَّخۡشٰي ٢٦ﶢ
Inna Fi Dhalika La`ibratan Liman Yakhsha
Inna Fī Dhālika La`ibratan Liman Yakhshá
إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَعِبْرَةࣰ لِّمَنْ يَّخْشَيٰۖ‏
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةࣰ لِّمَن يَخۡشَىٰ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةࣰ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةࣰ لِّمَن يَخۡشٜ يٰ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشۭيٰ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةࣰ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
ان في ذلك لعبرة لمن يخشى
إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَعِبْرَةࣰ لِّمَنْ يَّخْش۪يٰٓۖ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
ان في ذلك لعبرة لمن يخشى

Assamese

Niscaya yiye bhaya karae tara babe iyata siksa ache
Niścaẏa yiẏē bhaẏa karaē tāra bābē iẏāta śikṣā āchē
নিশ্চয় যিয়ে ভয় কৰে তাৰ বাবে ইয়াত শিক্ষা আছে।

Azerbaijani

Həqiqətən, bunda Allahdan qorxanlardan otru isarə var
Həqiqətən, bunda Allahdan qorxanlardan ötrü işarə var
Həqiqətən, bunda Allah­dan qor­xanlardan otru isarə var
Həqiqətən, bunda Allah­dan qor­xanlardan ötrü işarə var
Subhəsiz ki, bunda (Allahdan) qorxan kimsələr ucun ibrət dərsi vardır
Şübhəsiz ki, bunda (Allahdan) qorxan kimsələr üçün ibrət dərsi vardır

Bambara

ߤߊ߲߫߸ ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ( ߊߟߊߞߏ ) ߢߍ߬ߣߍ߲߬ߕߐ ߦߋ߫ ߘߋ߬
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߛߌߟߊ߲ߓߊ߮ ߓߟߏ߫ ߘߋ߬
ߤߊ߲߫ ߸ ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ( ߊߟߊߞߏ ) ߢߍ߬ߣߍ߲߬ߕߐ ߦߋ߫ ߘߋ߬

Bengali

Niscaya ye bhaya kare tara jan'ya to ete siksa rayeche
Niścaẏa yē bhaẏa karē tāra jan'ya tō ētē śikṣā raẏēchē
নিশ্চয় যে ভয় করে তার জন্য তো এতে শিক্ষা রয়েছে।
Ye bhaya kare tara jan'ye abasya'i ete siksa rayeche.
Yē bhaẏa karē tāra jan'yē abaśya'i ētē śikṣā raẏēchē.
যে ভয় করে তার জন্যে অবশ্যই এতে শিক্ষা রয়েছে।
Nihsandeha ete bastaba siksa rayeche tara jan'ya ye bhaya kare.
Niḥsandēha ētē bāstaba śikṣā raẏēchē tāra jan'ya yē bhaẏa karē.
নিঃসন্দেহ এতে বাস্তব শিক্ষা রয়েছে তার জন্য যে ভয় করে।

Berber

Ih, tagi degs nnqida i win iugaden
Ih, tagi degs nnqida i win iugaden

Bosnian

To je pouka za onoga koji se bude Allaha bojao
To je pouka za onoga koji se bude Allaha bojao
To je pouka za onoga koji se bude Allaha bojao
To je pouka za onoga koji se bude Allaha bojao
U tome ima pouka za svakoga koji se bude Allaha bojao
U tome ima pouka za svakoga koji se bude Allaha bojao
Zaista je u tome ibret za onog ko se boji
Zaista je u tome ibret za onog ko se boji
‘INNE FI DHALIKE LA’IBRETEN LIMEN JEHSHA
U tome ima pouka za svakoga koji se bude Allaha bojao
U tome ima pouka za svakoga koji se bude Allaha bojao

Bulgarian

V tova ima pouchenie za vseki bogoboyazliv
V tova ima pouchenie za vseki bogoboyazliv
В това има поучение за всеки богобоязлив

Burmese

မုချဧကန်၊ ထိုအဖြစ်အပျက်၌ (အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား) ကြောက်ရွံ့ရိုသေသောသူ (မည်သူမဆို) အတွက် (သတိပေးနှိုးဆော်ချက်ဆိုင်ရာ) သင်ခန်းစာတစ်ရပ် ရှိနေ၏။
၂၆။ စင်စစ်အားဖြင့် ဤဂာဇဝင်၌ ကြောက်ရွံ့သူတို့အတွက် သင်ခန်းစာတစ်ပါးအမှန်ပင်ပါရှိ၏။
ဧကန်မလွဲ ထို(အကြောင်းအတ္တုပ္ပတ္တိ)၌(အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား) ကြောက်ရွံ့ရိုသေသောသူ အဖို့သတိပေး နှိုးဆော်ချက်သည် အမှန်ပင် ရှိပေသတည်း။
အမှန်စင်စစ် ထိုအထဲတွင် (အရှင်မြတ်ကို)‌ကြောက်ရွံ့ ရို‌သေသူများအတွက် သင်ခန်းစာရယူစရာအမှန်ပင်ရှိသည်။

