Achinese

Rasa treuk jinoe bandum meubalah Karasa jinoe azeub bak Kamoe Meubagi-bagi dum Kamoe tamah

Afar

Toysa Tammoysa! Siinih osisnam mannu digaalák sa keenik iyyan

Afrikaans

Neem dit dan, want Ons sal niks daarby voeg nie as net straf

Albanian

Prandaj shijone! Ne nuk do t’u shtojme tjeter pervec denimit
Prandaj shijone! Ne nuk do t’u shtojmë tjetër përveç dënimit
“Andaj, shijoni, Ne do t’ju shtojme vetem denimin”
“Andaj, shijoni, Ne do t’ju shtojmë vetëm dënimin”
Prandaj do t’u themi: “Shijojeni kete! Ne nuk do t’ju shtojme gje tjeter pervecse denim!”
Prandaj do t’u themi: “Shijojeni këtë! Ne nuk do t’ju shtojmë gjë tjetër përveçse dënim!”
E ju pra, vuani, se Ne nuk do t’u shtojme tjeter vetem se vuajtje
E ju pra, vuani, se Ne nuk do t’u shtojmë tjetër vetëm se vuajtje
E ju pra, vuani, se Ne nuk do t´ju shtojme tjeter vetem se vuajtje
E ju pra, vuani, se Ne nuk do t´ju shtojmë tjetër vetëm se vuajtje

Amharic

k’imesumi k’it’atinimi iniji (lelani) anich’emirachihumi (yibalalu)፡፡
k’imesumi k’it’atinimi iniji (lēlani) ānich’emirachihumi (yibalalu)፡፡
ቅመሱም ቅጣትንም እንጅ (ሌላን) አንጨምራችሁም (ይባላሉ)፡፡

Arabic

«فذوقوا» أي فيقال لهم في الآخرة عند وقوع العذاب ذوقوا جزاءكم «فلن نزيدكم إلا عذابا» فوق عذابكم
'inhm kanuu la yakhafun yawm alhisab falam yaemaluu lh, wkdhdhabu bima ja'athum bih alrusul tkdhyba, wkll shay' ealamnah wktbnah fi allwh almhfwz, fadhuquu -ayha alkafrwn- jaza'an aemalkm, falan nazidakum 'iilaa edhabana fawq edhabkm
إنهم كانوا لا يخافون يوم الحساب فلم يعملوا له، وكذَّبوا بما جاءتهم به الرسل تكذيبا، وكلَّ شيء علمناه وكتبناه في اللوح المحفوظ، فذوقوا -أيها الكافرون- جزاء أعمالكم، فلن نزيدكم إلا عذابًا فوق عذابكم
Fathooqoo falan nazeedakum illa AAathaban
Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba
Fathooqoo falan nazeedakum illaAAathaba
Fathooqoo falan nazeedakum illa AAathaban
fadhuqu falan nazidakum illa ʿadhaban
fadhuqu falan nazidakum illa ʿadhaban
fadhūqū falan nazīdakum illā ʿadhāban
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِیدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمُۥ إِلَّا عَذَابًا
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا
فَذُوۡقُوۡا فَلَنۡ نَّزِيۡدَكُمۡ اِلَّا عَذَابًاࣖ‏
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِیدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا
فَذُوۡقُوۡا فَلَنۡ نَّزِيۡدَكُمۡ اِلَّا عَذَابًا ٣٠ﶒ
Fadhuqu Falan Nazidakum 'Illa `Adhabaan
Fadhūqū Falan Nazīdakum 'Illā `Adhābāan
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَاباًۖ‏
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمُۥ إِلَّا عَذَابًا
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا
فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا
فذوقوا فلن نزيدكم الا عذابا
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمُۥٓ إِلَّا عَذَاباًۖ
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا
فذوقوا فلن نزيدكم الا عذابا

Assamese

Eteke bhoga karaa, ami tomalokara babe sastira bahirae ana eko brd'dhi nakarao
Ētēkē bhōga karaā, āmi tōmālōkara bābē śāstira bāhiraē āna ēkō br̥d'dhi nakaraō
এতেকে ভোগ কৰা, আমি তোমালোকৰ বাবে শাস্তিৰ বাহিৰে আন একো বৃদ্ধি নকৰো।

Azerbaijani

Elə isə dadın əzabı! Biz sizə əzabdan basqa bir sey artırmayacagıq
Elə isə dadın əzabı! Biz sizə əzabdan başqa bir şey artırmayacağıq
Elə isə dadın əzabı! Biz sizə əzab­dan basqa bir sey ar­tır­ma­ya­­cagıq
Elə isə dadın əzabı! Biz sizə əzab­dan başqa bir şey ar­tır­ma­ya­­cağıq
Indi (ey kafirlər!) dadın əzabı. Biz sizə əzabdan basqa bir sey artırmayacagıq
İndi (ey kafirlər!) dadın əzabı. Biz sizə əzabdan başqa bir şey artırmayacağıq

