Achinese

Narit nyang mangat hana tom salah Tan na geudeungo narit duseuta Nyang sia-sia hana phaedah

Afar

Kay addal deedal maxcoo kee dirabboysiyyak tu mayaabban

Afrikaans

Daarin sal geen ydele gesprek of leuen gehoor word nie

Albanian

Atje nuk do te degjojen fjale te kota e genjeshtra
Atje nuk do të dëgjojën fjalë të kota e gënjeshtra
Nuk do te degjojne atje (ne xhennet) biseda te kota as genjeshtra
Nuk do të dëgjojnë atje (në xhennet) biseda të kota as gënjeshtra
Atje nuk do te degjojne biseda te kota e as genjeshtra
Atje nuk do të dëgjojnë biseda të kota e as gënjeshtra
Aty nuk degjojne fjale te kota, as genjeshtra
Aty nuk dëgjojnë fjalë të kota, as gënjeshtra
Aty nuk degjojne fjale te kota, as genjeshtra
Aty nuk dëgjojnë fjalë të kota, as gënjeshtra

Amharic

bewisit’wa tirifi k’alinimi masiwashetinimi ayisemumi፡፡
bewisit’wa tirifi k’alinimi masiwashetinimi āyisemumi፡፡
በውስጧ ትርፍ ቃልንም ማስዋሸትንም አይሰሙም፡፡

Arabic

«لا يسمعون فيها» أي الجنة عند شرب الخمر وغيرها من الأحوال «لغوا» باطلا من القول «ولا كذَابا» بالتخفيف، أي: كذبا، وبالتشديد أي تكذيبا من واحد لغيره بخلاف ما يقع في الدنيا عند شرب الخمر
'in liladhin yakhafun rabahum wayaemalun salhana, fwzana bdkhwlhm aljn. 'iina lahum basatin ezymt waenabana, walahum zwjat hdythat alsn, nwahd mustawayat fi sini wahdt, walahum kas mmlw't khmrana. la yasmaeun fi hadhih aljanat batilana min alqwl, wala yukadhib bedhm bedana
إن للذين يخافون ربهم ويعملون صالحًا، فوزًا بدخولهم الجنة. إن لهم بساتين عظيمة وأعنابًا، ولهم زوجات حديثات السن، نواهد مستويات في سن واحدة، ولهم كأس مملوءة خمرًا. لا يسمعون في هذه الجنة باطلا من القول، ولا يكذب بعضهم بعضًا
La yasmaAAoona feeha laghwan wala kiththaban
Laa yasma'oona fiha lagh waw walaa kizzaba
La yasmaAAoona feeha laghwanwala kiththaba
La yasmaAAoona feeha laghwan wala kiththaban
la yasmaʿuna fiha laghwan wala kidhaban
la yasmaʿuna fiha laghwan wala kidhaban
lā yasmaʿūna fīhā laghwan walā kidhāban
لَّا یَسۡمَعُونَ فِیهَا لَغۡوࣰا وَلَا كِذَّ ٰبࣰا
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوࣰ ا وَلَا كِذَّٰبࣰ ا
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوࣰ ا وَلَا كِذَّٰبࣰ ا
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا كِذَّٰبٗا
لَا يَسۡمَعُوۡنَ فِيۡهَا لَغۡوًا وَّلَا كِذّٰبًاۚۖ‏
لَّا یَسۡمَعُونَ فِیهَا لَغۡوࣰا وَلَا كِذَّ ٰ⁠بࣰا
لَا يَسۡمَعُوۡنَ فِيۡهَا لَغۡوًا وَّلَا كِذّٰبًا ٣٥ﷵ
La Yasma`una Fiha Laghwan Wa La Kidhabaan
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Kidhābāan
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواࣰ وَلَا كِذَّاباࣰۖ‏
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوࣰ ا وَلَا كِذَّٰبࣰ ا
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوࣰ ا وَلَا كِذَّٰبࣰ ا
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوࣰ ا وَلَا كِذَّٰبࣰ ا
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا كِذَّٰبٗا
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا كِذَّـٰبٗا
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوࣰ ا وَلَا كِذَّٰبࣰ ا
لا يسمعون فيها لغو ا ولا كذب ا
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواࣰ وَلَا كِذَّاباࣰۖ
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا كِذَّـٰبٗا (لَغْوًا: بَاطِلًا مِنَ القَوْلِ)
لا يسمعون فيها لغوا ولا كذبا (لغوا: باطلا من القول)

Assamese

Tata te'omloke kono anarthaka katha arau micha bakya'o suna napaba
Tāta tē'ōm̐lōkē kōnō anarthaka kathā ārau michā bākya'ō śunā nāpāba
তাত তেওঁলোকে কোনো অনৰ্থক কথা আৰু মিছা বাক্যও শুনা নাপাব।

Azerbaijani

Onlar orada nə mənasız sozlər, nə də iftira esidəcəklər
Onlar orada nə mənasız sözlər, nə də iftira eşidəcəklər
Onlar orada nə mənasız sozlər, nə də iftira esidə­cəklər
Onlar orada nə mənasız sözlər, nə də iftira eşidə­cəklər
Onlar orada (Cənnətdə) nə bos soz, nə də yalan esidəcəklər
Onlar orada (Cənnətdə) nə boş söz, nə də yalan eşidəcəklər

