Achinese

Neuazeub treuk jih uleh Hadharat Azeub akhirat nyang brat sileupah Azeub di donya jirasa meuhat

Afar

Edde luk Yalli kaa digaaleh ellecaboh iyye maxcoo kee naharsi maxcol

Afrikaans

Daarop het Allah hom gestraf met ’n vergelding in hierdie lewe, sowel as in die Hiernamaals

Albanian

Dhe All-llahu e perfshiu me denim edhe per kete, edhe te parat
Dhe All-llahu e përfshiu me dënim edhe për këtë, edhe të parat
dhe, Perendia, ia ekspozoi atij denimin e kesaj bote dhe te botes tjeter
dhe, Perëndia, ia ekspozoi atij dënimin e kësaj bote dhe të botës tjetër
Prandaj Allahu e goditi ate me denim ne jeten tjeter dhe ne kete jete
Prandaj Allahu e goditi atë me dënim në jetën tjetër dhe në këtë jetë
Atehere tmerrshem e denoi ate, per kete te fundit dhe per ate te paren
Atëherë tmerrshëm e dënoi atë, për këtë të fundit dhe për atë të parën
Atehere All-llahu tmerrshem e denoi ate, per kete te fundit dhe per ate te paren
Atëherë All-llahu tmerrshëm e dënoi atë, për këtë të fundit dhe për atë të parën

Amharic

alahimi behwalenyayituna befitenyayitu (k’ali) k’it’ati yazewi፡፡
ālahimi beḫwalenyayituna befītenyayitu (k’ali) k’it’ati yazewi፡፡
አላህም በኋለኛይቱና በፊተኛይቱ (ቃል) ቅጣት ያዘው፡፡

Arabic

(فأخذه الله) أهلكه بالغرق (نكال) عقوبة (الآخرة) أي هذه الكلمة (والأولى) أي قوله قبلها: "" ما علمت لكم من إله غيري "" وكان بينهما أربعون سنة
fjme 'ahl mmlkth wnadahm, fqal: 'ana rabukum aldhy la rbb fwqh, fantqm allah minh bialeadhab fi aldunya walakhrt, wjelh eibratan wnkala lamthalh min almtmrdyn. 'iina fi fireawn wama nazal bih min aleadhab lmweztan liman ytez wynzjr
فجمع أهل مملكته وناداهم، فقال: أنا ربكم الذي لا ربَّ فوقه، فانتقم الله منه بالعذاب في الدنيا والآخرة، وجعله عبرة ونكالا لأمثاله من المتمردين. إن في فرعون وما نزل به من العذاب لموعظةً لمن يتعظ وينزجر
Faakhathahu Allahu nakala alakhirati waaloola
Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola
Faakhathahu Allahu nakalaal-akhirati wal-oola
Faakhathahu Allahu nakala al-akhirati waal-oola
fa-akhadhahu l-lahu nakala l-akhirati wal-ula
fa-akhadhahu l-lahu nakala l-akhirati wal-ula
fa-akhadhahu l-lahu nakāla l-ākhirati wal-ūlā
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡءَاخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰۤ
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰ
فَأَخَذَهُ اُ۬للَّهُ نَكَالَ اَ۬لۡأٓخِرَةِ وَاَلۡأُولٜ يٰٓ
فَأَخَذَهُ اُ۬للَّهُ نَكَالَ اَ۬لۡأٓخِرَةِ وَاَلۡأُولۭيٰٓ
فَاَخَذَهُ اللّٰهُ نَكَالَ الۡاٰخِرَةِ وَالۡاُوۡلٰيؕ‏
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡـَٔاخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰۤ
فَاَخَذَهُ اللّٰهُ نَكَالَ الۡاٰخِرَةِ وَالۡاُوۡلٰي ٢٥ﶠ
Fa'akhadhahu Allahu Nakala Al-'Akhirati Wa Al-'Ula
Fa'akhadhahu Allāhu Nakāla Al-'Ākhirati Wa Al-'Ūlá
فَأَخَذَهُ اُ۬للَّهُ نَكَالَ اَ۬لْأٓخِرَةِ وَالْأُولَيٰۖ‏
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰ
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ
فَأَخَذَهُ اُ۬للَّهُ نَكَالَ اَ۬لۡأٓخِرَةِ وَاَلۡأُولٜ يٰ
فَأَخَذَهُ اُ۬للَّهُ نَكَالَ اَ۬لۡأٓخِرَةِ وَاَلۡأُولۭيٰ
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
فاخذه الله نكال الاخرة والاولى
فَأَخَذَهُ اُ۬للَّهُ نَكَالَ اَ۬لَاخِرَةِ وَالُاول۪يٰٓۖ
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ (نَكَالَ: عُقُوبَةَ)
فاخذه الله نكال الاخرة والاولى (نكال: عقوبة)

Assamese

Arasesata allahe taka akhiraata arau prthiraira drstantamulaka sasti pradana karaile
Araśēṣata āllāhē tāka ākhiraāta ārau pr̥thiraīra dr̥ṣṭāntamūlaka śāsti pradāna karailē
অৱশেষত আল্লাহে তাক আখিৰাত আৰু পৃথিৱীৰ দৃষ্টান্তমূলক শাস্তি প্ৰদান কৰিলে।

Azerbaijani

Belə olduqda, Allah da onu dunya və Axirət əzabı ilə yaxaladı
Belə olduqda, Allah da onu dünya və Axirət əzabı ilə yaxaladı
Belə olduqda, Allah da onu dunya və Axirət əzabı ilə ya­xa­la­dı
Belə olduqda, Allah da onu dünya və Axirət əzabı ilə ya­xa­la­dı
Allah da onu axirət və dunya əzabına giriftar etdi. (Yaxud: Allah ona axırıncı və əvvəlinci sozlərinin cəzasını verdi)
Allah da onu axirət və dünya əzabına giriftar etdi. (Yaxud: Allah ona axırıncı və əvvəlinci sözlərinin cəzasını verdi)

Bambara

ߊߟߊ߫ ߞߵߊ߬ ߕߍߕߊ߬ ߛߎ߬ߟߊ߫ ߣߌ߫ ߞߌߢߍ߲߫ ߓߌ߲߬ߓߊߏ ߟߊ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫
ߏ߬ ߞߍ ߸ ߊߟߊ߫ ߞߵߊ߬ ߕߍ߯ߕߊ߬ ߟߊߞߌߙߊ߫ ߣߌ߫ ߘߎߢߊ߫ ߓߌ߲߬ߓߊߏ ߟߊ߫
ߊߟߊ߫ ߞߵߊ߬ ߕߍߕߊ߬ ߛߎ߬ߟߊ߫ ߣߌ߫ ߞߌߢߍ߲߫ ߓߌ߲߬ߓߊߏ ߟߊ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫

