Achinese

Ubak Peuraʻun tajak hai Musa! Jih darohaka jipubuet salah

Afar

Firqawnâ fanah gex, diggah usuk caddok tatrehik kaak axcuk

Afrikaans

Hoe Hy gesê het: Gaan na Farao, want hy is opstandig

Albanian

Shko te Faraoni se ai, njemend, e ka tepruar
Shko te Faraoni se ai, njëmend, e ka tepruar
“Shko te Faraoni, se ai, me te vertete, eshte terbuar
“Shko te Faraoni, se ai, me të vërtetë, është tërbuar
“Shko te Faraoni, se ai, me te vertete, ka kaluar cdo kufi
“Shko te Faraoni, se ai, me të vërtetë, ka kaluar çdo kufi
Shko te faraoni se vertet ai e ka tepruar
Shko te faraoni se vërtet ai e ka tepruar
Shko te faraoni se vertet ai e ka tepruar
Shko te faraoni se vërtet ai e ka tepruar

Amharic

wede feri‘oni hidi፡፡ irisu weseni alifwalina፡፡
wede feri‘oni ẖīdi፡፡ irisu weseni ālifwalina፡፡
ወደ ፈርዖን ኺድ፡፡ እርሱ ወሰን አልፏልና፡፡

Arabic

«اذهب إلى فرعون إنه طغى» تجاوز الحد في الكفر
hyn nadah rabuh balwady almthhar almubarak "twa", faqal lh: 'adhhab 'iilaa frewn, 'iinah qad afrt fi alesyan, faqul lh: atwdd 'ana tthhir nafsak min alnqays wthlyha bal'iyman, w'urshdk 'iilaa taeat rbk, ftkhshah wttqyh?
حين ناداه ربه بالوادي المطهَّر المبارك "طوى"، فقال له: اذهب إلى فرعون، إنه قد أفرط في العصيان، فقل له: أتودُّ أن تطهِّر نفسك من النقائص وتحليها بالإيمان، وأُرشدك إلى طاعة ربك، فتخشاه وتتقيه؟
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
idh'hab ila fir'ʿawna innahu tagha
idh'hab ila fir'ʿawna innahu tagha
idh'hab ilā fir'ʿawna innahu ṭaghā
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
اَ۪ذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغٜ يٰ
اَ۪ذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغۭيٰ
اِذۡهَبۡ اِلٰي فِرۡعَوۡنَ اِنَّهٗ طَغٰيؗۖ‏
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
اِذۡهَبۡ اِلٰي فِرۡعَوۡنَ اِنَّهٗ طَغٰي ١٧ﶛ
Adh/hab 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá
اَ۪ذْهَبْ إِلَيٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَيٰ
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
اَ۪ذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغٜ يٰ
اَ۪ذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغۭيٰ
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
اذهب الى فرعون انه طغى
اَ۪ذْهَبِ اِلَيٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغ۪يٰ
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
اذهب الى فرعون انه طغى

Assamese

‘phira'a'unara ocaralai yoraa niscaya si simalanghana karaiche
‘phira'ā'unara ōcaralai yōraā niścaẏa si sīmālaṅghana karaichē
‘ফিৰআউনৰ ওচৰলৈ যোৱা নিশ্চয় সি সীমালঙ্ঘন কৰিছে

Azerbaijani

“Fironun yanına yollan! O, həddini cox asmısdır
“Fironun yanına yollan! O, həddini çox aşmışdır
“Fironun yanına yollan! O, həd­dini cox asmısdır
“Fironun yanına yollan! O, həd­dini çox aşmışdır
“Fir’onun yanına get. Cunki o, (allahlıq iddiasına dusməklə, xalqa zulm etməklə) cox azmısdır (həddini asmısdır)
“Fir’onun yanına get. Çünki o, (allahlıq iddiasına düşməklə, xalqa zülm etməklə) çox azmışdır (həddini aşmışdır)

Bambara

ߕߊ߯ ߝߋߙߊߥߎ߲߫ ߕߘߍ߬ ߓߊ߫߸ ߓߊߏ߬ ߊ߬ ߓߘߊ߫ ߘߊ߲߬ߠߊߕߊ߬ߡߌ߲߫
ߞߏ߫ ߕߊ߯ ߝߋߙߊߥߎ߲߫ ߡߊ߬ ߸ ߓߊߏ߬ ߊ߬ ߓߘߊ߫ ߕߊ߬ߡߌ߲߫ ߘߊ߲߭ ߞߊ߲߬
(ߞߏ߫ ) ߕߊ߯ ߝߙߊߥߎ߲߫ ߕߘߍ߬ ߓߊ߫ ߓߊߏ߬ ߊ߬ ߓߘߊ߫ ߘߊ߲߬ߠߊߕߊ߬ߡߌ߲߫