Catalan

Hi ha en aixo, si, motiu de reflexio per a qui temi(Al·la)
Hi ha en això, sí, motiu de reflexió per a qui temi(Al·là)

Chichewa

Ndithudi mu izi muli phunziro lomveka kwa anthu oopa Mulungu
“Ndithu pa zimenezi pali phunziro (lalikulu) kwa yemwe akuopa Allah

Chinese(simplified)

Dui yu weiju de renmen, ci zhong que youyi zhong jianjie.
Duì yú wèijù de rénmen, cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jiànjiè.
对於畏惧的人们,此中确有一种鉴戒。
Dui weiju [an la de xingfa] zhe, ci zhong que youyi zhong jiaoxun.
Duì wèijù [ān lā de xíngfá] zhě, cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jiàoxùn.
对畏惧[安拉的刑罚]者,此中确有一种教训。
Duiyu weiju de renmen, ci zhong que youyi zhong jianjie
Duìyú wèijù de rénmen, cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jiànjiè
对于畏惧的人们,此中确有一种鉴戒。

Chinese(traditional)

Duiyu weiju de renmen, ci zhong que youyi zhong jianjie
Duìyú wèijù de rénmen, cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jiànjiè
对于畏惧的人们,此中确有一种鉴戒。
Duiyu weiju de renmen, ci zhong que you yizhong jianjie.
Duìyú wèijù de rénmen, cǐ zhōng què yǒu yīzhǒng jiànjiè.
對於畏懼的人們,此中確有一種鑒戒。

Croatian

Uistinu, u tome ibret za onog ko se boji
Uistinu, u tome ibret za onog ko se boji

Czech

V tom zajiste nauceni jest pro toho, kdoz boji se
V tom zajisté naučení jest pro toho, kdož bojí se
Tento jsem lekce pro a ctihodny
Tento jsem lekce pro a ctihodný
a pro toho, kdo naplnen je bazni, to veru bude poucenim
a pro toho, kdo naplněn je bázní, to věru bude poučením

Dagbani

Achiika! Ŋɔ maa puuni mali kpahimbu n-ti ninvuɣu so ŋun zɔri Naawuni

Danish

Den er lektion i de ærværdige
Waarlijk daarin is een les voor hem die vreest

Dari

یقیناً در این (ماجرا) برای کسی که (از عذاب الله) بترسد، عبرت است

Divehi

ބިރުވެތިވާ މީހަކަށް ހަމަކަށަވަރުން، އެކަމުގައި عبرة އެއްވާކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Daarin is een les voor wie vreest
Waarlijk, hierin is een voorbeeld voor hem, die vreest weerspannig te zijn
Voorwaar, daarin is zeker onderricht voor wie (Allah) vreest
Waarlijk daarin is een les voor hem die vreest

English

there truly is a lesson in this for anyone who stands in awe of God
Surely, in this, there is an admonition for those who fear (Allah)
Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah)
Verily herein is lesson for him who feareth
Surely there is a great lesson in it for whoever would fear (Allah)
Truly there is a lesson in this for those who fear (the consequences)
There is certainly instruction in that for those who fear
Surely in that is a lesson for him who fears
Indeed in this is an instructive warning for whoever is conscious of God
Indeed there is a lesson in that for anyone who fears (God)
There is indeed a moral in that for someone who fears
There is indeed a moral in that for someone who fears
For sure, in this there is certainly a lesson for anyone who has awe of and therefore humility before God
Indeed, in this event there is an instructive example to those who fear Allah and dread His indignation
Verily, in that is indeed an instructive lesson for that who realises the Position (of Allah)
Truly, in that is a lesson for whoever dreads God
Of course, there is a lesson in it for all who fear (the reckoning)
Verily, in that is a lesson to him who fears
Surely in this there is a lesson for the Godfearing
Verily herein is an example unto him who feareth to rebel
Most surely there is in this a lesson to him who fears
Verily, herein is a lesson for him who hath the fear of God
That truly in that (is) an example/warning (E) to who fears
Surely there is a great lesson in it for whoever would fear (Allah)
There is certainly a lesson in that for one who fears
There is certainly a lesson in that for one who fears
Most surely there is in this a lesson to him who fears
There is indeed a lesson in this for those who fear Allah
Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth
Indeed, there is a lesson for him who fears (Allah)
In this, behold, there is a lesson indeed for all who stand in awe [of God]
Surely in that is indeed a lesson for him who is apprehensive
In this there is a lesson for those who have fear of God
Verily, in this is an instructive admonition for whosoever fears Allah
Indeed, there is a lesson for him who fears (Allah)
Surely in this is a lesson for whoever stands in awe of ˹Allah˺
Surely in this is a lesson for whoever stands in awe of ˹God˺
Surely in this there is a lesson for the God-fearing
Indeed, there is a lesson in this for those who fear Allah
In this, there is a warning for whomever would fear [God]
In this is a lesson for whoever fears
Behold, herein is indeed a lesson for him who fears (violating the Divine Law)
Surely, in this (instance) is a warning with guidance for those who fear (Allah)
In this is a lesson for whoever fears
In this is a lesson for whoever fears
In that there lies a lesson for anyone who dreads [retribution]
In that is a lesson for those who are aware
In that is a lesson for those who are concerned
Truly in that is a lesson for whosoever fears
Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah]
surely there is in this a lesson for the God-fearing
Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (God)