Bengali

Atahpara allah take akherate o duniyaya kathina sastite pakara'o karalena
Ataḥpara āllāh tākē ākhērātē ō duniẏāẏa kaṭhina śāstitē pākaṛā'ō karalēna
অতঃপর আল্লাহ্ তাকে আখেরাতে ও দুনিয়ায় কঠিন শাস্তিতে পাকড়াও করলেন [১]।
Atahpara allaha take parakalera o ihakalera sasti dilena.
Ataḥpara āllāha tākē parakālēra ō ihakālēra śāsti dilēna.
অতঃপর আল্লাহ তাকে পরকালের ও ইহকালের শাস্তি দিলেন।
Sejan'ya allah take pakara'o karalena parakalera o purbera jibanera drstanta baniye.
Sējan'ya āllāh tākē pākaṛā'ō karalēna parakālēra ō pūrbēra jībanēra dr̥ṣṭānta bāniẏē.
সেজন্য আল্লাহ্ তাকে পাকড়াও করলেন পরকালের ও পূর্বের জীবনের দৃষ্টান্ত বানিয়ে।

Berber

Irra t Oebbi d amedya uaaqeb, di tmezwarut u di tneggarut
Irra t Öebbi d amedya uâaqeb, di tmezwarut u di tneggarut

Bosnian

i Allah ga je i za ove i za one prijasnje rijeci kaznio
i Allah ga je i za ove i za one prijašnje riječi kaznio
i Allah ga je i za ove i za one prijasnje rijeci kaznio
i Allah ga je i za ove i za one prijašnje riječi kaznio
i Allah ga je, primjernom kaznom drugog, a i prvoga kaznio
i Allah ga je, primjernom kaznom drugog, a i prvoga kaznio
Zato ga je Allah dograbio primjernom kaznom drugog i prvog
Zato ga je Allah dograbio primjernom kaznom drugog i prvog
FE’EHADHEHU ELLAHU NEKALEL-’AHIRETI WEL-’ULA
I Allah ga je na drugom, a i na ovom svijetu kaznio
I Allah ga je na drugom, a i na ovom svijetu kaznio

Bulgarian

I Allakh go sgrabchi s nakazanie v otvudniya i v zemniya zhivot
I Allakh go sgrabchi s nakazanie v otvŭdniya i v zemniya zhivot
И Аллах го сграбчи с наказание в отвъдния и в земния живот

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ဖာရိုမင်းအား သူ၏နောက်ဆုံးနှင့်အဦးဆုံးပြစ်မှု ကျူးလွန်မှုတို့ အတွက် (လောကီဘဝနှင့်တမလွန်ဘဝတွင်) စံထားစရာ ပြစ်ဒဏ်များဖြင့် ဖမ်းဆီးအရေး ယူတော်မူခဲ့၏။
၂၅။ သို့သော်အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ထိုသူအား ဖမ်းဆီးတော်မူ၏၊ ဤဘဝနောင်ဘဝအတွက် စံနမူနာတပါးဖြစ်စေတော်မူ၏။
သို့ဖြစ်ပေရာ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ထိုဖစ်ရ်အောင်န်အား အာခိရတ်တမလွန်ဘဝ၏ ပြစ်ဒဏ်၌လည်းကောင်း၊ လောကီဘဝ၏ပြစ်ဒဏ်၌လည်းကောင်း၊ ဖမ်းဆီး ကွပ်မျက်တော်မူခဲ့လေသည်။
သို့ဖြစ်ရာ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူ့အား တမလွန်ဘဝ၏ပြစ်ဒဏ်နှင့် ဤဘဝ၏ပြစ်ဒဏ်ကို အ‌ရေးယူကွပ်မျက်‌တော်မူခဲ့သည်။ ###၂

Catalan

Al·la li va infligir el castig de l'altra vida i d'aquesta
Al·là li va infligir el càstig de l'altra vida i d'aquesta

Chichewa

Motero Mulungu adamugwetsera iye chilango chifukwa cha mau ake omaliza ndi oyamba
“Pamenepo Allah adamulanga chifukwa cha mawu ake omaliza ndi oyamba

Chinese(simplified)

Gu zhenzhu yihou shi he jinshi de xingfa chengzhi ta.
Gù zhēnzhǔ yǐhòu shì hé jīnshì de xíngfá chéngzhì tā.
故真主以后世和今世的刑罚惩治他。
Suoyi, an la yi ta [falao] zuihou de wangyan [ru ta shuo:“Wo jiushi nimen zuigao de zhuzai”(jian 79:24)] He zuichu de wangyan [ru ta shuo:“Zhong qing a! Chu wo wai, wo bu zhidao nimen hai you she me ke gong chongbai de zhuzai”(jian 28:38)] Chengfale ta [falao].
Suǒyǐ, ān lā yǐ tā [fǎlǎo] zuìhòu de wàngyán [rú tā shuō:“Wǒ jiùshì nǐmen zuìgāo de zhǔzǎi”(jiàn 79:24)] Hé zuìchū de wàngyán [rú tā shuō:“Zhòng qīng a! Chú wǒ wài, wǒ bù zhīdào nǐmen hái yǒu shé me kě gōng chóngbài de zhǔzǎi”(jiàn 28:38)] Chéngfále tā [fǎlǎo].
所以,安拉以他[法老]最后的妄言[如他说:“我就是你们最高的主宰”(见79:24)]和最初的妄言[如他说:“众卿啊!除我外,我不知道你们还有什么可供崇拜的主宰”(见28:38)]惩罚了他[法老]。
Gu an la yihou shi he jinshi de xingfa chengzhi ta
Gù ān lā yǐhòu shì hé jīnshì de xíngfá chéngzhì tā
故安拉以后世和今世的刑罚惩治他。

Chinese(traditional)

Gu zhenzhu yihou shi he jinshi de xingfa chengzhi ta
Gù zhēnzhǔ yǐhòu shì hé jīnshì de xíngfá chéngzhì tā
故真主以后世和今世的刑罚惩治 他。
Gu zhenzhu yihou shi he jinshi de xingfa chengzhi ta.
Gù zhēnzhǔ yǐhòu shì hé jīnshì de xíngfá chéngzhì tā.
故真主以後世和今世的刑罰懲治他。