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߞߎ߬ߟߊ߲߬ߞߎ߬ߟߊ߲߬ ߞߊ߲߫ ߣߌ߫ ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ߬ ߞߊ߲߫ ߡߍ߲߫ ߠߊ߫ ߦߋ߲߬
ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߣߊ߰ߣߊ߰ ߞߊ߲߫ ߣߌ߫ ߢߐ߲߯ ߛߐߛߐ߫ ߞߊ߲߫ ߡߍ߲߫ ߠߊ߫ ߦߋ߲߬
ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߞߎ߬ߟߊ߲߬ߞߎ߬ߟߊ߲߬ ߞߊ߲߫ ߣߌ߫ ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ߬ ߞߊ߲߫ ߡߍ߲߫ ߠߊ߫ ߦߋ߲߬

Bengali

Sekhane tara sunabe na kono asara o mithya bakya
Sēkhānē tārā śunabē nā kōnō asāra ō mithyā bākya
সেখানে তারা শুনবে না কোনো অসার ও মিথ্যা বাক্য [১]
Tara tathaya asara o mithya bakya sunabe na.
Tārā tathāẏa asāra ō mithyā bākya śunabē nā.
তারা তথায় অসার ও মিথ্যা বাক্য শুনবে না।
Tara sekhane khelo katha sunabe na, ara mithyakatha'o naya.
Tārā sēkhānē khēlō kathā śunabē nā, āra mithyākathā'ō naẏa.
তারা সেখানে খেলো কথা শুনবে না, আর মিথ্যাকথাও নয়।

Berber

Ur din sellen yir awal ne$ tikerkas
Ur din sellen yir awal ne$ tikerkas

Bosnian

Tamo prazne besjede i neistinu nece slusati
Tamo prazne besjede i neistinu neće slušati
Tamo prazne besjede i neistinu nece slusati
Tamo prazne besjede i neistinu neće slušati
Tamo prazne besjede i lazi nece slusati
Tamo prazne besjede i laži neće slušati
Nece u njemu cuti besmislicu, niti laganje
Neće u njemu čuti besmislicu, niti laganje
LA JESMA’UNE FIHA LEGWEN WE LA KIDHDHABÆN
Tamo prazne besjede i lazi nece slusati
Tamo prazne besjede i laži neće slušati

Bulgarian

Ne shte chuvat tam nito praznoslovie, nito luzha
Ne shte chuvat tam nito praznoslovie, nito lŭzha
Не ще чуват там нито празнословие, нито лъжа

Burmese

သူတို့သည် ယင်း (သုခဥယျာဉ်များ) ၌ မည်သည့် အချည်းနှီး အနစ်သာရမဲ့သော အလေအလွင့် ပြောဆိုမှုများနှင့်မမှန်မကန် လိမ်ညာပြောဆိုသော မုသားမိစ္ဆာစကားများကိုမျှ ကြားကြရမည် မဟုတ်ချေ။
၃၅။ သူတို့သည် ဥယျာဉ်တော်များ၌ အကျိုးမရှိသောအပြိန်းအဖျင်းစကားများကို မကြားကြရချေ၊ မုသားစကားကိုလည်း မကြားကြရချေ။
ထိုသူတို့သည် ယင်းဥယျာဉ်များ၌ မည်သည့်သိမ်ဖျင်းသော စကားကိုမျှလည်းကောင်း၊ မည်သည့် မုသား စကားကိုမျှလည်းကောင်း၊ ကြားကြရမည် မဟုတ်ပေ။
သူတို့သည် ထိုအထဲတွင် မည်သည့်အလဟဿစကားနှင့် မည်သည့်မုသားစကားကိုမျှ ကြားကြရမည်မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

No escoltaran alli xerrameca, ni falsedat
No escoltaran allí xerrameca, ni falsedat

Chichewa

Kumeneko iwo sadzamva mawu opanda pake kapena nkhani zabodza
“Sakamva m’menemo mawu opanda pake kapena bodza

Chinese(simplified)

Tamen zai nalimian ting bu dao e yan he huanghua.
Tāmen zài nàlǐmiàn tīng bù dào è yán hé huǎnghuà.
他们在那里面听不到恶言和谎话。
Tamen zai leyuan li jiang ting bu dao hui yan he huanghua.
Tāmen zài lèyuán lǐ jiāng tīng bù dào huì yán hé huǎnghuà.
他们在乐园里将听不到秽言和谎话。
Tamen zai nalimian ting bu dao e yan he huanghua
Tāmen zài nàlǐmiàn tīng bù dào è yán hé huǎnghuà
他们在那里面听不到恶言和谎话。

Chinese(traditional)

Tamen zai nalimian ting bu dao e yan he huang yu
Tāmen zài nàlǐmiàn tīng bù dào è yán hé huǎng yǔ
他们在那里面听不到恶言和谎语。
Tamen zai na limian ting bu dao e yan he huanghua.
Tāmen zài nà lǐmiàn tīng bù dào è yán hé huǎnghuà.
他們在那裡面聽不到惡言和謊話。