Esperanto

This est lecion por des reverent

Filipino

Katotohanang naririto ang isang nagtuturong tagubilin (at aral) sa sinumang may pagkatakot kay Allah
Tunay na sa gayon ay talagang may isang pangaral para sa sinumang natatakot [kay Allāh]

Finnish

Totisesti on tassa varoittava esimerkki sille, joka pelkaa Jumalaa
Totisesti on tässä varoittava esimerkki sille, joka pelkää Jumalaa

French

Il y a certes la une lecon a mediter par quiconque craint (Allah)
Il y a certes là une leçon à méditer par quiconque craint (Allah)
Il y a certes la un sujet de reflexion pour celui qui craint
Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint
Il y a certes la un sujet de reflexion pour celui qui craint
Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint
Voila bien un enseignement pour quiconque craint le Seigneur
Voilà bien un enseignement pour quiconque craint le Seigneur
En verite, il y a en cela un enseignement (a mediter) pour quiconque craint Dieu
En vérité, il y a en cela un enseignement (à méditer) pour quiconque craint Dieu

Fulah

Ganda

Mazima mu ekyo (eky’okuzikiriza Firaawo) mulimu eky’okulabirako eri oyo atya Katonda

German

Hierin ist wahrlich eine Lehre fur den, der furchtet
Hierin ist wahrlich eine Lehre für den, der fürchtet
Darin ist eine Lehre fur die Gottesfurchtigen
Darin ist eine Lehre für die Gottesfürchtigen
Gewiß, darin ist doch eine Lehre fur jeden, der ehrfurchtig ist
Gewiß, darin ist doch eine Lehre für jeden, der ehrfürchtig ist
Darin ist wahrlich eine Lehre fur jemanden, der gottesfurchtig ist
Darin ist wahrlich eine Lehre für jemanden, der gottesfürchtig ist
Darin ist wahrlich eine Lehre fur jemanden, der gottesfurchtig ist
Darin ist wahrlich eine Lehre für jemanden, der gottesfürchtig ist

Gujarati

hakikatamam amam te'o mate siksa che je'o dare che
hakīkatamāṁ āmāṁ tē'ō māṭē śikṣā chē jē'ō ḍarē chē
હકીકતમાં આમાં તેઓ માટે શિક્ષા છે જેઓ ડરે છે

Hausa

Lalle ne, a cikin wannan haƙiƙa akwai abin kula ga wanda yake tsoron Allah
Lalle ne, a cikin wannan haƙiƙa akwai abin kula ga wanda yake tsõron Allah
Lalle ne, a cikin wannan haƙiƙa akwai abin kula ga wanda yake tsoron Allah
Lalle ne, a cikin wannan haƙiƙa akwai abin kula ga wanda yake tsõron Allah

Hebrew

(ודאי) יש בזה מוסר השכל עבור אלה היראים מאללה
(ודאי) יש בזה מוסר השכל עבור אלה היראים מאלוהים

Hindi

vaastav mein, isamen usake lie shiksha hai, jo darata hai
वास्तव में, इसमें उसके लिए शिक्षा है, जो डरता है।
nissandeh isamen us vyakti ke lie badee shiksha hai jo dare
निस्संदेह इसमें उस व्यक्ति के लिए बड़ी शिक्षा है जो डरे
beshak jo shakhsh (khuda se) dare usake lie is (kisse) mein ibarat hai
बेशक जो शख़्श (ख़ुदा से) डरे उसके लिए इस (किस्से) में इबरत है

Hungarian

Bizony into pelda van ebben azok szamara, akik felik az Urat
Bizony intő példa van ebben azok számára, akik félik az Urat

Indonesian

Sungguh, pada yang demikian itu terdapat pelajaran bagi orang yang takut (kepada Allah)
(Sesungguhnya pada yang demikian itu) hal yang telah disebutkan itu (terdapat pelajaran bagi orang yang takut) kepada Allah swt
Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat pelajaran bagi orang yang takut (kepada Tuhan-nya)
Sungguh pada kisah itu terdapat pelajaran amat berharga bagi orang-orang yang takut kepada Allah
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat pelajaran bagi orang yang takut (kepada Allah)
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat pelajaran bagi orang yang takut (kepada Allah)

Iranun

Mata-an! A adun a matatago saya a titho a Thoma ko tao a Maalukun (ko Allah)

Italian

In cio vi e motivo di riflessione per chi e timorato [di Allah]
In ciò vi è motivo di riflessione per chi è timorato [di Allah]