Croatian

Zato ga je Allah dograbio primjernom kaznom drugog i prvog
Zato ga je Allah dograbio primjernom kaznom drugog i prvog

Czech

I zachvatil jej Buh trestem zivota budouci ho i tohoto
I zachvátil jej Bůh trestem života budoucí ho i tohoto
Proto BUH predloit jemu s odskodneni Dale take jako od 1 doivotni
Proto BUH predloit jemu s odškodnení Dále také jako od 1 doivotní
A ucinil jej Buh na onom i tomto svete trestem varovnym
A učinil jej Bůh na onom i tomto světě trestem varovným

Dagbani

Ka Naawuni niŋ o azaaba ni o bahigu yɛltɔɣa ŋɔ maa mini tuuli dini la

Danish

Følgelig GUD forpligte ham til gengældelsen Herefter også idet ind først liv
Daarop greep Allah hem aan met een voorbeeldige straf voor de toekomst en voor die tijd

Dari

پس الله او را به عذاب آخرت و دنیا گرفتار کرد

Divehi

ދެން آخرة އާއި، ދުނިޔޭގެ عقوبات އެއްގެ ގޮތުން اللَّه އޭނާ ހިއްޕެވިއެވެ

Dutch

Toen greep God hem door aan hem de straf van het hiernamaals en die van het tegenwoordige bestaan te voltrekken
Daarom kastijdde God hem met de straf van het volgende leven en met die van het tegenwoordige leven
En Allah greep hem met de bestraffing voor het eerste en het laatste (van wat hij zei)
Daarop greep Allah hem aan met een voorbeeldige straf voor de toekomst en voor die tijd

English

so God condemned him to punishment in the life to come as well as in this life
So Allah seized him with punishment for the Hereafter and this life
But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life
Wherefore Allah laid hold of him with the punishment of the Hereafter and of the present
Thereupon Allah seized him for the chastisement of the World to Come as well as of the present
So God seized him for the punishment of the Hereafter and this world
So Allah made an example of him seizing him with punishment in the next World and this world
So God seized him with the chastisement of the Last World and the First
But God punished him, and made an example of him, in the hereafter, and in the present life
So God took him with exemplary punishment of the hereafter and this life
So Allah seized him with the punishment of this life and the Hereafter
So Allah seized him with the punishment of this life and the Hereafter
And so God seized him and made an example of him, of punishment in the later and the earlier (life)
But Allah punished him in requital as a caution against further transgression and made of him an example in this world, and worse shall his punishment be in Day of Judgement and adjudication
So Allah seized him in a severe punishment of the Hereafter and of the ‘earlier one’ (i.e., of the present world)
So God took him with an exemplary punishment for the last and for the first
So, (as a punishment), Allah turned him into an example in the afterlife, as well as in this life
but God seized him with the punishment of the future life and of the former
Consequently, Allah seized him for punishment, both in the Hereafter and in this life
Wherefore God chastised him with the punishment of the life to come, and also of this present life
So Allah seized him with the punishment of the Hereafter and the former life
So God visited on him the punishment of this life and of the other
So God punished/took him (the) severe exemplary punishment (of) the end (other life) and the first/beginning
Thereupon Allah seized him for the chastisement of the World to Come as well as of the present
So Allah caught him for punishment (both in) the later and the former (life)
So God caught him for punishment (both in) the later and the former (life)
So Allah seized him with the punishment of the hereafter and the former life
Allah then seized him for punishment both in the Hereafter and here
So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former
So, Allah seized him for an exemplary punishment in the Hereafter and the present world
And thereupon God took him to task, [and made him] a warning example in the life to come as well as in this world
Then Allah took him (away) with the torture of the Hereafter and the First (life)
So God struck him with the torment of this life and the life hereafter
So Allah, seized him with punishment for his last [i.e. his saying: "I am your lord, most high") (see Verse 79:24)] and first [(i.e. his saying, "O chiefs! I know not that you have a god other than I" (see Verse 28:38)] transgression
So, Allah seized him for an exemplary punishment in the Hereafter and the present world
So Allah overtook him, making him an example in this life and the next
So God overtook him, making him an example in this life and the next
So God smote him with the scourge of the life to come, and of this life
So Allah seized him for an exemplary punishment in this life and in the Hereafter
So God seized him with punishment, as an example, in the life to come as well as in this life
So Allah seized him with punishing example for the Hereafter and the first (life)
So Allah took him to task, and made him an example for the later generations and the ones who soon followed
But Allah punished him, (and made) him an example— In the Hereafter, and in this life
So God seized him with an exemplary punishment, in the last and in the first
So God seized him with an exemplary punishment, in the last and in the first
God seized him as an example in (both) the Hereafter and from the First [life]
So God seized him with retribution in the Hereafter, as well as in the first life
So God seized him for punishment in the Hereafter, and for the first life
So God seized him with a punishment exemplary in the Hereafter and in this world
So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression]
but God seized him and meted out to him the chastisement of both the next world and the present
But God did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life

Esperanto

Consequently DI committed him al retribution Hereafter ankaux as en 1 life

Filipino

Datapuwa’t sinakmal siya ni Allah ng kaparusahan, (at ginawa siya) na isang halimbawa, sa Kabilang Buhay , at sa buhay na ito
Kaya nagpataw rito si Allāh ng babalang parusa sa Kabilang-buhay at Unang-buhay

Finnish

Silloin Jumala yllatti hanet rangaisten seka tassa etta tulevassa elamassa
Silloin Jumala yllätti hänet rangaisten sekä tässä että tulevassa elämässä

French

Allah sevit contre lui par le supplice exemplaire de l’autre monde et de la vie ici-bas
Allah sévit contre lui par le supplice exemplaire de l’autre monde et de la vie ici-bas
Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l’au-dela et de celle d’ici-bas
Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l’au-delà et de celle d’ici-bas
Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l'au-dela et de celle d'ici-bas
Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l'au-delà et de celle d'ici-bas
Allah le chatiera donc dans l’au-dela comme Il le fit ici-bas
Allah le châtiera donc dans l’au-delà comme Il le fit ici-bas
C’est alors qu’Il lui infligea un chatiment exemplaire dans la vie ici-bas et dans la Vie Future
C’est alors qu’Il lui infligea un châtiment exemplaire dans la vie ici-bas et dans la Vie Future

