Achinese

Nyan woe rugoe le meunan jipeugah

Afar

Afrikaans

Hulle sê: Hierdie terugkeer sal ’n verlies wees

Albanian

Thone: “E ajo eshte perseritje shkatrrimtare”
Thonë: “E ajo është përsëritje shkatrrimtare”
E thone: “E atehere (te kthyerit), do te jemi te humbur
E thonë: “E atëherë (të kthyerit), do të jemi të humbur
Dhe thone: “Po qe keshtu, atehere ky kthim do te jete humbje (per ne)!”
Dhe thonë: “Po qe kështu, atëherë ky kthim do të jetë humbje (për ne)!”
Ata thane: “Atehere, ai kthim do te jete deshperues per ne!”
Ata thanë: “Atëherë, ai kthim do të jetë dëshpërues për ne!”
Ata thane: "Atehere, ai kthim do te jete deshperues per ne
Ata thanë: "Atëherë, ai kthim do të jetë dëshpërues për ne

Amharic

«yihichi yani gize bale kesara memelesi nati» yilalu፡፡
«yihichī yani gīzē bale kesara memelesi nati» yilalu፡፡
«ይህቺ ያን ጊዜ ባለ ከሳራ መመለስ ናት» ይላሉ፡፡

Arabic

«قالوا تلك» أي رجعتنا إلى الحياة «إذا» إن صحت «كرة» رجعة «خاسرة» ذات خسران قال تعالى
yqwl hwla' almukadhibun balbeth: anuradd baed mwtna 'iilaa ma kunna ealayh 'ahya' fi alard? anrdd waqad srna ezamana baly? qalu: rjetna tilk satakun 'idhana khaybt kadhbt
يقول هؤلاء المكذبون بالبعث: أنُرَدُّ بعد موتنا إلى ما كنا عليه أحياء في الأرض؟ أنردُّ وقد صرنا عظامًا بالية؟ قالوا: رجعتنا تلك ستكون إذًا خائبة كاذبة
Qaloo tilka ithan karratun khasiratun
Qaalu tilka izan karratun khaasirah
Qaloo tilka ithan karratun khasira
Qaloo tilka ithan karratun khasiratun
qalu til'ka idhan karratun khasiratun
qalu til'ka idhan karratun khasiratun
qālū til'ka idhan karratun khāsiratun
قَالُوا۟ تِلۡكَ إِذࣰا كَرَّةٌ خَاسِرَةࣱ
قَالُواْ تِلۡكَ إِذࣰ ا كَرَّةٌ خَاسِرَةࣱ‏
قَالُواْ تِلۡكَ إِذࣰ ا كَرَّةٌ خَاسِرَةࣱ‏
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
قَالُوۡا تِلۡكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۘ‏
قَالُوا۟ تِلۡكَ إِذࣰا كَرَّةٌ خَاسِرَةࣱ
قَالُوۡا تِلۡكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ١٢ﶭ
Qalu Tilka 'Idhaan Karratun Khasirahun
Qālū Tilka 'Idhāan Karratun Khāsirahun
قَالُواْ تِلْكَ إِذاࣰ كَرَّةٌ خَاسِرَةࣱ‏
قَالُواْ تِلۡكَ إِذࣰ ا كَرَّةٌ خَاسِرَةࣱ‏
قَالُواْ تِلۡكَ إِذࣰ ا كَرَّةٌ خَاسِرَةࣱ‏
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
قَالُواْ تِلۡكَ إِذࣰ ا كَرَّةٌ خَاسِرَةࣱ‏
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
قَالُواْ تِلۡكَ إِذࣰ ا كَرَّةٌ خَاسِرَةࣱ‏
قالوا تلك اذ ا كرة خاسرة
قَالُواْ تِلْكَ إِذاࣰ كَرَّةٌ خَاسِرَةࣱ‏
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
قالوا تلك اذا كرة خاسرة

Assamese

sihamte kaya, ‘yadi e'itorae haya tente e'ito eta ksatikara pratyarartana’
siham̐tē kaẏa, ‘yadi ē'iṭōraē haẏa tēntē ē'iṭō ēṭā kṣatikara pratyārartana’
সিহঁতে কয়, ‘যদি এইটোৱে হয় তেন্তে এইটো এটা ক্ষতিকৰ প্ৰত্যাৱৰ্তন’।

Azerbaijani

Onlar dedilər: “Belə oldugu halda bu, zərərli bir qayıdısdır”
Onlar dedilər: “Belə olduğu halda bu, zərərli bir qayıdışdır”
Onlar dedilər: “Belə ol­dugu halda bu, zərərli bir qa­yı­dıs­dır”
Onlar dedilər: “Belə ol­duğu halda bu, zərərli bir qa­yı­dış­dır”
Onlar deyirlər: “Elə isə bu ziyanlı donusdur (cunki onun arxasında siddətli bir əzab durur)
Onlar deyirlər: “Elə isə bu ziyanlı dönüşdür (çünki onun arxasında şiddətli bir əzab durur)

Bambara

ߞߴߏ߬ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߞߐߛߊߦߌ߲߫ ߜߊ߲ߛߊ߲߫ ߘߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬؟
ߞߴߏ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߞߐߛߊߦߌ߲߫ ߝߎ߯ ߘߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬؟
ߞߴߏ߬ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߞߐߛߊߦߌ߲߫ ߜߊ߲ߛߊ߲߫ ߘߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬؟

Bengali

Tara bale, ‘ta'i yadi haya tabe to eta eka sarbanasa pratyabartana.’
Tārā balē, ‘tā'i yadi haẏa tabē tō ēṭā ēka sarbanāśā pratyābartana.’
তারা বলে, ‘তাই যদি হয় তবে তো এটা এক সর্বনাশা প্ৰত্যাবর্তন।’
tabe to e pratyabartana sarbanasa habe
tabē tō ē pratyābartana sarbanāśā habē
তবে তো এ প্রত্যাবর্তন সর্বনাশা হবে
Tara bale -- ''ta'i yadi haya tabe e habe sarbanasa pratyabartana.’’
Tārā balē -- ''tā'i yadi haẏa tabē ē habē sarbanāśā pratyābartana.’’
তারা বলে -- ''তাই যদি হয় তবে এ হবে সর্বনাশা প্রত্যাবর্তন।’’

Berber

Ad inin: "ayagi, ihi, d tu$alin n lexsaoa
Ad inin: "ayagi, ihi, d tu$alin n lexsaôa

Bosnian

i jos kazu: "E tada bismo mi bili izgubljeni
i još kažu: "E tada bismo mi bili izgubljeni
i jos kazu: "E tada bismo mi bili izgubljeni
i još kažu: "E tada bismo mi bili izgubljeni
I jos kazu: "E to je, dakle, stetan povratak
I još kažu: "E to je, dakle, štetan povratak
Govore: "To je onda ponavljanje pogubno
Govore: "To je onda ponavljanje pogubno
KALU TILKE ‘IDHÆN KERRETUN HASIRETUN
I jos kazu: “E, to je, dakle, stetan povratak.”
I još kažu: “E, to je, dakle, štetan povratak.”

Bulgarian

Shte kazhat: “Tova togava e zavrushtane sus zaguba.”
Shte kazhat: “Tova togava e zavrŭshtane sŭs zaguba.”
Ще кажат: “Това тогава е завръщане със загуба.”

Burmese

(သူတို့က လှောင်ပြောင်သည့်အနေဖြင့်) “သို့ဖြစ်လျှင် ယင်း (ရှင်ပြန်ထခြင်း) သည် (ကျွန်ုပ်တို့အတွက်) နစ်နာဆုံးရှုံးမှုအဖြစ်သာ ပြန်လှည့်ရခြင်း ဖြစ်လိမ့်မည်။” ဟု ပြောဆိုကြလေ၏။
၁၂။ သူတို့ဆက်လက်ပြောသည်၊ ယင်းကဲ့သို့ပြန်ရှင်ရခြင်းသည် အကျိုးမရှိသောအမှုဖြစ်၏။
သို့ဖြစ်လျှင် ယင်း(ရှင်ပြန်ထခြင်း)သည် (ကျွန်ုပ်တို့အဖို့) ဆုံးရှုံးသော ရှင်ပြန်ထခြင်းပင် ဖြစ်ချေမည်ဟု ပြောဆိုကြလေသည်။
“ထိုသို့ဆိုလျှင်မူ ထို(ရှင်ပြန်ထခြင်း)သည် (ကျွန်ုပ်တို့အတွက်) ဆုံးရှုံး‌သော ရှင်ပြန်ထခြင်းပင် ဖြစ်‌တော့မည်ပင်” ဟု ‌ပြောဆိုကြသည်။

Catalan

Diuen: «Seria una tornada perniciosa!»
Diuen: «Seria una tornada perniciosa!»

Chichewa

Iwo amati: “Kubwerera kotero ndi kopanda phindu.”
“Adanena (mokanira ndi mwachipongwe): “Choncho kubwerera kumeneko ngati kudzakhalepodi kudzakhala kotaika (ndi kopanda phindu kwa ife. Pomwe ife sindife oyenera kutaika).”

Chinese(simplified)

Tamen shuo: Ranze, na shi yici kui she de fuyuan.
Tāmen shuō: Ránzé, nà shì yīcì kuī shé de fùyuán.
他们说:然则,那是一次亏折的复原。
Tamen shuo:“Guozhen ruci, na shi yi ci kuisun de fuyuan.”
Tāmen shuō:“Guǒzhēn rúcǐ, nà shì yī cì kuīsǔn de fùyuán.”
他们说:“果真如此,那是一次亏损的复原。”
Tamen shuo: Ranze, na shi yici kui she de fuyuan
Tāmen shuō: Ránzé, nà shì yīcì kuī shé de fùyuán
他们说:然则,那是一次亏折的复原。

Chinese(traditional)

Tamen shuo:“Ranze, na shi yici kui she de fuyuan.”
Tāmen shuō:“Ránzé, nà shì yīcì kuī shé de fùyuán.”
他们说:“然则,那是一次亏折的复原。”
Tamen shuo:`Ranze, na shi yici kui she de fuyuan.'
Tāmen shuō:`Ránzé, nà shì yīcì kuī shé de fùyuán.'
他們說:「然則,那是一次虧折的復原。」

Croatian

Govore: “To je onda povratak poguban.”
Govore: “To je onda povratak poguban.”

Czech

Reknou: „Tot navrat byl by zahubny.“
Řeknou: „Toť návrat byl by záhubný.“
Oni odrikavat Tento jsem nemony utociste
Oni odríkávat Tento jsem nemoný útocište
A pripoji: "To veru navrat byl by zahubny
A připojí: "To věru návrat byl by záhubný

Dagbani

Ka bɛ yɛli: “Din ŋuna, di labbu maa nyɛla ashaara dini.”