Japanese

Hontoni kono nakaniha (omo o) osoreru mono e no hitotsu no kyokun ga aru
Hontōni kono nakaniha (omo o) osoreru mono e no hitotsu no kyōkun ga aru
本当にこの中には(主を)畏れる者への一つの教訓がある。

Javanese

Lelakone Fir'aun kasebut mesthi dadi wewulang kanggo wong kang wedi ing Allah
Lelakone Fir'aun kasebut mesthi dadi wewulang kanggo wong kang wedi ing Allah

Kannada

nim'mannu srstisuvudu kastavo athava akasagalanno? Avanu avugalannu racisiruvanu
nim'mannu sr̥ṣṭisuvudu kaṣṭavō athavā akāśagaḷannō? Avanu avugaḷannu racisiruvanu
ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ಕಷ್ಟವೋ ಅಥವಾ ಅಕಾಶಗಳನ್ನೋ? ಅವನು ಅವುಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿರುವನು

Kazakh

Rasında bunda qorıqqan kisi usin albette bir gibrat bar
Rasında bunda qorıqqan kisi üşin älbette bir ğïbrat bar
Расында бұнда қорыққан кісі үшін әлбетте бір ғибрат бар
Kumansiz, munda qorqatındar usin bir gibrat bar
Kümänsiz, munda qorqatındar üşin bir ğïbrat bar
Күмәнсіз, мұнда қорқатындар үшін бір ғибрат бар

Kendayan

Sungguh, ka’ nang ampakoa tadapat palajaratn bagi urakng nang gali’ (ka’ Allah)

Khmer

pitabrakd nasa nowknong rueng noh kuchea merien muoy samreab anaknea del kaotakhlach a l laoh
ពិតប្រាកដណាស់ នៅក្នុងរឿងនោះគឺជាមេរៀនមួយ សម្រាប់អ្នកណាដែលកោតខ្លាចអល់ឡោះ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, muri ibyo harimo isomo kuri buri wese utinya Allah
Mu by’ukuri muri ibyo harimo isomo kuri buri wese utinya Allah

Kirghiz

Albette, mında (Rabbisinen) korkkon pendeler ucun (coŋ) sabak bar
Albette, mında (Rabbisinen) korkkon pendeler üçün (çoŋ) sabak bar
Албетте, мында (Раббисинен) корккон пенделер үчүн (чоң) сабак бар

Korean

jinsillo igeos-eneun dulyeowohaneun jaleul wihan gyohun-i issnola
진실로 이것에는 두려워하는 자를 위한 교훈이 있노라
sillo i an-eneun hananim-eul dulyeowohaneun jadeul-eul wihan gyohun-i iss nola
실로 이 안에는 하나님을 두려워하는 자들을 위한 교훈이 있 노라

Kurdish

به‌ڕاستی ئا له‌و به‌سه‌رهاته‌دا په‌ندو ئامۆژگاری هه‌یه بۆ هه‌رکه‌سێک له خوا بترسێت. (ئینجا دێته سه‌ر باسی هه‌ندێک له دروستکراوانی که به‌ڵگه‌ن له‌سه‌ر ده‌سه‌ڵات و گه‌وره‌یی ئه‌و زاته‌)
بەڕاستی لەم داستانەدا پەند ھەیە بۆ کەسێك لەخوا بترسێت

Kurmanji

Bi rasti ji bona wane , ku (ji Yezdan) ditirsin di van (buyeran da) beratene sodret hene
Bi rastî ji bona wanê , ku (ji Yezdan) ditirsin di van (bûyeran da) beratenê sodret hene

Latin

Hoc est lesson pro the reverent

Lingala

Wana ya soló, ezali elembo тропа moto azali na bobangi

Luyia

Macedonian

Тоа е поука за тој што од Аллах ќе се плаши
Ete, vo toa, navistina, ima ibret za onoj koj se plasi
Ete, vo toa, navistina, ima ibret za onoj koj se plaši
Ете, во тоа, навистина, има ибрет за оној кој се плаши

Malay

Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi pelajaran yang mendatangkan iktibar bagi orang-orang yang takut (melanggar perintah Tuhannya)

Malayalam

tirccayayum atil bhayappetunnavarkk oru gunapathamunt‌
tīrccayāyuṁ atil bhayappeṭunnavarkk oru guṇapāṭhamuṇṭ‌
തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ഭയപ്പെടുന്നവര്‍ക്ക് ഒരു ഗുണപാഠമുണ്ട്‌
tirccayayum atil bhayappetunnavarkk oru gunapathamunt‌
tīrccayāyuṁ atil bhayappeṭunnavarkk oru guṇapāṭhamuṇṭ‌
തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ഭയപ്പെടുന്നവര്‍ക്ക് ഒരു ഗുണപാഠമുണ്ട്‌
niscayamayum daivabhayamullavarkk itil gunapathamunt
niścayamāyuṁ daivabhayamuḷḷavarkk itil guṇapāṭhamuṇṭ
നിശ്ചയമായും ദൈവഭയമുള്ളവര്‍ക്ക് ഇതില്‍ ഗുണപാഠമുണ്ട്