Bengali

‘phira‘a'unera kache yana, se to simalanghana kareche,’
‘phira‘ā'unēra kāchē yāna, sē tō sīmālaṅghana karēchē,’
‘ফির‘আউনের কাছে যান, সে তো সীমালঙ্ঘন করেছে,’
phera'unera kache ya'o, niscaya se simalanghana kareche.
phērā'unēra kāchē yā'ō, niścaẏa sē sīmālaṅghana karēchē.
ফেরাউনের কাছে যাও, নিশ্চয় সে সীমালংঘন করেছে।
phira'a'unera kache ya'o, se niscaya'i bidroha kareche
phira'ā'unēra kāchē yā'ō, sē niścaẏa'i bidrōha karēchē
ফিরআউনের কাছে যাও, সে নিশ্চয়ই বিদ্রোহ করেছে

Berber

Bosnian

Idi faraonu, on se osilio
Idi faraonu, on se osilio
Idi faraonu, on se, doista, osilio
Idi faraonu, on se, doista, osilio
Idi faraonu, zaista je on prevrsio
Idi faraonu, zaista je on prevršio
EDH/HEB ‘ILA FIR’AWNE ‘INNEHU TEGA
“Idi faraonu, on se, doista, osilio
“Idi faraonu, on se, doista, osilio

Bulgarian

“Idi pri Faraona! Toi prestupi
“Idi pri Faraona! Toĭ prestŭpi
“Иди при Фараона! Той престъпи

Burmese

အသင်သည် ဖာရိုမင်းထံသို့ သွးလော့။ (အကြောင်းမှာ) ဧကန်မလွဲ၊ သူသည် အရှင်မြတ်ပြဌာန်းတော်မူသည့်စည်းဘောင်များကို ကျူးလွန်ချိုးဖောက်၍ အာခံဖီဆန်သူပင် ဖြစ်၏။” (ဟု မိန့်တော်မူခဲ့၏။)
၁၆၊၁၇။ သူ့အား သူ၏ အရှင်သခင်သည် မြင့်မြတ်စင်ကြယ်သော(ထိုဝါ)တောင်ကြား၌ ခေါ်တော်မူပြီးလျှင် မိန့်တော် မူသည်မှာ အို-မူစာ၊ သင်သည် ဖွာရောမင်းထံသို့ သွားလော့၊ သူသည် တော်လှန်ခဲ့ပြီ။
အသင်သည် ဖစ်ရ်အောင်န်၏ထံသို့ သွားပါလေ။ ဧကန်မလွဲ ထိုဖစ်ရ်အောင်န်သည် လွန်စွာ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်လျက် ရှိနေလေပြီ။
အသင်သည် ဖိရ်‌အောင်န်ထံသို့ သွားပါ။ အမှန်စင်စစ် သူသည် အလွန်ဆိုးသွမ်း‌သောင်းကျန်း(ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်)‌နေပြီဖြစ်သည်။

Catalan

«Ves cap al Farao. S'ha excedit
«Ves cap al Faraó. S'ha excedit

Chichewa

“Pita kwa Farao; Ndithudi iye waphwanya malamulo mopyola muyezo.”
“(Adamuuza kuti) pita kwa Farawo ndithu iye wapyola malire, (mkudzitukumula kwake ndikupondereza anthu)

Chinese(simplified)

Ni dao falao na li qu ba! Ta que shi beini de.
Nǐ dào fǎlǎo nà lǐ qù ba! Tā què shì bèinì de.
你到法老那里去吧!他确是悖逆的。
“Ni qu jiaohua falao ba! Ta que shi panni zhe.”
“Nǐ qù jiàohuà fǎlǎo ba! Tā què shì pànnì zhě.”
“你去教化法老吧!他确是叛逆者。”
“Ni dao falao na li qu ba! Ta que shi beini de
“Nǐ dào fǎlǎo nà lǐ qù ba! Tā què shì bèinì de
“你到法老那里去吧!他确是悖逆的。

Chinese(traditional)

“ni dao falao na li qu ba! Ta que shi beini de
“nǐ dào fǎlǎo nà lǐ qù ba! Tā què shì bèinì de
“你到法老那里去吧!他确是悖 逆的。
`Ni dao falao nali qu ba! Ta que shi beini de.
`Nǐ dào fǎlǎo nàlǐ qù ba! Tā què shì bèinì de.
「你到法老那裡去吧!他確是悖逆的。

Croatian

“Idi faraonu, zaista je on prevrsio
“Idi faraonu, zaista je on prevršio

Czech

„Jdi k Faraonovi, neb svevolnym se stal“
„Jdi k Faraonovi, neb svévolným se stal“
K Faraonovi se vydej, neb on veru zpupnym se projevil
K Faraónovi se vydej, neb on věru zpupným se projevil

Dagbani

(Ka yɛli o): “Cham Fir’auna sani, dama o nyɛla ninvuɣu so ŋun kpahi yεɣi.”