Danish

De sagde Den er umulige recurrence
Zij zeggen: "Dan zou deze opstanding een ondergang zijn

Dari

گویند (اگر چنین باشد) آن زندگی زیانبار خواهد بود

Divehi

އެއުރެން ބުނޫއެވެ. އެހެންވިއްޔާ އެއީ، ގެއްލެނިވެގެންވާ އެނބުރި ދިޔުމެކެވެ

Dutch

Zij zeggen: "Dat is dan een terugkeer met verlies
Zij zeggen: waarlijk deze opstanding is hersenschimming
Zij zeggen: "Dat is dan een verliesgevende terugkeer
Zij zeggen: 'Dan zou deze opstanding een ondergang zijn

English

‘Such a return is impossible!’
They say: “In that case, it would be a return with loss!”
They say: "It would, in that case, be a return with loss
They say: that then shall be a losing return
They say: “That will then be a return with a great loss!”
They say: "Then this returning will be a dead loss
They say, ´That will clearly be a losing restoration!´
They shall say, 'That then were a losing return
They say, “It would, in that case, be a return with loss.”
They say: then that would be a losing return
They will say, ‘This is, then, a ruinous return!’
They will say, ‘This, then, is a ruinous return
They say (in derision): "Then, that would be a return with loss
Should this be true", they say, "it will mean immeasurable loss and condign punishment
They said: “This then would be a return of evident loss.”
They said: That is a return again of one who is a loser
They say, "Such a (revival and) recurrence is hence a losing proposition
they say, 'That then were a losing return
They further say: "It would then be a fruitless restoration
They say, this then will be a return to loss
They said, "That then would be a return, causing loss
This then," say they, "will be a return to loss
They said: "That is then a loosing repetition
They say: "That will then be a return with a great loss
They say, “Then this would be a return of loss.”
They say, “Then this would be a return of loss.”
They said: That then would be a return occasioning loss
They say, "This in that event would be a damaging return
They say: Then that would be a vain proceeding
They say, “If so, that will be a harmful homecoming.”
[And] they add, "That, then, would be a return with loss
They will say, "Lo, that then would be a losing recurrence
They have said, "Such a resurrection will certainly be a great loss
They say: "It would in that case, be a return with loss
They say, .If so, that will be a harmful homecoming
Adding, “Then such a return would be a ˹total˺ loss ˹for us˺!”
Adding, “Then such a return would be a ˹total˺ loss ˹for us˺!”
And they say: ‘So it is a fruitless transformation!‘
They say, “Then that would surely be a losing return!”
They say, "This will be a losing come back
They say: "It would in that case, be a return with loss
And they say, "In that case, then, it would be an investment of loss
They say: "In that case, it will be a return with loss
They say, 'This is a losing proposition
They say, “This is a losing proposition.”
They say: ´That would then be a losing proposition
They said: "This is an impossible recurrence
They said: "This is an impossible recurrence
They say, “This, then, would be a ruinous return!”
They say, "That, then, would be a losing return
and they say, "That indeed would be a losing return
They say: "It would, in that case, be a return with loss

Esperanto

Ili dir This est impossible recurrence

Filipino

Sila ay magsasabi: “Ito, sa gayong pangyayari, ay isang pagbabalik na walang pakinabang!”
Magsasabi sila: "Iyon samakatuwid ay isang pagbalik na lugi

Finnish

He sanovat: »Sellainen paluu olisi turmiota tuottava.»
He sanovat: »Sellainen paluu olisi turmiota tuottava.»

French

« Ce serait donc, diront-ils, un retour ou nous serions perdants ! »
« Ce serait donc, diront-ils, un retour où nous serions perdants ! »
Ils disent: "ce sera alors un retour ruineux
Ils disent: "ce sera alors un retour ruineux
Ils disent: «ce sera alors un retour ruineux!»
Ils disent: «ce sera alors un retour ruineux!»
Ils ajoutent : « Ce serait un retour bien malheureux ! »
Ils ajoutent : « Ce serait un retour bien malheureux ! »
Ils disent : « Ce recommencement serait alors voue a l’echec !»
Ils disent : « Ce recommencement serait alors voué à l’échec !»

Fulah

ɓe mbi*a si min nduttiima sinnda de ɗum wona duttal pertungal

Ganda

Bongerako ne bagamba nti (okwonno bwekiriba bwekityo) kuliba kudda kwa kufaafaaganirwa

German

Sie sagen: "Das ware dann eine verlustreiche Wiederkehr
Sie sagen: "Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr
Sie sagen: «Das ware dann eine verlustreiche Ruckkehr.»
Sie sagen: «Das wäre dann eine verlustreiche Rückkehr.»
Sie sagten: "Dies ist dann sicher eine verlustreiche Umkehr
Sie sagten: "Dies ist dann sicher eine verlustreiche Umkehr
Sie sagen: "Das ware dann eine verlustreiche Wiederkehr
Sie sagen: "Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr
Sie sagen: Das ware dann eine verlustreiche Wiederkehr
Sie sagen: Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr

Gujarati

kahe che, pachi to a pachu pharavu nukasanakaraka che
kahē chē, pachī tō ā pāchu pharavu nukaśānakāraka chē
કહે છે, પછી તો આ પાછુ ફરવુ નુકશાનકારક છે

Hausa

Suka ce: "Waccan kam komawa ce, taɓaɓɓiya
Suka ce: "Waccan kam kõmãwa ce, tãɓaɓɓiya
Suka ce: "Waccan kam komawa ce, taɓaɓɓiya
Suka ce: "Waccan kam kõmãwa ce, tãɓaɓɓiya