Fulah

Alla nanngiri mbo lepte cakkitiiɗe e gadane

Ganda

Katonda n’amubonereza n’okumuzikiriza olw’ekisobyo ekyasembayo n’ekyasooka

German

Da erfaßte ihn Allah zur Strafe fur jene und diese Tat
Da erfaßte ihn Allah zur Strafe für jene und diese Tat
Da ergriff ihn Gott mit der Strafe des Jenseits und des Diesseits
Da ergriff ihn Gott mit der Strafe des Jenseits und des Diesseits
Dann belangte ALLAH ihn mit der harten Bestrafung fur das Letzte und Erste
Dann belangte ALLAH ihn mit der harten Bestrafung für das Letzte und Erste
Da ergriff Allah ihn als warnendes Beispiel fur das Jenseits und das Diesseits
Da ergriff Allah ihn als warnendes Beispiel für das Jenseits und das Diesseits
Da ergriff Allah ihn als warnendes Beispiel fur das Jenseits und das Diesseits
Da ergriff Allah ihn als warnendes Beispiel für das Jenseits und das Diesseits

Gujarati

to (sauthi unco) allaha'e pana tene paraloka ane sansarani yatanamam gheri lidho
tō (sauthī ūn̄cō) allāha'ē paṇa tēnē paralōka anē sansāranī yātanāmāṁ ghērī līdhō
તો (સૌથી ઊંચો) અલ્લાહએ પણ તેને પરલોક અને સંસારની યાતનામાં ઘેરી લીધો

Hausa

Saboda haka Allah Ya kama shi, domin azabar maganar ƙarshe da ta farko
Sabõda haka Allah Ya kama shi, dõmin azãbar maganar ƙarshe da ta farko
Saboda haka Allah Ya kama shi, domin azabar maganar ƙarshe da ta farko
Sabõda haka Allah Ya kama shi, dõmin azãbar maganar ƙarshe da ta farko

Hebrew

אבל, אז אללה הכניע אותו והנחית עליו את העונש הכבד, גם בעולם הזה וגם בעולם הבא
אבל, אז אלוהים הכניע אותו והנחית עליו את העונש הכבד, גם בעולם הזה וגם בעולם הבא

Hindi

to allaah ne use sansaar tatha paralok kee yaatana mein gher liya
तो अल्लाह ने उसे संसार तथा परलोक की यातना में घेर लिया।
antatah allaah ne use aakhirat aur duniya kee shikshaaprad yaatana mein pakad liya
अन्ततः अल्लाह ने उसे आख़िरत और दुनिया की शिक्षाप्रद यातना में पकड़ लिया
to khuda ne use duniya aur aakherat (donon) ke azaab mein giraphtaar kiya
तो ख़ुदा ने उसे दुनिया और आख़ेरत (दोनों) के अज़ाब में गिरफ्तार किया

Hungarian

Allah pedig ezutan a Tulvilag es az evilagi elet buntetesevel sujtotta ot
Allah pedig ezután a Túlvilág és az evilági élet büntetésével sújtotta őt

Indonesian

Maka Allah menghukumnya dengan azab di akhirat dan siksaan di dunia
(Maka Allah membinasakannya) yakni menenggelamkannya hingga binasa (sebagai pembalasan) atau siksaan (atas yang terakhir ini) disebabkan perkataannya yang terakhir tadi (dan yang pertama) yaitu sebagaimana yang telah disitir oleh firman-Nya, "... aku tidak mengetahui tuhan bagi kamu sekalian selain aku." (Q.S. Al-Qashash, 38) Jarak antara kedua perkataan yang telah dikatakannya itu empat puluh tahun
Maka Allah mengazabnya dengan azab di akhirat dan azab di dunia
Allah mendatangkan siksa atas dosa Fir'aun yang pertama saat ia mengatakan, "Akulah tuhan kalian yang mahatinggi," dan siksa yang lain atas dosa kedua saat dirinya mendustakan Mûsâ
Maka Allah menghukumnya dengan azab di akhirat dan siksaan di dunia
Maka Allah menghukumnya dengan azab di akhirat dan siksaan di dunia

Iranun

Na ini danugon o Allah so siksa ko Mori, a go so Paganai

Italian

Lo colpi Allah con il castigo nell'altra vita e in questa
Lo colpì Allah con il castigo nell'altra vita e in questa

Japanese

Sokode arra wa kare o 懲 Shime, raise to gense no seikatsu ni chobatsu o kuwae rareta
Sokode arrā wa kare o 懲 Shime, raise to gense no seikatsu ni chōbatsu o kuwae rareta
そこでアッラーはかれを懲しめ,来世と現世の生活に懲罰を加えられた。

Javanese

Ananging Allah amatrapi dheweke kelawan pidana ing akherat sarta ing uripe kang dhisik
Ananging Allah amatrapi dheweke kelawan pidana ing akherat sarta ing uripe kang dhisik

Kannada

bhayabhakti ullavanige idaralli khandita pathavide
bhayabhakti uḷḷavanige idaralli khaṇḍita pāṭhavide
ಭಯಭಕ್ತಿ ಉಳ್ಳವನಿಗೆ ಇದರಲ್ಲಿ ಖಂಡಿತ ಪಾಠವಿದೆ

Kazakh

Sondıqtan Alla, onı axiret, dunie azabımen qolga aldı
Sondıqtan Alla, onı axïret, dünïe azabımen qolğa aldı
Сондықтан Алла, оны ахирет, дүние азабымен қолға алды
Sondıqtan Allah, onı songı, mangilik omir / aqiret / jane osı omir azabımen jazaladı
Sondıqtan Allah, onı soñğı, mäñgilik ömir / aqïret / jäne osı ömir azabımen jazaladı
Сондықтан Аллаһ, оны соңғы, мәңгілік өмір / ақирет / және осы өмір азабымен жазалады

Kendayan

Maka Allah ngukumnya mang azab ka’ naherat man siksa’an ka’ dunia

Khmer

dau che neah a l laoh ban daktondakamm ke teang nowknong lokey ning barlok
ដូចេ្នះ អល់ឡោះបានដាក់ទណ្ឌកម្មគេទាំងនៅក្នុង លោកិយ និងបរលោក។

Kinyarwanda

Bityo, Allah amuhanira icyaha cya nyuma (cyo kuvuga ko ari we nyagasani w’ikirenga) n’icya mbere (cyo kuba yarabwiye ibyegera bye ko atazi ko bafite indi mana itari we)
Bityo Allah amuhana by’intangarugero kubera icyaha cya nyuma (yakoze) n’icya mbere