Danish

Går Pharaoh; han transgressed
Ga naar Pharao; want hij is opstandig

Dari

(به او گفت): به‌سوی فرعون برو که سرکشی و طغیان کرده است

Divehi

فرعون ގެ ގާތަށް ކަލޭގެފާނު ވަޑައިގަންނަވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ފުރެދުމުގައި އޭނާ ހައްދުފަހަނަޅައި ހިނގައްޖެއެވެ

Dutch

Ga heen naar Fir'aun -- hij is onbeschaamd
Zeggende: Ga tot Pharao; want hij is op eene onbeschaamde wijze zondig
(Allah zei:) "Ga naar Fir'aun: voorwaar, hij was in overtreding
Ga naar Pharao; want hij is opstandig

English

‘Go to Pharaoh, for he has exceeded all bounds
and said: “Go to Pharaoh, surely he has transgressed all bounds
Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds
Saying:'go thou Unto Fir'awn; verily he hath waxen exorbitant
and directed him: “Go to Pharaoh, he has rebelled
Go to the Pharaoh who has become refractory
´Go to Pharaoh — he has overstepped the limits —
Go to Pharaoh; he has waxed insolent
“Go to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds
go to Pharaoh for indeed he rebelled
[And said,] ‘Go to Pharaoh, for indeed he has rebelled
[And said,] ‘Go to Pharaoh, for indeed he has rebelled
Go to the Pharaoh, for he has exceedingly rebelled
Go to Pharaoh", Allah said, "for he has gone beyond all limits and all bounds he transgressed
(Allah directed him): “Proceed to Firaun! Certainly, he has transgressed beyond bounds
Be thou gone to Pharaoh. Truly, he was defiant
(And said), "Go to the pharaoh, he is really rebellious
Go unto Pharaoh, verily, he is outrageous
and said: "Go to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds
go unto Pharaoh; for he is insolently wicked
(Saying,) "Go to Pharaoh, surely he has transgressed beyond bounds
Go to Pharaoh, for he hath burst all bounds
Go to Pharaoh, that he truly exceeded the limit/tyrannized
and directed him: "Go to Pharaoh, he has rebelled
Go to Firawn, he has certainly rebelled
Go to Pharaoh, he has certainly rebelled
Go to Firon, surely he has become inordinate
Go to Pharaoh! He has indeed exceeded all bounds
(Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled
“Go to Fir‘aun (Pharaoh). Indeed, he has crossed all bounds
Go unto Pharaoh - for, verily, he has transgressed all bounds of what is right
Go to Firaawn; (Pharaoh) surely he has grown tyrannical (Or: inordinate)
saying, "Go to the Pharaoh. He has transgressed beyond all bounds
Go to Fir'aun (Pharaoh), verily, he has transgressed all bounds (in crimes, sins, polytheism, disbelief, etc)
Go to Fir‘aun (Pharaoh). Indeed, he has crossed all bounds
˹commanding,˺ “Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺
˹commanding,˺ “Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺
Go to Pharaoh: he has transgressed all bounds
[Saying,] “Go to Pharaoh, for he has transgressed all bounds”
Go to Pharaoh. For he has transgressed
Go to Fir`awn; verily, he has transgressed all bounds
Go to Pharaoh. Behold, he has crossed all bounds of decency
You go to Firon (Pharaoh), because he has indeed exceeded all limits
“Go to Pharaoh—he has transgressed.”
Go off to Pharaoh; he has acted arrogantly
Go to Pharaoh, for he has transgressed
Go to Pharaoh, for he has transgressed
“Go unto Pharaoh! Truly he has rebelled
Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed
[saying], "Go to Pharaoh, he has exceeded all bounds
Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds

Esperanto

Filipino

(Na nagsasabi): “Pumaroon ka kay Paraon. Katotohanang siya ay nagmalabis sa pagsuway at paglabag (sakanyangmgakasalanan, kawalanngpananalig, pagsamba sa mga diyus-diyosan, atbp.).”
Pumunta ka kay Paraon - tunay na siya ay nagmalabis

Finnish

»Mene faraon luo! Han on totisesti synteihin vaipunut
»Mene faraon luo! Hän on totisesti synteihin vaipunut

French

« Va trouver Pharaon, car il a transgresse
« Va trouver Pharaon, car il a transgressé
Va vers Pharaon. Vraiment, il s’est rebelle
Va vers Pharaon. Vraiment, il s’est rebellé
«Va vers Pharaon. Vraiment, il s'est rebelle!»
«Va vers Pharaon. Vraiment, il s'est rebellé!»
« Rends-toi aupres de Pharaon qui se conduit en tyran
« Rends-toi auprès de Pharaon qui se conduit en tyran
«Va trouver Pharaon ! Il se rebelle au-dela de toutes limites
«Va trouver Pharaon ! Il se rebelle au-delà de toutes limites