Bambara

ߊߟߎ߯ ߡߊ߬ߜߙߏ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߘߋ߬ ߸ ߓߊ ߊ߲ ߕߍߣߵߊߟߎ߫ ߓߎ߯ ߟߊ߫ ߝߦߌ߬ ߟߊ߫ ߣߌ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߕߍ߫
ߒ߬ߓߵߊߟߎ߫ ߡߊ߬ߜߙߏ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߸ ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߵߊߟߎ߫ ߖߘߌ߫ ߟߊ߫ ߝߏߦߌ߬ ߟߊ߫ ߣߌ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߕߍ߫
ߊߟߎ߯ ߡߊ߬ߜߙߏ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߘߋ߬ ߸ ߓߊ ߊ߲ ߕߍߣߵߊߟߎ߫ ߓߎ߯ ߟߊ߫ ߝߏߦߌ߬ ߟߊ߫ ߣߌ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߕߍ߫

Bengali

Atahpara tomara asbada grahana kara, amara to tomadera sasti'i sudhu brd'dhi karaba
Ataḥpara tōmarā āsbāda grahaṇa kara, āmarā tō tōmādēra śāsti'i śudhu br̥d'dhi karaba
অতঃপর তোমরা আস্বাদ গ্রহণ কর, আমরা তো তোমাদের শাস্তিই শুধু বৃদ্ধি করব।
Ata'eba, tomara asbadana kara, ami kebala tomadera sasti'i brd'dhi karaba.
Ata'ēba, tōmarā āsbādana kara, āmi kēbala tōmādēra śāsti'i br̥d'dhi karaba.
অতএব, তোমরা আস্বাদন কর, আমি কেবল তোমাদের শাস্তিই বৃদ্ধি করব।
sutaram sbada grahana karo, amara tomadera bariye debo na sasti byatita.
sutarāṁ sbāda grahaṇa karō, āmarā tōmādēra bāṛiẏē dēbō nā śāsti byatīta.
সুতরাং স্বাদ গ্রহণ করো, আমরা তোমাদের বাড়িয়ে দেবো না শাস্তি ব্যতীত।

Berber

Ihi, jeoobet! Ur awen Nernu, d awez$i, siwa aaaqeb
Ihi, jeôôbet! Ur awen Nernu, d awez$i, siwa aâaqeb

Bosnian

pa trpite, mucenje cemo vam sve gorim uciniti
pa trpite, mučenje ćemo vam sve gorim učiniti
pa trpite, mucenje cemo vam sve gorim uciniti
pa trpite, mučenje ćemo vam sve gorim učiniti
Pa zato kusajte, a Mi cemo vam patnju samo povecati
Pa zato kušajte, a Mi ćemo vam patnju samo povećati
Zato kusajte. Pa necemo vam povecati - sem kaznu
Zato kušajte. Pa nećemo vam povećati - sem kaznu
FEDHUKU FELEN NEZIDEKUM ‘ILLA ‘ADHABÆN
“Pa zato kusajte, a Mi cemo vam patnju samo povecati!”
“Pa zato kušajte, a Mi ćemo vam patnju samo povećati!”

Bulgarian

Zatova vkusete! Ne shte uvelichim za vas drugo osven muchenieto
Zatova vkusete! Ne shte uvelichim za vas drugo osven mŭchenieto
Затова вкусете! Не ще увеличим за вас друго освен мъчението

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ (ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုနေ့တွင် သင်တို့အား သင်တို့၏မကောင်းသော ပြုမူကျင့်ကြံမှုများနှင့်အညီ အကျိုးဆက်အသီးအပွင့်များအဖြစ်) ပြစ်ဒဏ်မှအပ (အခြားမည်သည်ကိုမျှ) တိုးပွားစေတော်မူမည်မ ဟုတ်သောကြောင့် (ယင်းပြစ်ဒဏ်၏နာကျင်မှုဒဏ်ကို) မြည်းစမ်းကြလော့။
၃၀။ ထို့ကြောင့်နင်တို့သည် မိမိတို့ဆည်းပူးခဲ့သောအကျိုးကို မြည်းကြလော့၊ အပြစ်ဒဏ်များခြင်းမှတပါး မည်သည့်တိုးပွားခြင်းကို နင်တို့အား ငါပေးတော်မမူချေ။
သို့ဖြစ်ပေရာ (ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုနေ့တွင် ၎င်းတို့အား ယင်းအပြုအမူတို့ကို ပြသတော်မူ၍) အသင်တို့သည် (ပြစ်ဒဏ်၏အရသာကို) မြည်းစမ်း ကြလေကုန်။ စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် ပြစ်ဒဏ်မှတစ်ပါး အခြားတစ်စုံတစ်ရာကိုမျှ အသင်တို့၌ ပိုမိုစေတော်မူမည်မဟုတ်(ဟု မိန့်ကြားတော်မူအံ့သတည်း)။
သို့ဖြစ်ရာ အသင်တို့သည် (ပြစ်ဒဏ်၏ အရသာကို) မြည်းစမ်းကြပါ။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ပြစ်ဒဏ်မှလွဲ၍ အသင်တို့အ‌ပေါ် မည်သည့်အရာမျှ ပိုမိုပြုလုပ်‌တော်မူမည်မဟုတ်‌ပေ(ဟု မိန့်ကြား‌တော်မူမည်)။

Catalan

«Agradeu, doncs! No farem sino augmentar-vos el castig!»
«Agradeu, doncs! No farem sinó augmentar-vos el càstig!»