Kirghiz

Anan... Allaһ anı duynoluk (jazaa) jana Akırettik azap menen jazaladı
Anan... Allaһ anı düynölük (jazaa) jana Akırettik azap menen jazaladı
Анан... Аллаһ аны дүйнөлүк (жазаа) жана Акыреттик азап менен жазалады

Korean

geulihayeo hananimkkeseoneun naesewa hyeonse-ui jing-gyeloseo geuleul umkyeojab-eusyeossnola
그리하여 하나님께서는 내세와 현세의 징계로서 그를 움켜잡으셨노라
hananim-eun geuege naesewa hyeon se-ui beol-eul naelisyeossneunila
하나님은 그에게 내세와 현 세의 벌을 내리셨느니라

Kurdish

ئه‌وسا خوا دووچاری سزای قیامه‌ت و دنیای کرد
ئەمجا خوا گرفتاری کرد بە سزای ھەردوو جیھان

Kurmanji

Idi Yezdan ewa wusa sapat kir, ku ewa bi we sapate ji bona wane bori u para da ten buye (bereketa sodret)
Îdî Yezdan ewa wusa şapat kir, ku ewa bi wê şapatê ji bona wanê borî û para da tên bûye (bereketa sodret)

Latin

Consequently DEUS committed eum to retribution Hereafter alias prout in 1 vita

Lingala

Na yango Allah azwaki ye na etumbu awa na nsé mpe na mokolo ya suka

Luyia

Kho Omulonji namutila namuhelesia eshinyasio khukayaboola kokhumalilikha (nesie Nyasaye wenyue omukhongo) nende kayaranjilila (Abulaho Nyasaye wundi owulali esie)

Macedonian

и Аллах на овој и на оној свет го казни
Dza, Allah go kazni so kaznata prva a ke go kazni i so kaznata druga
Dža, Allah go kazni so kaznata prva a ḱe go kazni i so kaznata druga
Џа, Аллах го казни со казната прва а ќе го казни и со казната друга

Malay

Maka Allah menyeksa Firaun di akhirat dan di dunia ini, dengan azab yang menakutkan sesiapa yang mengetahuinya

Malayalam

appeal paraleakattileyum ihaleakattileyum siksaykkayi allahu avane pitikuti
appēāḷ paralēākattileyuṁ ihalēākattileyuṁ śikṣaykkāyi allāhu avane piṭikūṭi
അപ്പോള്‍ പരലോകത്തിലെയും ഇഹലോകത്തിലെയും ശിക്ഷയ്ക്കായി അല്ലാഹു അവനെ പിടികൂടി
appeal paraleakattileyum ihaleakattileyum siksaykkayi allahu avane pitikuti
appēāḷ paralēākattileyuṁ ihalēākattileyuṁ śikṣaykkāyi allāhu avane piṭikūṭi
അപ്പോള്‍ പരലോകത്തിലെയും ഇഹലോകത്തിലെയും ശിക്ഷയ്ക്കായി അല്ലാഹു അവനെ പിടികൂടി
appeal allahu avane pitikuti. maruleakatteyum ileakatteyum siksakkirayakkan
appēāḷ allāhu avane piṭikūṭi. maṟulēākatteyuṁ īlēākatteyuṁ śikṣakkirayākkān
അപ്പോള്‍ അല്ലാഹു അവനെ പിടികൂടി. മറുലോകത്തെയും ഈലോകത്തെയും ശിക്ഷക്കിരയാക്കാന്‍

Maltese

Għalhekk Alla kkastigah ta' l-aħħar (stqarrija tiegħu, meta qal ''Jiena sidkom, l-ogħla'') u ta' l-ewwel (meta qal 'Ma nafx li għandkom alla ieħor għajril)
Għalhekk Alla kkastigah ta' l-aħħar (stqarrija tiegħu, meta qal ''Jiena sidkom, l-ogħla'') u ta' l-ewwel (meta qal 'Ma nafx li għandkom alla ieħor għajril)

Maranao

Na inidan´g on o Allah so siksa ko mori, ago so paganay

Marathi

Tevha (sarvocca va sarvasrestha) allahane dekhila tyala akhirata (maranottara jivana) cya ani ya jagacya siksa - yataneta gherale
Tēvhā (sarvōcca va sarvaśrēṣṭha) allāhanē dēkhīla tyālā ākhirata (maraṇōttara jīvanā) cyā āṇi yā jagācyā śikṣā - yātanēta ghēralē
२५. तेव्हा (सर्वोच्च व सर्वश्रेष्ठ) अल्लाहने देखील त्याला आखिरत (मरणोत्तर जीवना) च्या आणि या जगाच्या शिक्षा - यातनेत घेरले

Nepali

Taba(sababhanda ucca) allahale pani paraloka ra duniyamko sajayama usala'i samatihalyo
Taba(sababhandā ucca) allāhalē pani paralōka ra duniyām̐kō sajāyamā usalā'ī samātihālyō
तब(सबभन्दा उच्च) अल्लाहले पनि परलोक र दुनियाँको सजायमा उसलाई समातिहाल्यो ।

Norwegian

Sa tok Gud ham fatt med den hinsidiges og denne verdens straff
Så tok Gud ham fatt med den hinsidiges og denne verdens straff

Oromo

Sana booda Rabbiin adabbii [badii] boodaatiifi jalqabaatiifis isa qabe

Panjabi

Tam alaha ne usa nu praloka ate sasara di saza vica pharhi'a
Tāṁ alāha nē usa nū pralōka atē sasāra dī sazā vica phaṛhi'ā
ਤਾਂ ਅੱਲਾਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਲੋਕ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਵਿਚ ਫੜ੍ਹਿਆ।

Persian

خدايش به عذاب آخرت و دنيا گرفتار كرد
پس خدا او را به كيفر آخرت و عذاب اين دنيا بگرفت
آنگاه خداوند به عقوبت [گناه‌] واپسین و نخستین او را فرو گرفت‌
پس الله او را به عذاب آخرت و دنیا گرفتار کرد
پس خدا هم [به کیفر این ادعای نابجا] او را به عذاب آخرت و دنیا دچار ساخت
الله او را به عذاب آخرت و دنیا گرفتار کرد
خدا هم او را به عقاب دنیا و آخرت گرفتار کرد
پس گرفتش خدا به کیفر انجام و آغاز
و خدا [هم‌] او را به كيفر دنيا و آخرت گرفتار كرد
پس خدا (هم) او را به کیفر سخت دنیا و آخرت برگرفت
آن‌گاه خداوند او را به کیفر دنیا و آخرت گرفتار کرد
خدا او را به عذاب دنیا و آخرت گرفتار کرد
از این رو خداوند او را به عذاب آخرت و دنیا گرفتار ساخت
پس خداوند او را به كيفر آن جهان- دوزخ- و اين جهان- غرق‌شدن- بگرفت
پس خداوند اورا به عذاب آخرت ودنیا گرفتار کرد