Hebrew

הייתכן דבר כזה לאחר שכבר נהפוך לעצמות נרקבות
והם יוסיפו ויגידו: אכן, זו תהיה שיבה משפילה והפסד גדול

Hindi

unhonne kahaah tab to is vaapasee mein kshati hai
उन्होंने कहाः तब तो इस वापसी में क्षति है।
ve kahate hai, "tab to lautana bade hee ghaate ka hoga.
वे कहते है, "तब तो लौटना बड़े ही घाटे का होगा।
kahate hain ki ye lautana to bada nuqasaan deh hai
कहते हैं कि ये लौटना तो बड़ा नुक़सान देह है

Hungarian

Azt fogjak mondani: , Ez bizony egy karos visszateres szamunkra
Azt fogják mondani: , Ez bizony egy káros visszatérés számunkra

Indonesian

Mereka berkata, "Kalau demikian, itu adalah suatu pengembalian yang merugikan
(Mereka berkata, "Hal itu) maksudnya, dihidupkan-Nya kami kembali (kalau begitu) atau seandainya hal itu benar terjadi (adalah pengembalian) suatu pengembalian (yang merugikan") diri kami. Lalu Allah berfirman
Mereka berkata, "Kalau demikian, itu adalah suatu pengembalian yang merugikan
Dengan nada ingkar dan mengejek mereka mengatakan, "Pengembalian itu, jika benar-benar terjadi, adalah suatu pengembalian yang merugikan, sedang kami bukanlah golongan yang bakal merugi
Mereka berkata, "Kalau demikian, itu adalah suatu pengembalian yang merugikan.”
Mereka berkata, “Kalau demikian, itu adalah suatu pengembalian yang merugikan.”

Iranun

Pitharo iran: A giyoto man na sa maoto na kapakakasoi a kalogi

Italian

Dicono: “Sarebbe questo un disastroso ritorno!”
Dicono: “Sarebbe questo un disastroso ritorno!”

Japanese

Kare-ra wa iu. `So no baai (fukkatsu), son'na modoridesu
Kare-ra wa iu. `So no baai (fukkatsu), son'na modoridesu
かれらは言う。「その場合(復活),損な戻りです。」

Javanese

Padha celathu, "Yen mangkono baliku urup maneh aku bali kapitunan
Padha celathu, "Yen mangkono baliku urup maneh aku bali kapitunan

Kannada

adondu bhikara sabdavagiruvudu
adondu bhīkara śabdavāgiruvudu
ಅದೊಂದು ಭೀಕರ ಶಬ್ದವಾಗಿರುವುದು

Kazakh

(Olar): "Endese ol qaygılı bir qaytw eken" deydi
(Olar): "Endeşe ol qayğılı bir qaytw eken" deydi
(Олар): "Ендеше ол қайғылы бір қайту екен" дейді
Olar: «Endese, ol tiimsiz bir qaytw eken», - deydi
Olar: «Endeşe, ol tïimsiz bir qaytw eken», - deydi
Олар: «Ендеше, ол тиімсіз бір қайту екен», - дейді

Kendayan

Ia iaka’koa bakata, “kade’” ampalera, koa ialah suatu pangambaliatn nang marugiatn

Khmer

puokke ban niyeay tiet tha brasenbae dauchnaoh men noh kuchea kar vilotralb da khatabng
ពួកគេបាននិយាយទៀតថាៈ ប្រសិនបើដូច្នោះមែននោះ គឺជាការវិលត្រឡប់ដ៏ខាតបង់។

Kinyarwanda

Baravuga bati "Uko kugaruka kwacu (ku isi twifuza) kwaba ari igihombo
Bazavuga bati “Uko kugaruka kwacu (ku isi twifuza) kwaba ari igihombo!”

Kirghiz

(Dagı mınday) desti: «Anda bul biz ucun zıyanduu kaytıs boloor!»
(Dagı mınday) deşti: «Anda bul biz üçün zıyanduu kaytış boloor!»
(Дагы мындай) дешти: «Анда бул биз үчүн зыяндуу кайтыш болоор!»

Korean

geudeul-i malhagil “geugeos-eun geuleohdamyeon sonhaega doel gwihwan-ila”
그들이 말하길 “그것은 그렇다면 손해가 될 귀환이라”
geulihamyeon geugeos-i sillo ilh-eun gwiloga doelila malhadeola
그리하면 그것이 실로 잃은 귀로가 되리라 말하더라

Kurdish

(به گاڵته پێکردن و بێ بڕواییه‌وه‌) ده‌یانوت: ئه‌گه‌ر وابێت، گه‌ڕانه‌وه‌یه‌کی زۆر زیانبه‌خشه‌
ووتیان ئائەوە ئەگەر وابێت گەڕانەوەیەکی بەزیانە

Kurmanji

Ewan (aha) gotine: « bi rasti (eva) zivirandina ziyaneke
Ewan (aha) gotine: « bi rastî (eva) zivirandina zîyaneke

Latin

They dictus Hoc est impossible recurrence

Lingala

Balobi ete: Wana ezali bozongisami ya mpamba

Luyia

Macedonian

И уште велат: „Е, тогаш ние би биле изгубени!“
uste zboruvaat: “Toa ozivuvanje e samo poraz
ušte zboruvaat: “Toa oživuvanje e samo poraz
уште зборуваат: “Тоа оживување е само пораз