Croatian

Nece cuti u njemu besmislicu, niti laganje
Neće čuti u njemu besmislicu, niti laganje

Czech

tam nebudou slyset reci pustych, aniz lzi
tam nebudou slyšet řečí pustých, aniž lží
Oni nikdy naslouchat to kady pitomosti prostirat se
Oni nikdy naslouchat to kadý pitomosti prostírat se
Neuslysi tam plane tlachani ani zadne lhani
Neuslyší tam plané tlachání ani žádné lhaní

Dagbani

Bɛ bi wumdi yɛltɔɣa kaha di puuni, bɛ di ti yɛli ni ʒiri

Danish

De aldrig høre det nogen nonsens løgne
Zij horen daar geen ijdele gesprekken noch leugens

Dari

در آن جا سخن بیهوده و دروغ نمی‌شنوند

Divehi

باطل ވާހަކަތަކެއް، އަދި ދޮގެއް އެއުރެން އެތާކު ނާހާނެތެވެ

Dutch

Zij horen daar geen geklets en geen loochening
Zij zullen daar geene ijdele gesprekken, of eenige onwaarheid hooren
Zij horen daar geen onzin en geen leugens
Zij horen daar geen ijdele gesprekken noch leugens

English

There they will hear no vain or lying talk
they will neither hear vain talk nor any lying in it
No vanity shall they hear therein, nor Untruth
They will hear therein no babble nor falsehood
Therein they shall hear no idle talk, nor any falsehood
They will hear no blasphemies there or disavowals
where they will hear no prattle and no denial
Therein they shall hear no idle talk, no cry of lies
No vanity will they hear therein, nor lies
They do not hear any useless talk or any lies in there
Therein they shall hear neither vain talk nor lies
Therein they shall hear neither vain talk nor lies
They will hear therein neither vain talk nor falsehood
No vanities shall they hear therein nor is it the place for falsehood, or discord
They shall not listen therein to Laghw, and nor falsehood —
No idle talk will they hear in it nor any denial
Inane nonsense talk and (false) gossip, they shall not hear in paradise
they shall hear therein no folly and no lie
they shall hear no vanity, nor any falsehood
They shall hear no vain discourse there, nor any falsehood
They shall not hear therein any vain words nor lying
There shall they hear no vain discourse nor any falsehood
They do not hear/listen in it nonsense/senseless talk and nor lying
Therein they shall hear no idle talk, nor any falsehood
They will hear therein neither useless talk nor falsehood
They will hear therein neither useless talk nor falsehood
They shall not hear therein any vain words nor lying
They shall not hear any idle talk, or any lies, therein
There hear they never vain discourse, nor lying
They will not hear any vain talk therein, nor lies
No empty talk will they hear in that [paradise], nor any lie
Therein they will hear no idle talk nor cry of lies
They will not hear therein any unnecessary words or lies
No Laghw (dirty, false, evil talk) shall they hear therein, nor lying
They will not hear any vain talk therein, nor lies
never to hear any idle talk or lying therein—
never to hear any idle talk or lying therein—
Therein shall they hear no idle talk, nor any falsehood
They will not hear therein vain talk or lies –
There, they will hear no gossip or lies
No Laghw shall they hear therein, nor lying
They shall hear no senseless talk, nor falsification therein
In there, they shall not hear useless talk, vanity (and they shall not hear) anything false—
They will hear therein neither gossip, nor lies
They will hear therein neither gossip, nor lies
They will hear no idle talk nor any lying [gossip] there
They do not hear in it any vile talk or lies
They do not hear in it any vain talk or lies
They hear therein neither idle talk nor lying—
No ill speech will they hear therein or any falsehood
There they shall not hear any idle talk, or any untruth
No vanity shall they hear therein, nor Untruth

Esperanto

Ili neniam auxd gxi any nonsense mensog

Filipino

dito ay wala silang maririnig na hinagpis o kasinungalingan (sa pag- uusap)
Hindi sila makaririnig doon ng kabalbalan ni pagsisinungaling

Finnish

Ei heille siella turhuutta puhuta eika valheita jutella
Ei heille siellä turhuutta puhuta eikä valheita jutella

French

Ils n’y entendront ni vains propos ni mensonges
Ils n’y entendront ni vains propos ni mensonges
Ils n’y entendront ni futilites ni mensonges
Ils n’y entendront ni futilités ni mensonges
Ils n'y entendront ni futilites ni mensonges
Ils n'y entendront ni futilités ni mensonges
La, ils n’entendront ni futilites, ni propos mensongers
Là, ils n’entendront ni futilités, ni propos mensongers
La, ils n’entendront ni futilites ni mensonges
Là, ils n’entendront ni futilités ni mensonges

Fulah

Ɓe nanataa nder toon haala meere, wanaa ko bakkondiŋta

Ganda

Nga bali mu yo (e jjana) tebagenda kuwulira bigambo bya butaliimu wadde eby’obulimba