Polish

Wtedy Bog dosiegna go kara w zyciu ostatecznym i pierwszym
Wtedy Bóg dosięgną go karą w życiu ostatecznym i pierwszym

Portuguese

Entao, Allah apanhou-o, como castigo exemplar, pelo derradeiro dito e pelo primeiro
Então, Allah apanhou-o, como castigo exemplar, pelo derradeiro dito e pelo primeiro
Porem, Deus lhe infligiu o castigo e (fez dele) um exemplo para o outro mundo e para o presente
Porém, Deus lhe infligiu o castigo e (fez dele) um exemplo para o outro mundo e para o presente

Pushto

نو دى الله راونیوه په عذاب د اخرت او دنیا سره
نو دى الله راونیوه په عذاب د اخرت او دنیا سره

Romanian

Dumnezeu l-a facut pilda de pedeapsa in Viata de Apoi si in Viata de Acum
Dumnezeu l-a făcut pildă de pedeapsă în Viaţa de Apoi şi în Viaţa de Acum
Consequently DUMNEZEU comite him catre retribution Hereafter prea as în 1 trai
Atunci l-a lovit pe el Allah cu pedeapsa Lumii de Apoi ºi a acestei lumi
Atunci l-a lovit pe el Allah cu pedeapsa Lumii de Apoi ºi a acestei lumi

Rundi

Aho niho Imana yamufata mukuboko kwiwe mukuriha kumvugo yiwe ya nyuma hamwe n’imvugo yiwe yambere

Russian

Dumnezeu l-a facut pilda de pedeapsa in Viata de Apoi si in Viata de Acum
И схватил его Аллах наказанием как Вечной жизни, так и первой [земной]
Togda Allakh podverg yego nakazaniyu kak v Posledney zhizni, tak i v pervoy zhizni
Тогда Аллах подверг его наказанию как в Последней жизни, так и в первой жизни
Za to Bog podverg yego kazni i v budushchey zhizni i v nastoyashchey
За то Бог подверг его казни и в будущей жизни и в настоящей
I vzyal yego Allakh nakazaniyem zhizni posledney i pervoy
И взял его Аллах наказанием жизни последней и первой
I Allakh nakazal yego karoy v etoy i budushchey zhizni
И Аллах наказал его карой в этой и будущей жизни
Allakh podverg yego nakazaniyu za eti posledniye yego slova "YA - vash vysochayshiy bog!" i za predydushchiye slova, kogda on ob"yavil Musu - da budet nad nim mir! - lzhetsom
Аллах подверг его наказанию за эти последние его слова "Я - ваш высочайший бог!" и за предыдущие слова, когда он объявил Мусу - да будет над ним мир! - лжецом
I vzyal Allakh yego (zhestokim) nakazan'yem I v zhizni blizhney, i v dalekoy
И взял Аллах его (жестоким) наказаньем И в жизни ближней, и в далекой

Serbian

и Аллах га је, на другом, а и на овом свету казнио

Shona

Saka Allah vakamukweva nemutongo wekubva kwekutanga nekupedzisira kwekuraudzira kwake

Sindhi

پوءِ الله ان کي آخرت ۽ دُنيا جي عذاب ۾ پڪڙيو

Sinhala

ebævin allah ohuva melova ha paralova danduvama magin alla gatteya
ebævin allāh ohuva melova hā paralova dan̆ḍuvama magin allā gattēya
එබැවින් අල්ලාහ් ඔහුව මෙලොව හා පරලොව දඬුවම මගින් අල්ලා ගත්තේය
eheyin allah melova ha paralova danduvamata ohu va hasu kara gatteya
eheyin allāh melova hā paralova dan̆ḍuvamaṭa ohu va hasu kara gattēya
එහෙයින් අල්ලාහ් මෙලොව හා පරලොව දඬුවමට ඔහු ව හසු කර ගත්තේය

Slovak

Consequently GOD committed him do retribution Hereafter i mat rad do 1 zivot

Somali

Markaasuu Allaah ku dhigay ciqaab lagu tusaale qaato (xadgudubkii) dambe iyo tii hore darteed
Markaasaa Eebe Ciqaabay Aakhiro iyo Adduunba
Markaasaa Eebe Ciqaabay Aakhiro iyo Adduunba

Sotho

Allah U ile a mo otla le hona ho mo etsa mohlala bophelong bona le ho Bo-tlang

Spanish

Entonces, Allah le castigo en esta vida [ahogandolo, para que escarmienten los hombres], y tambien lo hara en la otra [introduciendolo en el Infierno]
Entonces, Allah le castigó en esta vida [ahogándolo, para que escarmienten los hombres], y también lo hará en la otra [introduciéndolo en el Infierno]
Y Al-lah lo castigara en la otra vida como lo castigo en esta para que sirviera de leccion (a quienes actuasen como el)
Y Al-lah lo castigará en la otra vida como lo castigó en esta para que sirviera de lección (a quienes actuasen como él)
Y Al-lah lo castigara en la otra vida como lo castigo en esta para que sirviera de leccion (a quienes actuasen como el)
Y Al-lah lo castigará en la otra vida como lo castigó en esta para que sirviera de lección (a quienes actuasen como él)
Ala le infligio el castigo de la otra vida y de esta
Alá le infligió el castigo de la otra vida y de ésta
Y entonces Dios hizo presa en el, [e hizo de el] un ejemplo aleccionador en la Otra Vida y en este mundo
Y entonces Dios hizo presa en él, [e hizo de él] un ejemplo aleccionador en la Otra Vida y en este mundo
Por eso Dios lo castigara en la otra vida, pero tambien en esta
Por eso Dios lo castigará en la otra vida, pero también en esta
Asi que Dios le infligio el castigo de la otra vida y de esta
Así que Dios le infligió el castigo de la otra vida y de ésta