Malay

Mereka berkata lagi (secara mengejek: "Kalaulah berlaku) yang demikian, sudah tentu kembalinya kita (hidup semula) itu satu perkara yang merugikan

Malayalam

avar parayukayan‌: annaneyanenkil nastakaramaya oru tiriccuvaravayirikkum at‌
avar paṟayukayāṇ‌: aṅṅaneyāṇeṅkil naṣṭakaramāya oru tiriccuvaravāyirikkuṁ at‌
അവര്‍ പറയുകയാണ്‌: അങ്ങനെയാണെങ്കില്‍ നഷ്ടകരമായ ഒരു തിരിച്ചുവരവായിരിക്കും അത്‌
avar parayukayan‌: annaneyanenkil nastakaramaya oru tiriccuvaravayirikkum at‌
avar paṟayukayāṇ‌: aṅṅaneyāṇeṅkil naṣṭakaramāya oru tiriccuvaravāyirikkuṁ at‌
അവര്‍ പറയുകയാണ്‌: അങ്ങനെയാണെങ്കില്‍ നഷ്ടകരമായ ഒരു തിരിച്ചുവരവായിരിക്കും അത്‌
avar gheasikkunnu: "enkilatearu tulanna tiriccu peakku tanne.”
avar ghēāṣikkunnu: "eṅkilateāru tulañña tiriccu pēākku tanne.”
അവര്‍ ഘോഷിക്കുന്നു: "എങ്കിലതൊരു തുലഞ്ഞ തിരിച്ചു പോക്കു തന്നെ.”

Maltese

Huma għidu: ''Mela dik tkun migja lura mitlufa (għaliex fiha nieħdu l-kastig)
Huma għidu: ''Mela dik tkun miġja lura mitlufa (għaliex fiha nieħdu l-kastig)

Maranao

Pitharo iran a: "Giyoto man na samawto na kapakakasoy a kalogi

Marathi

Mhanatata ki maga tara he paratane nukasanadayaka ahe. (Mahita asale pahije)
Mhaṇatāta kī maga tara hē parataṇē nukasānadāyaka āhē. (Māhīta asalē pāhijē)
१२. म्हणतात की मग तर हे परतणे नुकसानदायक आहे. (माहीत असले पाहिजे)

Nepali

Bhandachana ki pheri yo pharkinu ta noksani dinevala cha
Bhandachana ki phēri yō pharkinu ta nōksānī dinēvālā cha
भन्दछन कि फेरि यो फर्किनु त नोक्सानी दिनेवाला छ ।

Norwegian

Og de tilføyer: «Det vil være en retur med tap!»
Og de tilføyer: «Det vil være en retur med tap!»

Oromo

Yoo akkas ta'e sun deebii hoongooti" jedhan

Panjabi

Unhāṁ nē ākhi'ā ki iha vāpasī tāṁ baṛē ghāṭē vālī hōvēgī
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਇਹ ਵਾਪਸੀ ਤਾਂ ਬੜੇ ਘਾਟੇ ਵਾਲੀ ਹੋਵੇਗੀ।

Persian

گويند: اين بازگشت ما بازگشتى است زيان‌آور
گويند: در اين صورت آن باز گشتى زيانبار است
گویند این در آن صورت بازگشتی زیانبار خواهد بود
گویند: «(اگر چنین وعده‌ای درست باشد) آنگاه آن بازگشتی زیانبار است!»
[و] گویند: [اگر قیامتی در کار باشد] بازگشت به حیات دوباره در آن زمان بازگشتی زیانبار است
می‌گفتند: «[اگر چنین وعده‌ای درست باشد،] آنگاه آن بازگشتی زیانبار است»
و گویند: در این صورت که دیگر بار زنده شویم بسی زیانکار خواهیم بود
گویند آن است آن هنگام بازگشتی زیانمند
[و با خود] گويند: «در اين صورت، اين برگشتى زيان‌آور است.»
گویند: «این (زندگی پس از مرگ) در این هنگام (و هنگامه) برگشتی زیانبار است.»
[با خود] گویند: «در این صورت، این، بازگشتى زیانبار است.»
(تمسخرکنان) می‌گفتند: این (بازگشت به زندگی دوباره، اگر انجام‌پذیر گردد) در این صورت بازگشت زیانبار و زیان‌بخشی خواهد بود! (و ما هرگز از این زیانها نخواهیم کرد، و چنین کاری ممکن نیست)
می‌گویند: «اگر قیامتی در کار باشد، بازگشتی است زیانبار!»
گفتند: آنگاه آن بازگشتى زيانبار است- از روى استهزا مى‌گفتند كه اگر ما را بازگشتى باشد زيانكار باشيم زيرا آن را دروغ مى‌انگاشتيم
گونید: «(اگر چنین وعده ای درست باشد) آنگاه آن بازکشتی زیانبار است!»