German

Dort hören sie weder Geschwätz noch Lüge
Sie horen darin keine unbedachte Rede und keine Bezeichnung der Botschaft als Luge
Sie hören darin keine unbedachte Rede und keine Bezeichnung der Botschaft als Lüge
Sie horen darin weder sinnloses Gerede, noch Lugen
Sie hören darin weder sinnloses Gerede, noch Lügen
Weder horen sie darin unbedachte Rede noch Luge
Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Lüge
Weder horen sie darin unbedachte Rede noch Luge
Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Lüge

Gujarati

tyam na bakavasa sambhalase ane na to juthi vato sambhalase
tyāṁ na bakavāsa sāmbhaḷaśē anē na tō juṭhī vātō sāmbhaḷaśē
ત્યાં ન બકવાસ સાંભળશે અને ન તો જુઠી વાતો સાંભળશે

Hausa

Ba su jin yasassar magana, a cikinta, kuma ba su jin ƙaryatawa
Bã su jin yãsassar magana, a cikinta, kuma bã su jin ƙaryatãwa
Ba su jin yasassar magana, a cikinta, kuma ba su jin ƙaryatawa
Bã su jin yãsassar magana, a cikinta, kuma bã su jin ƙaryatãwa

Hebrew

וגביעים אשר יעלו על גדותיהם
שם , הם לא ישמעו יותר לשון הרע ושקרים

Hindi

usamen bakavaas aur mithya baaten nahin sunenge
उसमें बकवास और मिथ्या बातें नहीं सुनेंगे।
ve usamen na to koee vyarth baat sunenge aur na koee jhuthalaane kee baat
वे उसमें न तो कोई व्यर्थ बात सुनेंगे और न कोई झुठलाने की बात
aur sharaab ke labarez saagar vahaan na behooda baat sunenge aur na jhooth
और शराब के लबरेज़ साग़र वहाँ न बेहूदा बात सुनेंगे और न झूठ

Hungarian

Nem hallanak majd ott sem ures fecsegest, sem pedig hazugsagot, vagy meghazudtolast
Nem hallanak majd ott sem üres fecsegést, sem pedig hazugságot, vagy meghazudtolást

Indonesian

Di sana mereka tidak mendengar percakapan yang sia-sia maupun (perkataan dusta)
(Di dalamnya mereka tidak mendengar) yakni di dalam surga itu sewaktu mereka sedang meminum khamar dan merasakan kelezatan-kelezatan lainnya (perkataan yang sia-sia) perkataan yang batil (dan tidak pula dusta) jika dibaca Kidzaaban artinya dusta, jika dibaca Kidzdzaaban artinya kedustaan yang dilakukan oleh seseorang kepada yang lainnya, keadaannya berbeda dengan apa yang terjadi di dunia sewaktu khamar diminum
Di dalamnya mereka tidak mendengar perkataan yang sia-sia dan tidak (pula) perkataan dusta
Di dalam surga, mereka tidak mendengarkan perkataan yang tidak berguna dan ucapan kotor
Di sana mereka tidak mendengar percakapan yang sia-sia maupun perkataan dusta
Di sana mereka tidak mendengar percakapan yang sia-sia maupun (perkataan) dusta

Iranun

Da-a khanug iran non a ilang go da-a kabokhag

Italian

Non udranno cola ne vanita ne menzogna
Non udranno colà né vanità né menzogna

Japanese

Sokode wa tsumaranu hanashi ya itsuwarigoto o kikanai
Sokode wa tsumaranu hanashi ya itsuwarigoto o kikanai
そこではつまらぬ話や偽り言を聞かない。

Javanese

Ora tau krungu pangucap ala lan pamaido
Ora tau krungu pangucap ala lan pamaido

Kannada

idu satphalavagide, nim'ma odeyana kadeyinda. (Allade nimagagi) dharala udugoregalive
idu satphalavāgide, nim'ma oḍeyana kaḍeyinda. (Allade nimagāgi) dhārāḷa uḍugoregaḷive
ಇದು ಸತ್ಫಲವಾಗಿದೆ, ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನ ಕಡೆಯಿಂದ. (ಅಲ್ಲದೆ ನಿಮಗಾಗಿ) ಧಾರಾಳ ಉಡುಗೊರೆಗಳಿವೆ

Kazakh

Olar onda bos soz jane otirik estimeydi
Olar onda bos söz jäne ötirik estimeydi
Олар онда бос сөз және өтірік естімейді
Olar onda / Jannatta / bos sozdi de, otirikti de estimeydi
Olar onda / Jännatta / bos sözdi de, ötirikti de estimeydi
Олар онда / Жәннатта / бос сөзді де, өтірікті де естімейді

Kendayan

Di koa ia iaka’koa nana’ nangar pacakapatn nang toa’-toa’ mao’pun (pakataan) dusta

Khmer

nowknong vea( thansuokr) puokke minlyy peakyasaamdei del it brayoch laey haeyka minlyy peakyaphoutkohk der
នៅក្នុងវា(ឋានសួគ៌) ពួកគេមិនឮពាក្យសំដីដែលឥត ប្រយោជន៍ឡើយ ហើយក៏មិនឮពាក្យភូតកុហកដែរ។

Kinyarwanda

Nta magambo adafite umumaro cyangwa ikinyoma bazumviramo
Nta magambo adafite umumaro cyangwa ikinyoma bazumviramo