Maltese

Tabilħaqq li f'dak hemm tagħlima għal min jibza
Tabilħaqq li f'dak hemm tagħlima għal min jibża

Maranao

Mataan! a adn a matatago saya a titho a thoma ko taw a maalkn (ko Allah)

Marathi

Nihsansaya, yata tya manasakarita bodha ahe, jo bhaya rakhila
Niḥsanśaya, yāta tyā māṇasākaritā bōdha āhē, jō bhaya rākhīla
२६. निःसंशय, यात त्या माणसाकरिता बोध आहे, जो भय राखील

Nepali

Jo allahasita dara mancha, usako nimti yasama patha cha
Jō allāhasita ḍara māncha, usakō nimti yasamā pāṭha cha
जो अल्लाहसित डर मान्छ, उसको निम्ति यसमा पाठ छ ।

Norwegian

I dette er visselig en lærepenge for den som har gudsfykt
I dette er visselig en lærepenge for den som har gudsfykt

Oromo

Dugumatti, kana keessa nama Rabbiin sodaatuuf gorsatu jira

Panjabi

Besaka isa vica hareka usa bade la'i sikhi'a hai, jihara (alaha tom) dare
Bēśaka isa vica harēka usa badē la'ī sikhi'ā hai, jihaṛā (alāha tōṁ) ḍarē
ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਸ ਵਿਚ ਹਰੇਕ ਉਸ ਬੰਦੇ ਲਈ ਸਿੱਖਿਆ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ (ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ) ਡਰੇ।

Persian

در اين عبرتى است براى كسى كه مى‌ترسد
به راستى در اين [داستان‌] عبرتى است براى كسى كه بترسد
بی‌گمان در این برای هر کس که خشیت داشته باشد، عبرتی است‌
بی‌گمان در این (واقعه)، عبرتی است برای کسی‌که (از الله) می‌ترسد
بی تردید در این سرگذشت برای کسی که [از عذاب خدا] بترسد عبرتی است
بی‌گمان، در این [واقعه،] برای هر کس ‌که [از الله] می‌ترسد، عبرتی است
تا به هلاکت او اهل ترس از خدا عبرت گیرند
همانا در این است عبرتی برای آنکه بترسد
در حقيقت، براى هر كس كه [از خدا] بترسد، در اين [ماجرا] عبرتى است
به‌راستی برای هر کس که (از خدا) پروا بدارد، در این (ماجرا) به‌درستی عبرتی است
در این [داستان]، براى هر کس که [از عاقبت بد] بترسد، عبرتى است
در این (داستانِ موسی و فرعون، درس) عبرت بزرگی است برای کسی که (از خدا) بترسد
در این عبرتی است برای کسی که (از خدا) بترسد
هر آينه در اين عبرتى است براى هر كه بترسد- از خدا يا از عذاب
بی گمان در این (واقعه) عبرتی است برای کسی که (از خدا) می ترسد

Polish

Zaprawde, w tym jest przykład pouczajacy dla tego, kto jest bogobojny
Zaprawdę, w tym jest przykład pouczający dla tego, kto jest bogobojny

Portuguese

Por certo, ha nisso licao para quem receia a Allah
Por certo, há nisso lição para quem receia a Allah
Certamente, nisto ha um exemplo para o temente
Certamente, nisto há um exemplo para o temente

Pushto

بېشكه په دغه (غرقولو او سوځولو) كې یقینًا د هغه چا لپاره عبرت دى چې (له الله نه) وېرېږي
بېشكه په دغه (غرقولو او سوځولو) كې یقینًا د هغه چا لپاره عبرت دى چې (له الله نه) وېرېږي

Romanian

Intru aceasta este o amintire pentru cel care se teme de Dumnezeu
Întru aceasta este o amintire pentru cel care se teme de Dumnezeu
Acesta exista lectie for a respectuos
Intru aceasta este o pilda pentru cel ce se teme
Întru aceasta este o pildã pentru cel ce se teme

Rundi

Mu vy’ukuri muri ibi vyose harimwo utuzwa kuri bamwe batinya Imana yabo y’ukuri

Russian

Intru aceasta este o amintire pentru cel care se teme de Dumnezeu
Поистине, в этом [в наказании Фараона] – наставление для тех, кто боится (Аллаха)
Voistinu, v etom bylo nazidaniye dlya tekh, kto bogoboyaznen
Воистину, в этом было назидание для тех, кто богобоязнен
V etom yest' nazidaniye tomu, kto bogoboyazliv
В этом есть назидание тому, кто богобоязлив
Poistine, v etom - nastavleniye dlya tekh, kto bogoboyaznen
Поистине, в этом - наставление для тех, кто богобоязнен
Voistinu, v etom - nazidatel'nyy primer dlya tekh, kto boitsya [Allakha]
Воистину, в этом - назидательный пример для тех, кто боится [Аллаха]
Poistine, v etom rasskaze - nazidaniye dlya bogoboyaznennykh
Поистине, в этом рассказе - назидание для богобоязненных
I v etom - nazidaniye, poistine, dlya tekh, Kotoryye strashatsya (razgnevit') Allakha
И в этом - назидание, поистине, для тех, Которые страшатся (разгневить) Аллаха