Swahili

Hapo Mwenyezi Mungu Alimtesa kwa adhabu ya duniani na ya Akhera
Basi hapo Mwenyezi Mungu akamshika kumuadhibu kwa la mwisho na la mwanzo

Swedish

Och Gud gav honom hans straff saval i det kommande livet som i denna varld och gjorde honom till ett varnande exempel [for eftervarlden]
Och Gud gav honom hans straff såväl i det kommande livet som i denna värld och gjorde honom till ett varnande exempel [för eftervärlden]

Tajik

Xudojas ʙa aozʙi oxiratu dunjo giriftor kard
Xudojaş ʙa aozʙi oxiratu dunjo giriftor kard
Худояш ба аозби охирату дунё гирифтор кард
Pas Parvardigoras uro ʙa azoʙi oxiratu dunjo giriftor kard
Pas Parvardigoraş ūro ʙa azoʙi oxiratu dunjo giriftor kard
Пас Парвардигораш ӯро ба азоби охирату дунё гирифтор кард
Pas, Alloh taolo uro ʙa azoʙi oxirat va dunjo giriftor kard
Pas, Alloh taolo ūro ʙa azoʙi oxirat va dunjo giriftor kard
Пас, Аллоҳ таоло ӯро ба азоби охират ва дунё гирифтор кард

Tamil

atalal, allah avanai im'mai marumaiyin vetanaiyaik kontu pitittuk kontan
ātalāl, allāh avaṉai im'mai maṟumaiyiṉ vētaṉaiyaik koṇṭu piṭittuk koṇṭāṉ
ஆதலால், அல்லாஹ் அவனை இம்மை மறுமையின் வேதனையைக் கொண்டு பிடித்துக் கொண்டான்
im'maikkum marumaikkumana tantanaiyaka allah avanai pitittuk kontan
im'maikkum maṟumaikkumāṉa taṇṭaṉaiyāka allāh avaṉai piṭittuk koṇṭāṉ
இம்மைக்கும் மறுமைக்குமான தண்டனையாக அல்லாஹ் அவனை பிடித்துக் கொண்டான்

Tatar

Аллаһ, ул Фиргаунне тотты дөньяда суга батырып, ахирәттә җәһәннәмгә салу беләк

Telugu

kavuna allah atanini ihaparalokala siksaku guri cesadu
kāvuna allāh atanini ihaparalōkāla śikṣaku guri cēśāḍu
కావున అల్లాహ్ అతనిని ఇహపరలోకాల శిక్షకు గురి చేశాడు
అందువల్ల అల్లాహ్ అతన్ని ఇహపర లోకాల శిక్షగా పట్టుకున్నాడు

Thai

dangnan xallxh cung khra khea penkar lngthosʹ thi pen bæbxyang thang nı prlok læa nı lok ni
dạngnận xạllxḥ̒ cụng khr̀ā k̄heā pĕnkār lngthos̄ʹ thī̀ pĕn bæbxỳāng thậng nı prlok læa nı lok nī̂
ดังนั้นอัลลอฮ์จึงคร่าเขาเป็นการลงโทษที่เป็นแบบอย่างทั้งในปรโลกและในโลกนี้
dangnan xallxhˌ cung khra khea penkar lngthosʹ thi pen bæbxyang thang nı prlok læa nı lok ni
dạngnận xạllxḥˌ cụng khr̀ā k̄heā pĕnkār lngthos̄ʹ thī̀ pĕn bæbxỳāng thậng nı prlok læa nı lok nī̂
ดังนั้นอัลลอฮฺจึงคร่าเขาเป็นการลงโทษที่เป็นแบบอย่างทั้งในปรโลกและในโลกนี้

Turkish

Derken Allah onu, dunyada da, ahirette de azaplandırarak helak etmisti
Derken Allah onu, dünyada da, ahirette de azaplandırarak helak etmişti
Allah onu, (herkese ibret olarak) dunya ve ahiret azabıyla cezalandırdı
Allah onu, (herkese ibret olarak) dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı
Boylelikle Allah onu, ahiret ve dunya azabıyla yakaladı
Böylelikle Allah onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı
Allah da onu dunya ve ahiret azabı ile yakalayıverdi
Allah da onu dünya ve ahiret azabı ile yakalayıverdi
Bu yuzden Allah onu (ogut ve ibret alınacak sekilde) Dunya ve Ahiret azabıyla yakalayıverdi
Bu yüzden Allah onu (öğüt ve ibret alınacak şekilde) Dünya ve Âhiret azâbıyla yakalayıverdi
Allah bunun uzerine onu dunya ve ahiret azabına ugrattı
Allah bunun üzerine onu dünya ve ahiret azabına uğrattı
Allah da onu tuttu, dunya ve ahiret azabiyla yakalayiverdi
Allah da onu tuttu, dünya ve ahiret azabiyla yakalayiverdi
Allah onu, (herkese ibret olarak) dunya ve ahiret azabıyla cezalandırdı
Allah onu, (herkese ibret olarak) dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı
Sonunda, ALLAH onu ahiret ve dunya cezasına carptı
Sonunda, ALLAH onu ahiret ve dünya cezasına çarptı
Allah da onu tuttu, dunya ve ahiret azabıyla yakalayıverdi
Allah da onu tuttu, dünya ve ahiret azabıyla yakalayıverdi
Allah da onu tuttu, sonuna ve onune (ahirette ve dunyada) ibret olmak uzere bir cezaya carptırdı
Allah da onu tuttu, sonuna ve önüne (ahirette ve dünyada) ibret olmak üzere bir cezaya çarptırdı
Allah da onu tuttu, dunya ve ahiret azabıyla yakalayıverdi
Allah da onu tuttu, dünya ve ahiret azabıyla yakalayıverdi
Allah bunun uzerine onu dunya ve ahiret azabına ugrattı
Allah bunun üzerine onu dünya ve ahiret azabına uğrattı
Boylelikle Tanrı onu, ahiret ve dunya azabıyla yakaladı
Böylelikle Tanrı onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı
Bunun uzerine Allah onu hem ahiret, hem dunya azabiyle yakaladı
Bunun üzerine Allah onu hem âhiret, hem dünyâ azâbiyle yakaladı
Bunu uzerine Allah, onu dunya ve ahiret azabıyla yakaladı
Bunu üzerine Allah, onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı
Bunun uzerine Allah, onu dunya ve ahiret azabıyla ahzetti (yakalayıp helak etti)
Bunun üzerine Allah, onu dünya ve ahiret azabıyla ahzetti (yakalayıp helâk etti)
Feehazehullahu nekalel´ahıreti vel´ula
Feehazehullahu nekalel´ahıreti vel´ula
Fe ehazehullahu nekalel ahıreti vel ula
Fe ehazehullâhu nekâlel âhıreti vel ûlâ
Bunun uzerine Allah onu yakalayıp hesaba cekti (ve bunu) hem bu dunyada hem de oteki dunyada uyarıcı bir ornek yaptı
Bunun üzerine Allah onu yakalayıp hesaba çekti (ve bunu) hem bu dünyada hem de öteki dünyada uyarıcı bir örnek yaptı
feehazehu-llahu nekale-l'ahirati vel'ula
feeḫaẕehü-llâhü nekâle-l'âḫirati vel'ûlâ
Allah onu, (herkese ibret olarak) dunya ve ahiret azabıyla cezalandırdı
Allah onu, (herkese ibret olarak) dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı
Allah da onu dunya ve ahiret azabıyla yakaladı
Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı
Allah da onu dunya ve ahiret azabıyla yakaladı
Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı
Allah da onu dunyada da, ahirette de siddetle cezalandırdı
Allah da onu dünyada da, âhirette de şiddetle cezalandırdı
Allah da onu, sonun ve ilkin (ahiretin ve dunyanın) azabıyle cezalandırdı
Allah da onu, sonun ve ilkin (ahiretin ve dünyanın) azabıyle cezalandırdı
Boylelikle Allah (c.c.) onu, ahiret ve dunya azabıyla yakaladı
Böylelikle Allah (c.c.) onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı
Allah da onu dunya ve ahiret azabıyla yakaladı
Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı
Bunun uzerine Allah, onu sonraya ve onceye ibret olmak uzere bir ceza ile carptı
Bunun üzerine Allah, onu sonraya ve önceye ibret olmak üzere bir ceza ile çarptı
Bunun uzerine Allah, onu sonraya ve onceye ibret olmak uzere bir ceza ile carptı
Bunun üzerine Allah, onu sonraya ve önceye ibret olmak üzere bir ceza ile çarptı
Bunun uzerine Allah, onu sonraya ve onceye ibret olmak uzere bir ceza ile carptı
Bunun üzerine Allah, onu sonraya ve önceye ibret olmak üzere bir ceza ile çarptı