Kirghiz

Al jerde paydası jok jana kunoo-jalgan sozdordu uguspayt
Al jerde paydası jok jana künöö-jalgan sözdördü uguşpayt
Ал жерде пайдасы жок жана күнөө-жалган сөздөрдү угушпайт

Korean

geudeul-eun geugos-eseo sil-eobsneun maldo, geojismaldo deudji anh-eul geos-ila
그들은 그곳에서 실없는 말도, 거짓말도 듣지 않을 것이라
geudeul-eun geugos-eseo eotteon mu-ig han daehwana geojisdoen maldo deudji ani hamyeo
그들은 그곳에서 어떤 무익 한 대화나 거짓된 말도 듣지 아니 하며

Kurdish

له‌و به‌هه‌شته‌دا هیچ جۆره قسه‌یه‌کی پڕو پووچ و درۆ و ده‌له‌سه‌یه‌ک نابیستن
قسەی بێھوودە ودرۆی تێدا نابیستن

Kurmanji

Ewan (Xuda parizan) di wura da vir u mijuline kernehati nabihen
Ewan (Xuda parizan) di wura da vir û mijûlîne kêrnehatî nabihên

Latin

They nunquam hear it any nonsense lies

Lingala

O’kati na yango bakoyokaka makambo mazanga ntina te mpe lokuta te

Luyia

Macedonian

Таму празни приказни и невистини нема да слушаат
o Dzennetot ne ke slusaat ni zborovi prazni ni laga
o Džennetot ne ḱe slušaat ni zborovi prazni ni laga
о Џеннетот не ќе слушаат ни зборови празни ни лага

Malay

Mereka tidak mendengar di dalam Syurga itu perkataan yang sia-sia, dan tiada pula perkataan yang dusta

Malayalam

avite anavasyamaya oru vakkea oru vyajavarttayea avar kelkkukayilla
aviṭe anāvaśyamāya oru vākkēā oru vyājavārttayēā avar kēḷkkukayilla
അവിടെ അനാവശ്യമായ ഒരു വാക്കോ ഒരു വ്യാജവാര്‍ത്തയോ അവര്‍ കേള്‍ക്കുകയില്ല
avite anavasyamaya oru vakkea oru vyajavarttayea avar kelkkukayilla
aviṭe anāvaśyamāya oru vākkēā oru vyājavārttayēā avar kēḷkkukayilla
അവിടെ അനാവശ്യമായ ഒരു വാക്കോ ഒരു വ്യാജവാര്‍ത്തയോ അവര്‍ കേള്‍ക്കുകയില്ല
avaravite peaymealikalea vituvakkukalea kelkkukayilla
avaraviṭe peāymeāḻikaḷēā viṭuvākkukaḷēā kēḷkkukayilla
അവരവിടെ പൊയ്മൊഴികളോ വിടുവാക്കുകളോ കേള്‍ക്കുകയില്ല

Maltese

Fiha (il-Genna) la jisimgħu kliem fieragħ u lanqas gideb
Fiha (il-Ġenna) la jisimgħu kliem fieragħ u lanqas gideb

Maranao

Daa khan´g iran on a ilang go da a kabokhag

Marathi

Tithe na tara te aslila gosti aikatila ani na khotya gosti aikatila
Tithē nā tara tē aślīla gōṣṭī aikatīla āṇi nā khōṭyā gōṣṭī aikatīla
३५. तिथे ना तर ते अश्लील गोष्टी ऐकतील आणि ना खोट्या गोष्टी ऐकतील

Nepali

Uniharule tyaham na ta kunai vyarthaka kura sunnechan, nata jhutha kuro sunne chan
Unīharūlē tyahām̐ na ta kunai vyarthakā kurā sunnēchan, nata jhūṭha kurō sunnē chan
उनीहरूले त्यहाँ न त कुनै व्यर्थका कुरा सुन्नेछन्, नत झूठ कुरो सुन्ने छन् ।

Norwegian

Der hører de verken tomt snakk eller løgnprat
Der hører de verken tomt snakk eller løgnprat

Oromo

Achi keessatti dubbii badaafi wal kijibsiisuu hin dhaga'anu

Panjabi

Uthē uha mithi'ā atē jhūṭhī'āṁ galāṁ nahīṁ sunaṇagē
ਉੱਥੇ ਉਹ ਮਿਥਿਆ ਅਤੇ ਝੂਠੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਹੀਂ ਸੁਨਣਗੇ।