Fulah

Ganda

N'amugamba nti genda eri Firaawo kubanga ye asusse mu bujeemu ne mu buwakanyi

German

Geh hin zu Pharao; denn er hat das Maß uberschritten
Geh hin zu Pharao; denn er hat das Maß überschritten
«Geh zu Pharao. Er zeigt ein Ubermaß an Frevel
«Geh zu Pharao. Er zeigt ein Übermaß an Frevel
Gehe zu Pharao. Denn gewiß, er uberschritt die Grenze
Gehe zu Pharao. Denn gewiß, er überschritt die Grenze
Geh zu Fir'aun, denn gewiß, er uberschreitet das Maß (an Frevel)
Geh zu Fir'aun, denn gewiß, er überschreitet das Maß (an Frevel)
Geh zu Fir’aun, denn gewiß, er uberschreitet das Maß (an Frevel)
Geh zu Fir’aun, denn gewiß, er überschreitet das Maß (an Frevel)

Gujarati

(ke) tame phira'auna pase ja'o, ni:Sanka te vidrohi bani gayo che
(kē) tamē phira'auna pāsē jā'ō, ni:Śaṅka tē vidrōhī banī gayō chē
(કે) તમે ફિરઔન પાસે જાઓ, નિ:શંક તે વિદ્રોહી બની ગયો છે

Hausa

Ka tafi zuwa ga Fir'auna, lalle ne shi, ya ƙetare haddi
Ka tafi zuwa ga Fir'auna, lalle ne shi, ya ƙẽtare haddi
Ka tafi zuwa ga Fir'auna, lalle ne shi, ya ƙetare haddi
Ka tafi zuwa ga Fir'auna, lalle ne shi, ya ƙẽtare haddi

Hebrew

כאשר ריבונו קרא לו כשהיה בעמק המקודש “טווא”
לך אל פרעה, כי מריו גאה

Hindi

firaun ke paas jao, vah vidrohee ho gaya hai
फ़िरऔन के पास जाओ, वह विद्रोही हो गया है।
ki "firaun ke paas jao, usane bahut sir utha rakha hai
कि "फ़िरऔन के पास जाओ, उसने बहुत सिर उठा रखा है
ki phiraun ke paas jao vah sarakash ho gaya hai
कि फिरऔन के पास जाओ वह सरकश हो गया है

Hungarian

Menj el a faraohoz! Bizony o tulkapast kovetett el
Menj el a fáraóhoz! Bizony ő túlkapást követett el

Indonesian

pergilah engkau kepada Fir'aun! Sesungguhnya dia telah melampaui batas
(Pergilah kamu kepada Firaun sesungguhnya dia telah melampaui batas) kekafirannya telah melampaui batas
Pergilah kamu kepada Firʻawn , sesungguhnya dia telah melampaui batas
Dia mengatakan, "Datangilah Fir'aun, manusia yang teramat sewenang-wenang
Pergilah engkau kepada Fir'aun! Sesungguhnya dia telah melampaui batas
pergilah engkau kepada Fir‘aun! Sesungguhnya dia telah melampaui batas

Iranun

Songka ko Pir-aon, -Mataan! A sukaniyan na Miyangakowala

Italian

“Va' da Faraone, invero e divenuto un ribelle!”
“Va' da Faraone, invero è divenuto un ribelle!”

Japanese

(Kare wa ose rareta. ) `Anata wa firuaun no moto ni ike. Hontoni kare wa me ni amaru monodearu
(Kare wa ōse rareta. ) `Anata wa firuaun no moto ni ike. Hontōni kare wa me ni amaru monodearu
(かれは仰せられた。)「あなたはフィルアウンの許に行け。本当にかれは目にあまる者である。

Javanese

Lungoo marang panggonane Fir'aun, awit kebangetan anggone kafir
Lungoo marang panggonane Fir'aun, awit kebangetan anggone kafir

Kannada

mattu avanodane heliri – ninu nirmalanaga bayasuveya
mattu avanoḍane hēḷiri – nīnu nirmalanāga bayasuveyā
ಮತ್ತು ಅವನೊಡನೆ ಹೇಳಿರಿ – ನೀನು ನಿರ್ಮಲನಾಗ ಬಯಸುವೆಯಾ

Kazakh

Pergawınga bar. Oytkeni ol, azdı
Perğawınğa bar. Öytkeni ol, azdı
Перғауынға бар. Өйткені ол, азды
«Firawnga bar, oytkeni ol sekten sıqtı
«Fïrawnğa bar, öytkeni ol şekten şıqtı
«Фиръаунға бар, өйткені ол шектен шықты

Kendayan

Ampuslah kao ka’ Fir’aun! sungguh ia udah melampoi batas

Khmer

chaur anak( mou sa) towkean hvie r aon choh pitabrakd nasa ke chea anak bampean
ចូរអ្នក(មូសា)ទៅកាន់ហ្វៀរអោនចុះ ពិតប្រាកដណាស់ គេជាអ្នកបំពាន។

Kinyarwanda

Jya kwa Farawo kuko rwose yigometse
“Jya kwa Farawo kuko rwose yigometse.”