Twi

Enti Nyankopͻn de daakye ne seseei (wiase) asotwee no twee n’aso

Uighur

اﷲ ئۇنى دۇنيا ۋە ئاخىرەتنىڭ ئازابى بىلەن جازالىدى
ئاللاھ ئۇنى دۇنيا ۋە ئاخىرەتنىڭ ئازابى بىلەن جازالىدى

Ukrainian

Тож покарав його Аллаг в житті наступному та нинішньому
Otzhe, BOH zdiysnyv yoho do retribution u U maybutnʹomu, tak zhe, yak i u pershomu zhytti
Отже, БОГ здійснив його до retribution у У майбутньому, так же, як і у першому житті
Tozh pokarav yoho Allah v zhytti nastupnomu ta nynishnʹomu
Тож покарав його Аллаг в житті наступному та нинішньому
Tozh pokarav yoho Allah v zhytti nastupnomu ta nynishnʹomu
Тож покарав його Аллаг в житті наступному та нинішньому

Urdu

Aakhir-e-kaar Allah ne usey aakhirat aur duniya ke azaab mei pakad liya
آخرکار اللہ نے اسے آخرت اور دنیا کے عذاب میں پکڑ لیا
پھر الله نے اس کو آخرت اور دنیا کے عذاب میں پکڑ لیا
تو خدا نے اس کو دنیا اور آخرت (دونوں) کے عذاب میں پکڑ لیا
پھر پکڑا اسکو اللہ نے سزا میں آخرت کی اور دنیا کی [۱۶]
پس اللہ نے اسے آخرت اور دنیا کے (دوہرے) عذاب میں پکڑا۔
To(sab say buland o baala)) Allah ney bhi usay aakhrat ky aur duneya ky azab mein giriftaar kerliya
تو (سب سے بلند وباﻻ) اللہ نے بھی اسے آخرت کے اور دنیا کے عذاب میں گرفتار کرلیا
to (sab se bulandh wa baala) Allah ne bhi ose aaqirath ke aur dunya ke azaab mein giraftaar kar liya
آخر کار مبتلا کردیا اسے اللہ نے آخرت اور دنیا کے (دوہرے ) عذاب میں
تو اللہ نے اسے آخرت اور دنیا کی (دوہری) سزا میں پکڑ لیا
نتیجہ یہ ہوا کہ اللہ نے اسے آخرت اور دنیا کے عذاب میں پکڑ لیا۔
تو خدا نے اسے دنیا و آخرت دونو ںکے عذاب کی گرفت میں لے لیا

Uzbek

Бас, Аллоҳ уни аввалги ва охирги гуноҳлари учун азобга олди
Бас, Аллоҳ уни ҳам Охират, ҳам дунё азоби билан ушлади (яъни, дунёда у денгизга ғарқ қилиб юборилди, Охиратда эса дўзах азобига дучор бўлур)
Бас Аллоҳ уни аввалги ва охирги гуноҳлари учун азобга олди

Vietnamese

The la Allah bat phat han, bang hinh phat cua đoi sau va đoi nay
Thế là Allah bắt phạt hắn, bằng hình phạt của đời sau và đời này
Vi vay, Allah đa trung phat han voi hinh phat cua Đoi Sau va đoi nay
Vì vậy, Allah đã trừng phạt hắn với hình phạt của Đời Sau và đời này

Xhosa

Kodwa uAllâh Wamhlasela, Wenza umzekelo ngaye kobu bomi nakuBomi oBuzayo

Yau

Basi Allah ni wankwembekenye ni ipotesi ligongo lya malowe gakwe gambesi ni gandanda
Basi Allah ni ŵankwembekenye ni ipotesi ligongo lya maloŵe gakwe gambesi ni gandanda

Yoruba

Nitori naa, Allahu gba a mu pelu iya ikeyin ati akoko (nipa oro enu re ikeyin yii ati akoko)
Nítorí náà, Allāhu gbá a mú pẹ̀lú ìyà ìkẹ́yìn àti àkọ́kọ́ (nípa ọ̀rọ̀ ẹnu rẹ̀ ìkẹ́yìn yìí àti àkọ́kọ́)

Zulu