Persian

نه سخن بيهوده شنوند و نه دروغ
نه سخن ناروا در آن مى‌شنوند و نه دروغى
در آنجا نه لغوی بشنوند و نه دروغی‌
در آنجا نه سخن بیهوده‌ای می‌شنوند و نه دروغی
در آنجا نه سخن بیهوده ای می شنوند و نه دروغ و تکذیبی
در آنجا نه سخن بیهوده‌ای می‌شنوند و نه دروغی
هرگز در آنجا سخن بیهوده و دروغ نشنوند
نشنوند در آن یاوه و نه تکذیبی‌
در آنجا نه بيهوده‌اى شنوند، و نه [يكديگر را] تكذيب [كنند]
در آنجا نه بیهوده‌ای شنوند و نه دروغ پردازی‌ای
در آنجا نه سخن بیهوده‌اى می‌شنوند و نه دروغ و تکذیبى
بهشتیان در آنجا نه سخن پوچ و بیهوده‌ای می‌شنوند، و نه دروغگوئی و دروغگو نامیدنی
در آنجا نه سخن لغو و بیهوده‌ای می‌شنوند و نه دروغی
در آنجا سخن بيهوده و دروغ نشنوند- بر خلاف شرابخواران دنيا كه هذيان و دروغ گويند و شنوند
در آنجا نه سخن بیهوده ای می شنوند ونه دروغی

Polish

Nie beda oni, tam słyszec ani proznej gadaniny, ani kłamstwa
Nie będą oni, tam słyszeć ani próżnej gadaniny, ani kłamstwa

Portuguese

Neles, nao ouvirao frivolidades nem mentira
Neles, não ouvirão frivolidades nem mentira
Onde nao escutarao veleidades nem mentidas
Onde não escutarão veleidades nem mentidas

Pushto

دوى په دغه (جنت) كې نه لغوه (بېكاره) خبره اوري او نه دروغ
دوى په دغه (جنت) كې نه لغوه (بېكاره) خبره اوري او نه دروغ

Romanian

Nu vor auzi acolo desertaciuni ori minciuni
Nu vor auzi acolo deşertăciuni ori minciuni
Ei niciodata asculta el altele absurditate minciuna
Nu vor auzi in ele vorbe deºarte ºi nici minciuni
Nu vor auzi în ele vorbe deºarte ºi nici minciuni

Rundi

Ntibazo kwumva muri ayo majuru amajambo y’insaku canke amajambo y’ubuhakanyi

Russian

Nu vor auzi acolo desertaciuni ori minciuni
Не услышат они там [в Раю] ни пустословия, ни обвинения во лжи [речь обитателей Рая истинна и правильна и поэтому никого в Раю не будут обвинять во лжи]
Oni ne uslyshat tam ni pustosloviya, ni lzhi
Они не услышат там ни пустословия, ни лжи
Tam ne uslyshat oni ne pustosloviya, ni lzhi
Там не услышат они не пустословия, ни лжи
Ne uslyshat oni tam ni boltovni, ni obvineniya vo lzhi
Не услышат они там ни болтовни, ни обвинения во лжи
Tam oni ne uslyshat ni slovobludiya, ni lzhivogo slova
Там они не услышат ни словоблудия, ни лживого слова
V rayu oni ne uslyshat ni pustosloviya, ni lzhi
В раю они не услышат ни пустословия, ни лжи
Oni ne vstretyat tam Ni pustosloviya, ni lzhi
Они не встретят там Ни пустословия, ни лжи

Serbian

Тамо неће да слушају празне беседе и лажи

Shona

Havambonzwi imomo nhaurwa dzakaipa kana manyepo

Sindhi

اتي نڪا اجائي بڪ ۽ نڪو ڪوڙ ٻڌندا

Sinhala

ehidi ovun kisima puhu vadanak ho boruvak ho savan nodennaha
ehidī ovun kisima puhu vadanak hō boruvak hō savan nodennāha
එහිදී ඔවුන් කිසිම පුහු වදනක් හෝ බොරුවක් හෝ සවන් නොදෙන්නාහ
nisphala katha bahak ho (ovunovun atara) kisidu boru kirimak ho ehi ovuhu sravanaya nokarati
niṣphala kathā bahak hō (ovunovun atara) kisidu boru kirīmak hō ehi ovuhu śravaṇaya nokarati
නිෂ්ඵල කථා බහක් හෝ (ඔවුනොවුන් අතර) කිසිදු බොරු කිරීමක් හෝ එහි ඔවුහු ශ්‍රවණය නොකරති

Slovak

They never hear it any nonsense laicky

Somali

Kuma maqli doonaan dhexdeeda wax hadal macno darro ah ama wax been ah
Jannada kuma dhexmaqlaan hadal macna la'aan ah iyo is beenin midna
Jannada kuma dhexmaqlaan hadal macna la'aan ah iyo is beenin midna

Sotho

Kamoo ba ke keng ba utloa lipuo tsa mafeela le leshano; –

Spanish

No escucharan en el paraiso banalidades ni mentiras
No escucharán en el paraíso banalidades ni mentiras
No escucharan en el Paraiso banalidades ni mentiras
No escucharán en el Paraíso banalidades ni mentiras
No oiran alli vaniloquio, ni falsedad
No oirán allí vaniloquio, ni falsedad
No oiran alli conversaciones vanas, ni mentiras
No oirán allí conversaciones vanas, ni mentiras
Alli no oiran banalidades ni falsedades
Allí no oirán banalidades ni falsedades
Alli no escucharan conversaciones vanas ni falsedades
Allí no escucharán conversaciones vanas ni falsedades

Swahili

Hawatasikia katika Pepo hiyo maneno ya upotofu wala kudanganyana
Hawatasikia humo upuuzi wala uwongo