Kirghiz

«Firaunga bargın! Al cekten cıgıp ketti
«Firaunga bargın! Al çekten çıgıp ketti
«Фираунга баргын! Ал чектен чыгып кетти

Korean

“geudaeneun palao-egelo gala, sillo geuneun gyeong-gyeleul neom-eoseossnola”
“그대는 파라오에게로 가라, 실로 그는 경계를 넘어섰노라”
palao-ege gala sillo geuneun modeun yeong-yeog-eul beos-eonan jaini
파라오에게 가라 실로 그는 모든 영역을 벗어난 자이니

Kurdish

بچۆ بۆ لای فیرعه‌ون (چونکه‌) به‌ڕاستی له سنوور ده‌رچووه و سته‌می بێ ئه‌ندازه‌یه‌
(پێی ووت) بڕۆ بۆ لای فیرعەون(چونکە) بەڕاستی یاخیی بووە

Kurmanji

(Ji ra aha gotiye): « tu here bal Fir’ewn, loma bi rasti ewa ji avaril derketi ye »
(Ji ra aha gotîye): « tu here bal Fir’ewn, loma bi rastî ewa ji avaril derketî ye »

Latin

Iit Pharaoh; he transgressed

Lingala

Kende epai ya falo pamba te asili kotomboka

Luyia

Macedonian

„Оди кај фараонот, затоа што голем насилник станал
“Odi kaj faraonot, zasto toj, navistina, silen stana
“Odi kaj faraonot, zašto toj, navistina, silen stana
“Оди кај фараонот, зашто тој, навистина, силен стана

Malay

(Lalu diperintahkan kepadanya): "Pergilah kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas (dalam kekufuran dan kezalimannya)

Malayalam

ni phir'aunre atuttekku peakuka. tirccayayum avan atirukavinnirikkunnu
nī phir'aunṟe aṭuttēkku pēākuka. tīrccayāyuṁ avan atirukaviññirikkunnu
നീ ഫിര്‍ഔന്‍റെ അടുത്തേക്കു പോകുക. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ അതിരുകവിഞ്ഞിരിക്കുന്നു
ni phir'aunre atuttekku peakuka. tirccayayum avan atirukavinnirikkunnu
nī phir'aunṟe aṭuttēkku pēākuka. tīrccayāyuṁ avan atirukaviññirikkunnu
നീ ഫിര്‍ഔന്‍റെ അടുത്തേക്കു പോകുക. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ അതിരുകവിഞ്ഞിരിക്കുന്നു
ni pharaveanre atuttekk peavuka. avan atikramiyayirikkunnu
nī phaṟavēānṟe aṭuttēkk pēāvuka. avan atikramiyāyirikkunnu
നീ ഫറവോന്റെ അടുത്തേക്ക് പോവുക. അവന്‍ അതിക്രമിയായിരിക്കുന്നു

Maltese

Mur għand il-Fargħunl Huwa tabilħaqq għamel wisq ħazen
Mur għand il-Fargħunl Huwa tabilħaqq għamel wisq ħażen

Maranao

Song ka ko Pir´awn, mataan! a skaniyan na miyangakowala

Marathi

(Ki) tumhi phira'aunajavala ja, tyane bandakhori (udandata) angikarali ahe
(Kī) tumhī phira'aunajavaḷa jā, tyānē baṇḍakhōrī (udaṇḍatā) aṅgīkāralī āhē
१७. (की) तुम्ही फिरऔनजवळ जा, त्याने बंडखोरी (उदंडता) अंगीकारली आहे

Nepali

Ki timi phira'aunako samaksa ja'u, tyasale atyacara garirakhekocha
Ki timī phira'aunakō samakṣa jā'ū, tyasalē ātyācāra garirākhēkōcha
कि तिमी फिरऔनको समक्ष जाऊ, त्यसले आत्याचार गरिराखेकोछ ।

Norwegian

«Ga til Farao! Han er oppsetsig
«Gå til Farao! Han er oppsetsig

Oromo

Gara Fir'awn deemi; inni daangaa darbee jira

Panjabi

ਫਿਰਔਨ ਦੇ ਕੋਲ ਜਾਉ ਉਹ ਬਾਗ਼ੀ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Persian