Serbian

У томе има поука за свакога који се буде Аллаха бојао

Shona

Zvirokwazvo, mune izvi mune chidzidzo kune uyo anotya Allah

Sindhi

بيشڪ ھن (قصّي) ۾ انھي لاءِ نصيحت آھي جيڪو ڊڄي

Sinhala

ættenma biya vannanta mehi ektara honda padamak ætteya
ættenma biya vannanṭa mehi ektarā hon̆da pāḍamak ættēya
ඇත්තෙන්ම බිය වන්නන්ට මෙහි එක්තරා හොඳ පාඩමක් ඇත්තේය
niyata vasayenma (allahta) biyavannekuta ehi padamak æta
niyata vaśayenma (allāhṭa) biyavannekuṭa ehi pāḍamak æta
නියත වශයෙන්ම (අල්ලාහ්ට) බියවන්නෙකුට එහි පාඩමක් ඇත

Slovak

This bol lekcia for the reverent

Somali

Hubaal (arrin)kani waxaa ugu sugan cibrad (digniin)mid kastoo ka cabsada Alle
Arrintaasna waano yaa ugu sugan Ruuxii Eebe ka yaabi
Arrintaasna waano yaa ugu sugan Ruuxii Eebe ka yaabi

Sotho

Ruri! Sena ke temoso ho mang le mang ea ts’abang Allah

Spanish

Ciertamente en ello hay un motivo de reflexion para quien teme a Allah
Ciertamente en ello hay un motivo de reflexión para quien teme a Allah
Realmente, en ello hay un motivo de reflexion para quienes temen (a Al-lah)
Realmente, en ello hay un motivo de reflexión para quienes temen (a Al-lah)
Realmente, en ello hay un motivo de reflexion para quienes temen (a Al-lah)
Realmente, en ello hay un motivo de reflexión para quienes temen (a Al-lah)
Hay en ello, si, motivo de reflexion para quien tenga miedo de Ala
Hay en ello, sí, motivo de reflexión para quien tenga miedo de Alá
Ciertamente, en esto hay en verdad una leccion para todos los que sienten temor [de Dios]
Ciertamente, en esto hay en verdad una lección para todos los que sienten temor [de Dios]
En esta historia hay motivo de reflexion para quien tiene temor de Dios
En esta historia hay motivo de reflexión para quien tiene temor de Dios
En verdad, en todo esto hay una leccion para quien tema
En verdad, en todo esto hay una lección para quien tema

Swahili

Na Akaifanya adhabu hiyo iwe ni mazingatio na ni onyo kwa watu mfano wake kati ya wale waasi. Hakika Firauni na kile kilichompata cha adhabu ni mawaidha kwa mwenye kuwaidhika na kutishika
Kwa hakika katika haya yapo mazingatio kwa wanao ogopa

Swedish

I detta ligger helt visst en lardom for dem som star i bavan [infor Gud]
I detta ligger helt visst en lärdom för dem som står i bävan [inför Gud]

Tajik

Dar in iʙratest ʙaroi, kase, ki metarsad
Dar in iʙratest ʙaroi, kase, ki metarsad
Дар ин ибратест барои, касе, ки метарсад
Begumon dar in kirdori Fir'avn va on azoʙe, ki ʙar vaj nozil sud, pandi ʙuzurgest ʙaroi kase, ki az Alloh metarsad
Begumon dar in kirdori Fir'avn va on azoʙe, ki ʙar vaj nozil şud, pandi ʙuzurgest ʙaroi kase, ki az Alloh metarsad
Бегумон дар ин кирдори Фиръавн ва он азобе, ки бар вай нозил шуд, панди бузургест барои касе, ки аз Аллоҳ метарсад
Be gumon, dar in [voqea] ʙaroi har kas, ki [az Alloh taolo] metarsad, iʙrate hast
Be gumon, dar in [voqea] ʙaroi har kas, ki [az Alloh taolo] metarsad, iʙrate hast
Бе гумон, дар ин [воқеа] барои ҳар кас, ки [аз Аллоҳ таоло] метарсад, ибрате ҳаст

Tamil

payappatupavarkalukku meyyakave itil oru nalla patippinai irukkiratu
payappaṭupavarkaḷukku meyyākavē itil oru nalla paṭippiṉai irukkiṟatu
பயப்படுபவர்களுக்கு மெய்யாகவே இதில் ஒரு நல்ல படிப்பினை இருக்கிறது
niccayamaka itil iraiyaccam kolvorukku patippinai irukkiratu
niccayamāka itil iṟaiyaccam koḷvōrukku paṭippiṉai irukkiṟatu
நிச்சயமாக இதில் இறையச்சம் கொள்வோருக்கு படிப்பினை இருக்கிறது