Swedish

Dar skall de varken hora tomt och meningslost tal eller logner
Där skall de varken höra tomt och meningslöst tal eller lögner

Tajik

Na suxani ʙehuda sunavand va na duruƣ
Na suxani ʙehuda şunavand va na durūƣ
На сухани беҳуда шунаванд ва на дурӯғ
Va onho dar on co na suxani ʙehuda mesunavand va na duruƣ
Va onho dar on ço na suxani ʙehuda meşunavand va na durūƣ
Ва онҳо дар он ҷо на сухани беҳуда мешунаванд ва на дурӯғ
Dar on co na suxani ʙehudae mesunavand va na duruƣe
Dar on ço na suxani ʙehudae meşunavand va na durūƣe
Дар он ҷо на сухани беҳудае мешунаванд ва на дурӯғе

Tamil

anku avarkal vin varttaiyaiyum poyyaiyum ceviyura mattarkal
aṅku avarkaḷ vīṇ vārttaiyaiyum poyyaiyum ceviyuṟa māṭṭārkaḷ
அங்கு அவர்கள் வீண் வார்த்தையையும் பொய்யையும் செவியுற மாட்டார்கள்
anku avarkal vinanavarraiyum, poyppittalaiyum ketkamattarkal
aṅku avarkaḷ vīṇāṉavaṟṟaiyum, poyppittalaiyum kēṭkamāṭṭārkaḷ
அங்கு அவர்கள் வீணானவற்றையும், பொய்ப்பித்தலையும் கேட்கமாட்டார்கள்

Tatar

Алар анда буш сүзне һәм ялган сүзне ишетмәсләр

Telugu

andulo (svarganlo) varu elanti vyarthapu matalu gani, asatyalu gani vinaru
andulō (svarganlō) vāru elāṇṭi vyarthapu māṭalu gānī, asatyālu gānī vinaru
అందులో (స్వర్గంలో) వారు ఎలాంటి వ్యర్థపు మాటలు గానీ, అసత్యాలు గానీ వినరు
అక్కడ వారు ఏ విధమైన వ్యర్థ ప్రలాపనలుగానీ, అసత్యాలనుగానీ వినరు

Thai

nı swn swrrkh nan phwk khea ca mi diyin kha phud ri sara læa kha klaw thec
nı s̄wn s̄wrrkh̒ nận phwk k̄heā ca mị̀ dị̂yin khả phūd rị̂ s̄āra læa khả kl̀āw thĕc
ในสวนสวรรค์นั้นพวกเขาจะไม่ได้ยินคำพูดไร้สาระและคำกล่าวเท็จ
nı swn swrrkh nan phwk khea ca mi diyin kha phud ri sara læa kha klaw thec
nı s̄wn s̄wrrkh̒ nận phwk k̄heā ca mị̀ dị̂yin khả phūd rị̂ s̄āra læa khả kl̀āw thĕc
ในสวนสวรรค์นั้นพวกเขาจะไม่ได้ยินคำพูดไร้สาระและคำกล่าวเท็จ

Turkish

Ne bos bir soz duyarlar orada, ne birbirlerini yalanlama
Ne boş bir söz duyarlar orada, ne birbirlerini yalanlama
Onlar orada ne bos bir lakırdı ne de yalan isitirler
Onlar orada ne boş bir lâkırdı ne de yalan işitirler
Icinde, ne 'bos ve sacma bir soz' isitirler, ne bir yalan
İçinde, ne 'boş ve saçma bir söz' işitirler, ne bir yalan
Orada ne bos bir laf isitilir, ne de bir yalan
Orada ne boş bir lâf işitilir, ne de bir yalan
Orada ne bos-anlamsız soz, ne de yalan isitirler
Orada ne boş-anlamsız söz, ne de yalan işitirler
Orada bos ve yalan soz isitmezler
Orada boş ve yalan söz işitmezler
Orada ne bos bir soz isitirler, ne de bir yalan
Orada ne bos bir söz isitirler, ne de bir yalan
Onlar orada ne bos bir lakırdı ne de yalan isitirler
Onlar orada ne boş bir lakırdı ne de yalan işitirler
Orada ne bir bos soz ne de bir yalan isitmezler
Orada ne bir boş söz ne de bir yalan işitmezler
Orada ne bos bir soz isitirler, ne de bir yalan
Orada ne boş bir söz işitirler, ne de bir yalan
Orada ne bos bir laf isitirler ne de bir yalan isnadı
Orada ne boş bir laf işitirler ne de bir yalan isnadı
Orada ne bos bir soz isitirler, ne de bir yalan
Orada ne boş bir söz işitirler, ne de bir yalan
Orada ne bos bir soz ve ne de yalan isitirler
Orada ne boş bir söz ve ne de yalan işitirler
Icinde, ne ´bos ve sacma bir soz´ isitirler ne bir yalan
İçinde, ne ´boş ve saçma bir söz´ işitirler ne bir yalan
Orada ne bos bir lakırdı, ne de birbirine yalan soyleme (nedir) isitmezler
Orada ne boş bir lâkırdı, ne de birbirine yalan söyleme (nedir) işitmezler
Orada yalan ve bos soz isitmezler
Orada yalan ve boş söz işitmezler
Orada bos soz ve yalan isitmezler
Orada boş söz ve yalan işitmezler
La yesme´une fiyha lagven ve la kizzaben
La yesme´une fiyha lağven ve la kizzaben
La yes’meune fiha lagven ve la kizzaba(kizzaben)
Lâ yes’meûne fîhâ lagven ve lâ kizzâbâ(kizzâben)
Orada, (cennette,) ne bos sozler ne de yalanlar duyacaklar
Orada, (cennette,) ne boş sözler ne de yalanlar duyacaklar
la yesme`une fiha lagvev vela kizzaba
lâ yesme`ûne fîhâ lagvev velâ kiẕẕâbâ
Onlar orada ne bos bir lakırdı ne de yalan isitirler
Onlar orada ne boş bir lâkırdı ne de yalan işitirler
Orada bos ve yalan soz isitmezler
Orada boş ve yalan söz işitmezler
Orada bos ve yalan soz isitmezler
Orada boş ve yalan söz işitmezler
Orada bos sozler, yalanlar isitmezler
Orada boş sözler, yalanlar işitmezler
Orada ne bos soz ne de yalan isitirler
Orada ne boş söz ne de yalan işitirler
Icinde, ne ´bos ve sacma bir soz´ isitirler, ne bir yalan
İçinde, ne ´boş ve saçma bir söz´ işitirler, ne bir yalan
Orada ne bir bos soz isitirler, ne de bir yalan
Orada ne bir boş söz işitirler, ne de bir yalan
Orada ne bir bos soz duyarlar ne de bir yalan
Orada ne bir boş söz duyarlar ne de bir yalan
Orada ne bir bos soz duyarlar ne de bir yalan
Orada ne bir boş söz duyarlar ne de bir yalan
Orada ne bir bos soz duyarlar ne de bir yalan
Orada ne bir boş söz duyarlar ne de bir yalan