به سوى فرعون برو كه طغيان كرده است
به سوى فرعون برو كه او سر برداشته است
[فرمود] به سوی فرعون برو که او سر به طغیان بر داشته است‌
به سوی فرعون برو، که او طغیان کرده است
که به سوی فرعون برو؛ زیرا که طغیان کرده است
«به سوی فرعون برو که او طغیان کرده است،
که به سوی فرعون برو که او سخت به راه طغیان رفته است
برو بسوی فرعون که او سرکشی کرد
«به سوى فرعون برو كه وى سر برداشته است؛
«فراسوی فرعون برو، که وی بی‌امان طغیان کرده است.»
«به سوى فرعون برو که او سرکشى کرده است
(بدو گفت:) برو به سوی فرعون که سرکشی و طغیان کرده است
به سوی فرعون برو که طغیان کرده است
كه به سوى فرعون برو كه او سركشى كرده است
به سوی فرعون برو, که او طغیان کرده است

Polish

Idz do Faraona - on sie zbuntował
Idź do Faraona - on się zbuntował

Portuguese

Vai a Farao. Por certo, ele cometeu transgressao
Vai a Faraó. Por certo, ele cometeu transgressão
(E lhe disse): Vai ao Farao, porque ele transgrediu
(E lhe disse): Vai ao Faraó, porque ele transgrediu

Pushto

ته فرعون ته لاړ شه، بېشكه ده سركشي شروع كړې ده
ته فرعون ته لاړ شه، بېشكه ده سركشي شروع كړې ده

Romanian

“Du-te la Faraon, caci este un ticalos
“Du-te la Faraon, căci este un ticălos
[Zicandu-i]: "Du-te la Faraon, caci el se intrece
[Zicându-i]: "Du-te la Faraon, cãci el se întrece

Rundi

Imubwira iti:- n’ugende kwa Fir’auni, mu vy’ukuri niwe yimonogoje n’ubwishime bwiwe

Russian

“Du-te la Faraon, caci este un ticalos
«Иди к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха)
«Stupay k Faraonu, ibo on prestupil granitsy dozvolennogo
«Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного
Idi k Faraonu, potomu chto on krayne nechestiv
Иди к Фараону, потому что он крайне нечестив
Иди к Фирауну, он ведь уклонился
Stupay k Fir'aunu, ibo on prestupil [dozvolennoye]
Ступай к Фир'ауну, ибо он преступил [дозволенное]
Otprav'sya k Faraonu. Ved' on prestupil vse predely pritesneniya
Отправься к Фараону. Ведь он преступил все пределы притеснения
Stupay ty k Faraonu, - Ved' prestupil on vse predely
Ступай ты к Фараону, - Ведь преступил он все пределы

Serbian

Иди код фараона, он се, заиста, осилио

Shona

(Vakati kwaari): “Enda kuna Farawo, zvirokwazvo arikufurikidza mwero (nekusatenda nekuita zvakaipa).”

Sindhi

ته فرعون ڏانھن وڃ ڇوته ھو حد کان لنگھيو آھي

Sinhala

“niyata vasayenma firavn simava ikmava giyeya
“niyata vaśayenma firavn sīmāva ikmavā giyēya
“නියත වශයෙන්ම ෆිර්අව්න් සීමාව ඉක්මවා ගියේය
oba firavun veta yanu. niyata vasayenma ohu simava ikmava gos æta
oba firavun veta yanu. niyata vaśayenma ohu sīmāva ikmavā gos æta
ඔබ ෆිර්අවුන් වෙත යනු. නියත වශයෙන්ම ඔහු සීමාව ඉක්මවා ගොස් ඇත

Slovak

Ist Pharaoh; he transgressed

Somali

Aad Fircoon, xaqiiq, wuu xadgudbay
Kuna yidhi u tag Fircoon wuu xadgudbaye
Kuna yidhi u tag Fircoon wuu xadgudbaye

Sotho

“Tsamaea o ee ho Faro –hobane Ruri! O tlotse meeli eohle –

Spanish

[Y le dijo:] Ve ante el Faraon, pues se ha extralimitado
[Y le dijo:] Ve ante el Faraón, pues se ha extralimitado
(y le dijo:) «Ve al Faraon, pues ha transgredido los limites (de la incredulidad)
(y le dijo:) «Ve al Faraón, pues ha transgredido los límites (de la incredulidad)
(y le dijo:) “Ve al Faraon, pues ha transgredido los limites (de la incredulidad)
(y le dijo:) “Ve al Faraón, pues ha transgredido los límites (de la incredulidad)
«Ve a Faraon. Se ha excedido
«Ve a Faraón. Se ha excedido
“Ve a Faraon –pues, realmente, ha excedido todos los limites de la equidad—
“Ve a Faraón –pues, realmente, ha excedido todos los límites de la equidad—
[y le dijo:] "Ve ante el Faraon, pues se ha excedido
[y le dijo:] "Ve ante el Faraón, pues se ha excedido
«Ve al Faraon. En verdad se ha endiosado
«Ve al Faraón. En verdad se ha endiosado