Tatar

Тәхкыйк бу вакыйгада гыйбрәт бардыр Аллаһудан курыккан кешегә

Telugu

niscayanga, indulo (allah ku) bhayapade prati vyakti koraku gunapathamundi
niścayaṅgā, indulō (allāh ku) bhayapaḍē prati vyakti koraku guṇapāṭhamundi
నిశ్చయంగా, ఇందులో (అల్లాహ్ కు) భయపడే ప్రతి వ్యక్తి కొరకు గుణపాఠముంది
నిశ్చయంగా ఇందులో దైవభీతిగల ప్రతి ఒక్కరికీ గొప్ప గుణపాఠం ఉంది

Thai

thæcring nı kar ni yxm pen khx teuxncı sahrab phu yakerng khx ngxallxh
thæ̂cring nı kār nī̂ ỳxm pĕn k̄ĥx teụ̄xncı s̄ảh̄rạb p̄hū̂ yảkerng k̄hx ngxạllxḥ̒
แท้จริงในการนี้ย่อมเป็นข้อเตือนใจสำหรับผู้ยำเกรงของอัลลอฮ์
thæcring nı kar ni yxm pen khx teuxncı sahrab phu yakerng khx ngxallxhˌ
thæ̂cring nı kār nī̂ ỳxm pĕn k̄ĥx teụ̄xncı s̄ảh̄rạb p̄hū̂ yảkerng k̄hx ngxạllxḥˌ
แท้จริงในการนี้ย่อมเป็นข้อเตือนใจสำหรับผู้ยำเกรงของอัลลอฮฺ

Turkish

Suphe yok ki bunda bir ibret var korkanlara
Şüphe yok ki bunda bir ibret var korkanlara
Elbette bunda, korkan kimseler icin buyuk bir ibret vardır
Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır
Gercekten bunda 'ici titreyerek korkacak' kimse icin elbette bir ibret (ders) vardır
Gerçekten bunda 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır
Muhakkak ki bunda bir ibret var, (Allah’dan) korkacak kimse icin
Muhakkak ki bunda bir ibret var, (Allah’dan) korkacak kimse için
Suphesiz ki bu hadisede, Allah´tan saygı ile korkanlara ibret ve ogut vardır
Şüphesiz ki bu hâdisede, Allah´tan saygı ile korkanlara ibret ve öğüt vardır
Dogrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardır
Doğrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardır
Kuskusuz bunda, saygi duyacaklar icin bir ibret vardir
Kuskusuz bunda, saygi duyacaklar için bir ibret vardir
Elbette bunda, korkan kimseler icin buyuk bir ibret vardır
Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır
Kuskusuz, saygı duyanlar icin bunda bir ibret vardır
Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır
Kuskusuz bunda, saygı duyacaklar icin bir ibret vardır
Kuşkusuz bunda, saygı duyacaklar için bir ibret vardır
Suphesiz ki, bunda saygı duyacaklar icin bir ibret vardır
Şüphesiz ki, bunda saygı duyacaklar için bir ibret vardır
Kuskusuz bunda, saygı duyacaklar icin bir ibret vardır
Kuşkusuz bunda, saygı duyacaklar için bir ibret vardır
Dogrusu bunda Allah´tan korkan kimseye ders vardır
Doğrusu bunda Allah´tan korkan kimseye ders vardır
Gercekten bundan ´ici titreyerek korkacak´ kimse icin elbette bir ibret (ders) vardır
Gerçekten bundan ´içi titreyerek korkacak´ kimse için elbette bir ibret (ders) vardır
Subhe yok ki (Allahdan) korkacak kimse (ler) icin bunda kat´i bir ibret vardır
Şübhe yok ki (Allahdan) korkacak kimse (ler) için bunda kat´î bir ibret vardır
Suphesiz ki bunda, korkan kimseler icin ibret vardır
Şüphesiz ki bunda, korkan kimseler için ibret vardır
Muhakkak ki bunda, korkan kimse icin elbette ibret vardır
Muhakkak ki bunda, korkan kimse için elbette ibret vardır
Inne fiy zalike le´ubreten limen yahsa
İnne fiy zalike le´ubreten limen yahşa
Inne fi zalike le ıbreten li men yahsa
İnne fî zâlike le ıbreten li men yahşâ
Bunda, suphesiz, (Allah´ın) urperti ve korkusunu duyanlar icin bir ibret vardır
Bunda, şüphesiz, (Allah´ın) ürperti ve korkusunu duyanlar için bir ibret vardır
inne fi zalike le`ibratel limey yahsa
inne fî ẕâlike le`ibratel limey yaḫşâ
Elbette bunda, korkan kimseler icin buyuk bir ibret vardır
Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır
Iste bunda saygı ile korkan kimse icin bir ibret vardır
İşte bunda saygı ile korkan kimse için bir ibret vardır
Iste bunda gercekten korkan kimse icin bir ibret vardır
İşte bunda gerçekten korkan kimse için bir ibret vardır
Bu da Rabbini sayacak kimselere bir ibret oldu
Bu da Rabbini sayacak kimselere bir ibret oldu
Suphesiz bunda (Allah'tan) korkacak kimse icin ibret vardır
Şüphesiz bunda (Allah'tan) korkacak kimse için ibret vardır
Gercekten bundan, ´ici titreyerek korkacak´ olan bir kimse icin elbette bir ibret (ders) vardır
Gerçekten bundan, ´içi titreyerek korkacak´ olan bir kimse için elbette bir ibret (ders) vardır
Suphesiz bunda, Allah’tan sakınıp korkan kimseler icin bir ibret vardır
Şüphesiz bunda, Allah’tan sakınıp korkan kimseler için bir ibret vardır
Kuskusuz, bunda, icine urperti dusen icin tam bir ibret vardır
Kuşkusuz, bunda, içine ürperti düşen için tam bir ibret vardır
Kuskusuz, bunda, icine urperti dusen icin tam bir ibret vardır
Kuşkusuz, bunda, içine ürperti düşen için tam bir ibret vardır
Kuskusuz, bunda, icine urperti dusen icin tam bir ibret vardır
Kuşkusuz, bunda, içine ürperti düşen için tam bir ibret vardır