Twi

Wͻ’nnte nsεm hunu anaa nkontomposεm biara wͻ hͻ

Uighur

ئۇلار جەننەتتە يالغان سۆز، بىھۇدە سۆز ئاڭلىمايدۇ
ئۇلار جەننەتتە يالغان سۆز، بىھۇدە سۆز ئاڭلىمايدۇ

Ukrainian

Не почують вони там ні пустослів’я, ні брехні
Vony nikoly ne pochuyutʹ u tse budʹ-yake bez·hluzdya abo brekhnya
Вони ніколи не почують у це будь-яке безглуздя або брехня
Ne pochuyutʹ vony tam ni pustoslivʺya, ni brekhni
Не почують вони там ні пустослів’я, ні брехні
Ne pochuyutʹ vony tam ni pustoslivʺya, ni brekhni
Не почують вони там ні пустослів’я, ні брехні

Urdu

Wahan koi lagv(vain) aur jhuthi baat woh na sunengey
وہاں کوئی لغو اور جھوٹی بات وہ نہ سنیں گے
نہ وہاں بیہودہ باتیں سنیں گے اور نہ جھوٹ
وہاں نہ بیہودہ بات سنیں گے نہ جھوٹ (خرافات)
نہ سنیں گے وہاں بک بک اور نہ مکرانا [۲۶]
وہ لوگ وہاں نہ کوئی بےہودہ بات سنیں گے اور نہ کوئی جھوٹ۔
Wahan na to who byhoda batein sunein gay aur na jhoti batein sunein gay
وہاں نہ تو وه بیہوده باتیں سنیں گے اور نہ جھوٹی باتیں سنیں گے
wahaa na to wo be huda baatein sunenge aur na jhoti batein sunenge
نہ سنیں گے وہاں کوئی بیہودہ بات اور نہ جھوٹ
وہاں یہ (لوگ) نہ کوئی بے ہودہ بات سنیں گے اور نہ (ایک دوسرے کو) جھٹلانا (ہوگا)
وہاں پر وہ نہ کوئی بےہودہ بات سنیں گے، اور نہ کوئی جھوٹی بات۔
وہاں نہ کوئی لغو بات سنیں گے نہ گناہ

Uzbek

У ерда бекорчи ва ёлғон гапларни эшитмаслар
Улар у жойда бирон беҳуда ва ёлғон сўз эшитмаслар
У ерда бекорчи гапларни ҳам, ёлғон гапларни ҳам эшитмаслар

Vietnamese

Khong nghe mot loi sam so va gian doi nao trong đo
Không nghe một lời sàm sỡ và gian dối nào trong đó
Noi đo, ho se khong con nghe thay loi sam bay va doi tra
Nơi đó, họ sẽ không còn nghe thấy lời sàm bậy và dối trá

Xhosa

Akukho mampunge baya kuwava apho nabuxoki

Yau

Ngasaja kupikana mwalakwemo yangali mate atamuno unami
Ngasaja kupikana mwalakwemo yangali mate atamuno unami

Yoruba

Won ko nii gbo isokuso ati oro iro ninu re
Wọn kò níí gbọ́ ìsọkúsọ àti ọ̀rọ̀ irọ́ nínú rẹ̀

Zulu