Swahili

«Enda kwa Firauni. Hakika yeye amekiuka mno katika kuasi
Nenda kwa Firauni. Hakika yeye amezidi jeuri

Swedish

Ga till Farao - han har gatt for langt i sitt overmod
Gå till Farao - han har gått för långt i sitt övermod

Tajik

«Ba sui Fir'avn ʙirav, ki az had guzastaast
«Ba sūi Fir'avn ʙirav, ki az had guzaştaast
«Ба сӯи Фиръавн бирав, ки аз ҳад гузаштааст
Ba sui Fir'avn ʙirav, ki u dar gunoh az had guzastaast
Ba sūi Fir'avn ʙirav, ki ū dar gunoh az had guzaştaast
Ба сӯи Фиръавн бирав, ки ӯ дар гуноҳ аз ҳад гузаштааст
«Ba sui Fir'avn ʙirav, ki u tuƣjon kardaast
«Ba sūi Fir'avn ʙirav, ki ū tuƣjon kardaast
«Ба сӯи Фиръавн бирав, ки ӯ туғён кардааст

Tamil

‘‘hpir'avnitam celviraka! Niccayamaka avan varampu mirivittan
‘‘ḥpir'avṉiṭam celvīrāka! Niccayamāka avaṉ varampu mīṟiviṭṭāṉ
‘‘ஃபிர்அவ்னிடம் செல்வீராக! நிச்சயமாக அவன் வரம்பு மீறிவிட்டான்
nir hpir'avnitam cellum, niccayamaka avan varampu miri vittan
nīr ḥpir'avṉiṭam cellum, niccayamāka avaṉ varampu mīṟi viṭṭāṉ
நீர் ஃபிர்அவ்னிடம் செல்லும், நிச்சயமாக அவன் வரம்பு மீறி விட்டான்

Tatar

Иманга өндәмәк өчен Фиргаунгә баргыл, тәхкыйк ул азды, бозыклыкны күп кылды

Telugu

(ila annadu): "Phir'aun vaddaku vellu, niscayanga, atadu dhikkarudayyadu
(ilā annāḍu): "Phir'aun vaddaku veḷḷu, niścayaṅgā, ataḍu dhikkāruḍayyāḍu
(ఇలా అన్నాడు): "ఫిర్ఔన్ వద్దకు వెళ్ళు, నిశ్చయంగా, అతడు ధిక్కారుడయ్యాడు
“నువ్వు ఫిరౌను వద్దకు వెళ్ళు. వాడు మరీ చెలరేగిపోయాడు.”

Thai

cêā cng pị h̄ā fir xeā nˌ pherāa k̄heā lameid f̄̀āf̄ụ̄n
เจ้าจงไปหาฟิรเอานฺ เพราะเขาละเมิดฝ่าฝืน
cea cng pi ha fir xea nˌ pheraa khea lameid fafun
cêā cng pị h̄ā fir xeā nˌ pherāa k̄heā lameid f̄̀āf̄ụ̄n
เจ้าจงไปหาฟิรเอานฺ เพราะเขาละเมิดฝ่าฝืน

Turkish

Git Firavun'a, suphe yok ki o, azdı
Git Firavun'a, şüphe yok ki o, azdı
Firavun´a git! Cunku o cok azdı
Firavun´a git! Çünkü o çok azdı
Firavun'a git; cunku o, azdı
Firavun'a git; çünkü o, azdı
“Haydi Firavun’a git; cunku o pek azdı.”
“Haydi Firavûn’a git; çünkü o pek azdı.”
Fir´avn´a git, dogrusu o iyice azmıstır
Fir´avn´a git, doğrusu o iyice azmıştır
Firavun'a git; dogrusu o azmıstır
Firavun'a git; doğrusu o azmıştır
Haydi, demisti, git Firavun'a, cunku o cok azdi
Haydi, demisti, git Firavun'a, çünkü o çok azdi
Firavun'a git! Cunku o cok azdı
Firavun'a git! Çünkü o çok azdı
Haydi, demisti, git Firavun'a, cunku o cok azdı
Haydi, demişti, git Firavun'a, çünkü o çok azdı
Haydi git Firavun´a, cunku o pek azıttı
Haydi git Firavun´a, çünkü o pek azıttı
«Haydi, demisti, git Firavun´a, cunku o cok azdı.»
«Haydi, demişti, git Firavun´a, çünkü o çok azdı.»
Firavuna git çünkü o azdı
Firavun´a git; cunku o azdı
Firavun´a git; çünkü o azdı
«Fir´avna git. Cunku o, pek azmısdır»
«Fir´avna git. Çünkü o, pek azmışdır»
Firavun´a git; cunku o, cok azmıstır
Firavun´a git; çünkü o, çok azmıştır
Firavuna git, muhakkak ki o azdı
Firavuna git, muhakkak ki o azdı
Izheb ila fir´avne innehu taga
İzheb ila fir´avne innehu tağa
Izheb ila fir’avne innehu taga
İzheb ilâ fir’avne innehu tagâ
Sen, Firavun´a git -cunku o hak ve adalet sınırlarını ihlal ediyor
Sen, Firavun´a git -çünkü o hak ve adalet sınırlarını ihlal ediyor
izheb ila fir`avne innehu taga
iẕheb ilâ fir`avne innehû ṭagâ
Firavun'a git! Cunku o cok azdı
Firavun'a git! Çünkü o çok azdı
Firavun’a git, cunku o azdı
Firavun’a git, çünkü o azdı
Firavun’a git, cunku o azdı
Firavun’a git, çünkü o azdı
“Firavuna git, zira o iyice azdı!Ona de ki: kendini arındırmaya gonlun var mı
“Firavuna git, zira o iyice azdı!Ona de ki: kendini arındırmaya gönlün var mı
Fir'avn'a git, cunku o azdı
Fir'avn'a git, çünkü o azdı
«Firavun´a git; cunku o, azdı.»
«Firavun´a git; çünkü o, azdı.»
Firavun’a git! Cunku o gercekten azdı
Firavun’a git! Çünkü o gerçekten azdı
Firavun'a git! İyice azdı o
Firavun´a git! Iyice azdı o
Firavun´a git! İyice azdı o
Firavun´a git! Iyice azdı o
Firavun´a git! İyice azdı o