Twi

Nokorε sε, adesua wͻ woi mu dema obi a osuro Nyankopͻn

Uighur

شەك - شۈبھىسىزكى، اﷲ تىن قورقىدىغانلار بۇنىڭدىن ئىبرەت ئالىدۇ
شەك ـ شۈبھىسىزكى، ئاللاھتىن قورقىدىغانلار بۇنىڭدىن ئىبرەت ئالىدۇ

Ukrainian

Воістину, в цьому приклад для богобоязливих
Tse ye urok dlya shanoblyvyy
Це є урок для шанобливий
Voistynu, v tsʹomu pryklad dlya bohoboyazlyvykh
Воістину, в цьому приклад для богобоязливих
Voistynu, v tsʹomu pryklad dlya bohoboyazlyvykh
Воістину, в цьому приклад для богобоязливих

Urdu

Dar haqeeqat is mein badi ibrat hai har us shaks ke liye jo darey
درحقیقت اِس میں بڑی عبرت ہے ہر اُس شخص کے لیے جو ڈرے
بے شک اس میں اس کے لیے عبرت ہے جو ڈرتا ہے
جو شخص (خدا سے) ڈر رکھتا ہے اس کے لیے اس (قصے) میں عبرت ہے
بیشک اس میں سوچنے کی جگہ ہے جس کے دل میں ڈر ہے [۱۷]
بےشک اس (قصہ) میں بڑی عبرت ہے ہر اس شخص کیلئے جو (خدا سے) ڈرے۔
Be-shak is mein is shaks kay liye ibrat hy jo daray
بیشک اس میں اس شخص کے لئے عبرت ہے جو ڈرے
beshak is mein us shaqs ke liye ibrath hai jo da-re
بے شک اس میں بڑی عبرت ہے اس کے لیے جو اللہ سے ڈرتا ہے
بیشک اس (واقعہ) میں اس شخص کے لئے بڑی عبرت ہے جو (اللہ سے) ڈرتا ہے
حقیقت یہ ہے کہ اس واقعے میں اس شخص کے لیے بڑی عبرت ہے جو اللہ کا خوف دل میں رکھتا ہو۔
اس واقعہ میں خوف خدا رکھنے والوں کے لئے عبرت کا سامان ہے

Uzbek

Албатта, бунда У зотдан қўрққанлар учун ибрат бордир
Албатта бу (қисса)да (Аллоҳдан) қўрқадиган кишилар учун ибрат бордир
Албатта, бунда қўрқадиганлар учун ибрат бордир

Vietnamese

Qua that, trong đo la mot bai hoc (canh bao) cho ai so (Allah)
Quả thật, trong đó là một bài học (cảnh báo) cho ai sợ (Allah)
Qua that, trong cau chuyen đo la mot bai hoc cho ai biet kinh so (Allah)
Quả thật, trong câu chuyện đó là một bài học cho ai biết kính sợ (Allah)

Xhosa

Inene kule mbali kukho isifundo sakhe nabani na omoyikayo uAllâh

Yau

Chisimu mu yalakweyi mwana chaamuko kwa mundu jwaakun'jogopa (Allah)
Chisimu mu yalakweyi mwana chaamuko kwa mundu jwaakun'jogopa (Allah)

Yoruba

Dajudaju ariwoye wa ninu iyen fun eni t’o n paya (Allahu)
Dájúdájú àríwòye wà nínú ìyẹn fún ẹni t’ó ń páyà (Allāhu)

Zulu