Polish

Oni powiedza: "Byłby to wowczas powrot przynoszacy strate
Oni powiedzą: "Byłby to wówczas powrót przynoszący stratę

Portuguese

Dizem: "Nesse caso, essa sera uma volta perdida
Dizem: "Nesse caso, essa será uma volta perdida
Dirao (mais): Tal sera, entao, um retorno de perdas
Dirão (mais): Tal será, então, um retorno de perdas

Pushto

دوى وویل: دغه (ګرځېدل) به په هغه وخت كې زیانمن ګرځېدل وي
دوى وویل: دغه (ګرځېدل) به په هغه وخت كې زیانمن ګرځېدل وي

Romanian

Vor spune: “Aceasta este o pagubitoare intoarcere!”
Vor spune: “Aceasta este o păgubitoare întoarcere!”
Ei spune Acesta exista imposibil revenire
Ei ziceau: "Aceasta va fi, aºadar, o intoarcere pierduta
Ei ziceau: "Aceasta va fi, aºadar, o întoarcere pierdutã

Rundi

Bazo vuga nkaba tyoza aya majambo bati:- ingaruka y’ibi vyose n’uruhombo kuri twebwe

Russian

Vor spune: “Aceasta este o pagubitoare intoarcere!”
Скажут они [неверующие]: «Тогда [если это уж случится] это – возвращение невыгодное!»
Oni govoryat: «Yesli tak, to eto - nevygodnoye vozvrashcheniye!»
Они говорят: «Если так, то это - невыгодное возвращение!»
Oni govoryat: "Da, eto - bedstvennaya pora
Они говорят: "Да, это - бедственная пора
Skazhut oni: "Eto, znachit, - vozvrat nevygodnyy
Скажут они: "Это, значит, - возврат невыгодный
Oni govoryat takzhe: "Okh, nevygoden vozvrat v etot mir
Они говорят также: "Ох, невыгоден возврат в этот мир
Oni govorili, otritsaya i izdevayas': "Yesli my budem voskresheny i vozvrashcheny k zhizni, to eto budet dlya nas ubytochno, a my ne iz tekh, kto terpit ubytok
Они говорили, отрицая и издеваясь: "Если мы будем воскрешены и возвращены к жизни, то это будет для нас убыточно, а мы не из тех, кто терпит убыток
I skazhut: "V sluchaye takom Vozvrat sey budet lish' ubytkom
И скажут: "В случае таком Возврат сей будет лишь убытком

Serbian

И још кажу: „То је, онда, штетан повратак.“

Shona

Vanoti: “Nokudaro kuchava kudzokera kwekurasikirwa!”

Sindhi

چوندا آھن ته انھي مھل اھو ٻيھر موٽڻ (وڏو) نقصان وارو آھي

Sinhala

“ese nam, eya imahat alabha sahita apasu gænimaki” yayida ovun (samaccalayen men) pavasannaha
“esē nam, eya imahat alābha sahita āpasu gænīmaki” yayida ovun (samaccalayen men) pavasannāha
“එසේ නම්, එය ඉමහත් අලාභ සහිත ආපසු ගැනීමකි” යයිද ඔවුන් (සමච්චලයෙන් මෙන්) පවසන්නාහ
“ese nam eya alabhavanta hærimaki” yæyi ovuhu pavasati
“esē nam eya alābhavanta hærīmaki” yæyi ovuhu pavasati
“එසේ නම් එය අලාභවන්ත හැරීමකි” යැයි ඔවුහු පවසති

Slovak

They said This bol nemozne recurrence

Somali

Waxay yidhaahdaan: Taasi haddaba waxay ahaaneysaa noqosho khasaaro leh
Waxay dheheen taasi waa noqosho khasaara ah
Waxay dheheen taasi waa noqosho khasaara ah

Sotho

Ba re: “Ruri! Seo e tla be el e poelo ea tahlehelo.”

Spanish

Exclaman: ¡Esto es algo verdaderamente imposible
Exclaman: ¡Esto es algo verdaderamente imposible
Decian: «¡Si asi sucediera, tal retorno seria la perdicion![1112]»
Decían: «¡Si así sucediera, tal retorno sería la perdición![1112]»
Decian: “¡Si asi sucediera, tal retorno seria la perdicion![1112]”
Decían: “¡Si así sucediera, tal retorno sería la perdición![1112]”
Dicen: «¡Seria un retorno pernicioso!»
Dicen: «¡Sería un retorno pernicioso!»
anaden: “¡Ese seria, entonces, un retorno ruinoso!”
añaden: “¡Ese sería, entonces, un retorno ruinoso!”
Dicen: "Si sucediera, estariamos arruinados
Dicen: "Si sucediera, estaríamos arruinados
Diran: «Sera, entonces, un ruinosos regreso.»
Dirán: «Será, entonces, un ruinosos regreso.»

Swahili

Wakasema: «Kurejea kwetu huko kutakuwa kutupu kusikokuwa kweli.’
Wanasema: Basi marejeo hayo ni yenye khasara

Swedish

[Och] de fortsatter: "Pa denna aterkomst skulle vi forlora
[Och] de fortsätter: "På denna återkomst skulle vi förlora

Tajik

Gujand: «In ʙozgasti mo ʙozgastest zijonovar
Gūjand: «In ʙozgaşti mo ʙozgaştest zijonovar
Гӯянд: «Ин бозгашти мо бозгаштест зиёновар
Gujand: In ʙozgasti mo ʙozgastest zijonovar
Gūjand: In ʙozgaşti mo ʙozgaştest zijonovar
Гӯянд: Ин бозгашти мо бозгаштест зиёновар
Gujand: «[Agar cunin va'dae durust ʙosad] on goh on ʙozgaste zijonʙor ast»
Gūjand: «[Agar cunin va'dae durust ʙoşad] on goh on ʙozgaşte zijonʙor ast»
Гӯянд: «[Агар чунин ваъдае дуруст бошад] он гоҳ он бозгаште зиёнбор аст»