Twi

Ɔka kyerεε no sε: “Kͻ Farao hͻ, na nokorε sε wate atua, ayε bͻne atra so “

Uighur

«سەن پىرئەۋننىڭ قېشىغا بارغىن، ئۇ ھەقىقەتەن ھەددىدىن ئاشتى
«سەن پىرئەۋننىڭ قېشىغا بارغىن، ئۇ ھەقىقەتەن ھەددىدىن ئاشتى

Ukrainian

«Йди до Фірауна, бо, воістину, порушив він
Idutʹ Pharaoh; vin porushyv
Ідуть Pharaoh; він порушив
«Ydy do Firauna, bo, voistynu, porushyv vin
«Йди до Фірауна, бо, воістину, порушив він
«Ydy do Firauna, bo, voistynu, porushyv vin
«Йди до Фірауна, бо, воістину, порушив він

Urdu

Ke Firaun ke paas ja, woh sarkash ho gaya hai
کہ "فرعون کے پاس جا، وہ سرکش ہو گیا ہے
فرعون کے پاس جاؤ کیونکہ اس نے سرکشی کی ہے
(اور حکم دیا) کہ فرعون کے پاس جاؤ وہ سرکش ہو رہا ہے
جا فرعون کے پاس اُس نے سر اٹھایا
کہ جاؤ فرعون کے پاس کہ وہ سرکش ہوگیا ہے۔
(kay)tum firoon kay pass jao unsay sirkashi ikhtyar kerli hay
(کہ) تم فرعون کے پاس جاؤ اس نے سرکشی اختیار کر لی ہے
(ke) tum feraun ke paas jaao, us ne sarkashi eqtiyaar karli hai
(کہ) جاؤ فرعون کے پاس وہ سرکش بن گیا ہے
(اور حکم دیا تھا کہ) فرعون کے پاس جاؤ وہ سرکش ہو گیا ہے
کہ : فرعون کے پاس چلے جاؤ، اس نے بہت سرکشی اختیار کر رکھی ہے۔
فرعون کی طرف جاؤ وہ سرکش ہوگیا ہے

Uzbek

«Фиръавн ҳузурига бор, албатта, у туғёнга кетди
«(Эй Мусо), сен Фиръавннинг олдига боргин, чунки у (куфру исён билан) ҳаддидан ошди
«Фиръавн ҳузурига бор, албатта у туғёнга кетди

Vietnamese

Hay đi gap Fir-'awn; han đa thuc su vuot qua muc toi ac
Hãy đi gặp Fir-'awn; hắn đã thực sự vượt quá mức tội ác
(Ngai phan bao Y): “Nguoi hay đi gap Pha-ra-ong. Han qua that đa qua muc toi loi.”
(Ngài phán bảo Y): “Ngươi hãy đi gặp Pha-ra-ông. Hắn quả thật đã quá mức tội lỗi.”

Xhosa

(Yathi kuye): “Yiya kuFir’awn kuba sele egabadele!”

Yau

(Nikuntenda kuti): Jaawulani kwa Firiauna, chisimu jwalakwejo jusumbile mpika
(Nikuntenda kuti): Jaawulani kwa Firiauna, chisimu jwalakwejo jusumbile mpika

Yoruba

Lo ba Fir‘aon, dajudaju o ti tayo enu-ala
Lọ bá Fir‘aon, dájúdájú ó ti tayọ ẹnu-àlà

Zulu