Tamil

‘‘avvarayin, atu perum nastamana mitcitan enrum avarkal (parikacamakak)'' kurukinranar
‘‘avvāṟāyiṉ, atu perum naṣṭamāṉa mīṭcitāṉ eṉṟum avarkaḷ (parikācamākak)'' kūṟukiṉṟaṉar
‘‘அவ்வாறாயின், அது பெரும் நஷ்டமான மீட்சிதான் என்றும் அவர்கள் (பரிகாசமாகக்)'' கூறுகின்றனர்
appatiyanal atu perum nasta muntakkum tirumputale yakum" enrum kurukinrarkal
appaṭiyāṉāl atu perum naṣṭa muṇṭākkum tirumputalē yākum" eṉṟum kūṟukiṉṟārkaḷ
அப்படியானால் அது பெரும் நஷ்ட முண்டாக்கும் திரும்புதலே யாகும்" என்றும் கூறுகின்றார்கள்

Tatar

Терелүгә ышанмыйча мәсхәрәләп әйттеләр: "Әгәр яңадан терелү булса, бу бик хәсрәтле кайтарылу икән, аның өчен кайгырырга кирәк", – дип

Telugu

Varu (inka ila) antaru: "Ayite i tirigi ravatamanedi cala nastadayakamainade
Vāru (iṅkā ilā) aṇṭāru: "Ayitē ī tirigi rāvaṭamanēdi cāla naṣṭadāyakamainadē
వారు (ఇంకా ఇలా) అంటారు: "అయితే ఈ తిరిగి రావటమనేది చాల నష్టదాయకమైనదే
“మరైతే ఈ మళ్లింపు (మా పాలిట) నష్టకరమే” అని కూడా వారంటున్నారు

Thai

phwk k̄heā kl̀āw ẁā t̄ĥā pĕn chèn nận k̆ pĕnkār klạb pị thī̀ k̄hādthun
พวกเขากล่าวว่า ถ้าเป็นเช่นนั้นก็เป็นการกลับไปที่ขาดทุน
phwk khea klaw wa tha pen chen nan k penkar klab pi thi khadthun
phwk k̄heā kl̀āw ẁā t̄ĥā pĕn chèn nận k̆ pĕnkār klạb pị thī̀ k̄hādthun
พวกเขากล่าวว่า ถ้าเป็นเช่นนั้นก็เป็นการกลับไปที่ขาดทุน

Turkish

Oyleyse derler, bu, pek ziyanlı bir donus
Öyleyse derler, bu, pek ziyanlı bir dönüş
O zaman bu, ziyanlı bir donus olur dediler
O zaman bu, ziyanlı bir dönüş olur dediler
Derler ki: "Su durumda, zararına bir donustur bu
Derler ki: "Şu durumda, zararına bir dönüştür bu
(Muminlerle alay ederek) dediler ki: “- O halde bu (dirilme) husranlı bir donus!”
(Müminlerle alay ederek) dediler ki: “- O halde bu (dirilme) hüsranlı bir dönüş!”
«O takdirde bu zararlı bir donustur..» derler
«O takdirde bu zararlı bir dönüştür..» derler
Derler ki: "O takdirde bu zararına bir donustur
Derler ki: "O takdirde bu zararına bir dönüştür
Oyleyse bu cok zararli bir donustur." dediler
Öyleyse bu çok zararli bir dönüstür." dediler
O zaman bu, ziyanlı bir donus olur" dediler
O zaman bu, ziyanlı bir dönüş olur" dediler
Oyleyse bu zararına bir donustur," derler
Öyleyse bu zararına bir dönüştür," derler
Oyleyse bu cok zararlı bir donustur." dediler
Öyleyse bu çok zararlı bir dönüştür." dediler
Dediler ki: «Oyleyse o zararlı bir donus!»
Dediler ki: «Öyleyse o zararlı bir dönüş!»
«Oyleyse bu cok zararlı bir donustur.» dediler
«Öyleyse bu çok zararlı bir dönüştür.» dediler
Oyle ise bu, ziyanlı bir donustur» dediler
Öyle ise bu, ziyanlı bir dönüştür» dediler
Derler ki: "Su durumda, zararına bir donustur bu
Derler ki: "Şu durumda, zararına bir dönüştür bu
Dediler: «Oyle ise bu (yeni hayata donus) ziyanlı bir donusdur»
Dediler: «Öyle ise bu (yeni hayâta dönüş) ziyanlı bir dönüşdür»
O takdirde bu, zararlı bir donustur, derler
O takdirde bu, zararlı bir dönüştür, derler
Dediler ki: “O zaman bu (donus, dirilis), husranlı bir donustur.”
Dediler ki: “O zaman bu (dönüş, diriliş), hüsranlı bir dönüştür.”
Kalu tilke izen kerretun hasiretun
Kalu tilke izen kerretun hasiretun
Kalu tilke izen kerretun hasireh(hasiretun)
Kâlû tilke izen kerretun hâsireh(hâsiretun)
(Ve) ilave ediyorlar: "Oyleyse bu, zararlı bir donus olur
(Ve) ilave ediyorlar: "Öyleyse bu, zararlı bir dönüş olur
kalu tilke izen kerratun hasirah
ḳâlû tilke iẕen kerratün ḫâsirah
«O zaman bu, ziyanlı bir donus olur» dediler
«O zaman bu, ziyanlı bir dönüş olur» dediler
Oyleyse bu donus husrandır, derler
Öyleyse bu dönüş hüsrandır, derler
Oyleyse bu donus husrandır, derler
Öyleyse bu dönüş hüsrandır, derler
Inkarcılar alay ederek soyle derler: “Curumus kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirilecekmisiz! O takdirde bu, bizim icin ziyanlı bir donus olur!”
İnkârcılar alay ederek şöyle derler: “Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirilecekmişiz! O takdirde bu, bizim için ziyanlı bir dönüş olur!”
Oyle ise bu, ziyanlı bir donustur! dediler
Öyle ise bu, ziyanlı bir dönüştür! dediler
Dediler ki: «Su durumda, zararına bir donustur bu.»
Dediler ki: «Şu durumda, zararına bir dönüştür bu.»
“Oyle ise bu husran dolu bir donustur.” dediler
“Öyle ise bu hüsran dolu bir dönüştür.” dediler
Husran dolu bir donustur bu oyleyse!" diye konustular
Hüsran dolu bir dönüştür bu öyleyse!" diye konuştular
Husran dolu bir donustur bu oyleyse!" diye konustular
Hüsran dolu bir dönüştür bu öyleyse!" diye konuştular
Husran dolu bir donustur bu oyleyse!" diye konustular
Hüsran dolu bir dönüştür bu öyleyse!" diye konuştular

Twi

Wͻ’ka sε: “Sε (Wusͻreε no yε nokorε ampa a), εneε na yεresan aba nkwa mu bio no bεyε brεguo (ama yεn Kaafirfoͻ no)“

Uighur

ئۇلار ئېيتتى: «ئۇنداق بولىدىغان بولسا، بۇ (يەنى ئۆلگەندىن كېيىن تىرىلىش) زىيانلىق قايتىشتۇر (يەنى بىز ئۆلگەندىن كېيىن تىرىلىدىغان بولساق، دوزاخ ئەھلى بولغانلىقىمىز ئۈچۈن زىيان تارتقۇچىلارمىز)»
ئۇلار ئېيتتى: «ئۇنداق بولىدىغان بولسا، بۇ (يەنى ئۆلگەندىن كېيىن تىرىلىش) زىيانلىق قايتىشتۇر (يەنى بىز ئۆلگەندىن كېيىن تىرىلىدىغان بولساق، دوزاخ ئەھلى بولغانلىقىمىز ئۈچۈن زىيان تارتقۇچىلارمىز)»

Ukrainian

Сказали вони: «Якщо це так, то це повернення зі збитком!»
Vony skazaly, "Tse ye nemozhlyve povernennya
Вони сказали, "Це є неможливе повернення
Skazaly vony: «Yakshcho tse tak, to tse povernennya zi zbytkom!»
Сказали вони: «Якщо це так, то це повернення зі збитком!»
Skazaly vony: «Yakshcho tse tak, to tse povernennya zi zbytkom
Сказали вони: «Якщо це так, то це повернення зі збитком

Urdu

Kehne lagey “yeh wapsi to phir badey ghatey(nuksan) ki hogi”
کہنے لگے "یہ واپسی تو پھر بڑے گھاٹے کی ہوگی
کہتے ہیں کہ یہ تو اس وقت خسارہ کا لوٹنا ہوگا
کہتے ہیں کہ یہ لوٹنا تو (موجب) زیاں ہے
بولے تو تو یہ پھر آنا ہے ٹوٹے کا [۸]
کہتے ہیں یہ (واپسی) تو بڑے گھاٹے کی ہوگی۔
Kehty hein ke phir to ye lotna nuksandeh hay
کہتے ہیں کہ پھر تو یہ لوٹنا نقصان ده ہے
kehte hai ke phir to ye lautna nuqsaandah hai
بولے یہ واپسی تو بڑے گھاٹے کی ہوگی
وہ کہتے ہیں: یہ (لوٹنا) تو اس وقت بڑے خسارے کا لوٹنا ہوگا
کہتے ہیں کہ : اگر ایسا ہوا تو یہ بڑے گھاٹے کی واپسی ہوگی۔
یہ تو بڑے گھاٹے والی واپسی ہوگی

Uzbek

Агар шундоқ бўлса, бу ҳасратий қайтиш-ку!» – дерлар
Улар (истеҳзо билан): «Ундоқ бўлса бу (бизлар учун) зиён қилгувчи қайтиш-ку!», дедилар
Агар шундоқ бўлса, бу ҳасратий қайтиш-ку?» дерлар

Vietnamese

Chung bao: “Luc đo se la mot su tro lai thua thiet!”
Chúng bảo: “Lúc đó sẽ là một sự trở lại thua thiệt!”
Chung noi: “Neu vay thi đo se la mot su tro lai mat mat va thua thiet!”
Chúng nói: “Nếu vậy thì đó sẽ là một sự trở lại mất mát và thua thiệt!”

Xhosa

Bathi: “Okokuba kunjalo, kuya kuba kukubuya okunelahleko (oko).”

Yau

Watite (mwachisyawumi ni mwakuchindimbula): “Nakuwaga kwele kuujilaako kusyene, basi kuchiwa kuujila kwachasiko (kwangali ukoto kukwetu).”
Ŵatite (mwachisyawumi ni mwakuchindimbula): “Nakuŵaga kwele kuujilaako kusyene, basi kuchiŵa kuujila kwachasiko (kwangali ukoto kukwetu).”

Yoruba

Won wi pe: "Idapada ofo niyen nigba naa (fun eni t’o pe e niro)
Wọ́n wí pé: "Ìdápadà òfò nìyẹn nígbà náà (fún ẹni t’ó pè é nírọ́)

Zulu