Chichewa

Motero inu lawani! Inu simudzalandira china chilichonse koma manzunzo ochuluka
“Basi, lawani (lero chilango Changa); sitikuonjezerani chinthu china koma chilango pamwamba pa chilango

Chinese(simplified)

(Jiang dui tamen shuo:) Nimen changshi ba! Wo zhi zengjia nimen suo shou de xingfa.
(Jiāng duì tāmen shuō:) Nǐmen chángshì ba! Wǒ zhǐ zēngjiā nǐmen suǒ shòu de xíngfá.
(将对他们说:)你们尝试吧!我只增加你们所受的刑罚。
[Wo dui tamen shuo]:“Nimen changshi [zuo'e de jieguo] ba! Chule xingfa wai, wo jue bu gei nimen zengjia renhe dongxi.”
[Wǒ duì tāmen shuō]:“Nǐmen chángshì [zuò'è de jiéguǒ] ba! Chúle xíngfá wài, wǒ jué bù gěi nǐmen zēngjiā rènhé dōngxī.”
[我对他们说]:“你们尝试[作恶的结果]吧!除了刑罚外,我绝不给你们增加任何东西。”
(Jiang dui tamen shuo:) Nimen changshi ba! Wo zhi zengjia nimen suo shou de xingfa
(Jiāng duì tāmen shuō:) Nǐmen chángshì ba! Wǒ zhǐ zēngjiā nǐmen suǒ shòu de xíngfá
(将对他们说:)你们尝试吧!我只增加你们所受的刑罚。

Chinese(traditional)

(Jiang dui tamen shuo:)“Nimen changshi ba! Wo zhi zengjia nimen suo shou de xingfa.”
(Jiāng duì tāmen shuō:)“Nǐmen chángshì ba! Wǒ zhǐ zēngjiā nǐmen suǒ shòu de xíngfá.”
(将对他们说:)“你们尝试 吧!我只增加你们所受的刑罚。”
(Jiang dui tamen shuo:)`Nimen changshi ba! Wo zhi zengjia nimen suo shou de xingfa.'
(Jiāng duì tāmen shuō:)`Nǐmen chángshì ba! Wǒ zhǐ zēngjiā nǐmen suǒ shòu de xíngfá.'
(將對他們說:)「你們嘗試吧!我只增加你們所受的刑罰。」

Croatian

Zato kusajte. Pa povecacemo vam jedino kaznu
Zato kušajte. Pa povećaćemo vam jedino kaznu

Czech

„Okuste trestu nyni, rozmnozime vam jen muky (vase)!“
„Okuste trestu nyní, rozmnožíme vám jen muky (vaše)!“
Snest dusledek; my jen zvetsit svuj odskodneni
Snést dusledek; my jen zvetšit svuj odškodnení
Ochutnejte! Nic nez trest dnes nepridame vam
Ochutnejte! Nic než trest dnes nepřidáme vám

Dagbani

Dinzuɣu lammi ya, Ti ku yon ya sam shɛli naɣila azaaba

Danish

Lide konsekvenserne; vi kun forøge Deres gengældelse
Smaakt dus de straf! Wij zullen u slechts hierin doen toenemen

Dari

پس (برای‌شان گفته می‌شود که) بچشید عذاب را، چون هرگز به شما جز عذاب نخواهیم افزود

Divehi

ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން (ކުޅަ ނުބައި عمل ތަކުގެ) ރަހަ ލިބިގަންނާށެވެ! ފަހެ، عذاب މެނުވީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަކަށް އިތުރެއް ނުކުރައްވާ ހުށީމެވެ

Dutch

Proeft dan; jullie bestraffing wordt alleen maar erger
Proef dus de vergelding: wij zullen u niets dan marteling toevoegen
Proeft daarom de straf, en er is voor jullie geen vermeerdering, behalve van de bestraffing
Smaakt dus de straf! Wij zullen u slechts hierin doen toenemen

English

‘Taste this: all you will get from Us is more torment.’
(It will be said): “So you taste (the results of evil actions). We shall give you nothing but increase in punishment.”
So taste ye (the fruits of your deeds); for no increase shall We grant you, except in Punishment
Taste therefore. We shall not increase you in aught but torment
So taste (the fruit of your deeds). We shall only increase your torment
So taste (the fruit of what you sowed), for We shall add nothing but torment
So taste! We will increase you only in punishment
Taste! We shall increase you not save in chastisement
So taste this, for no increase will We grant you, except in punishment
So taste (the punishment), for We never add anything to you except punishment
So [now] taste! We shall increase you in nothing but punishment
So [now] taste! We shall increase you in nothing but punishment
So: "Taste (the fruit of your deeds), and We will not increase you except in suffering
Now taste the outcome of your deeds and plenty of the same will We increase and perpetuate
So taste you! So We never provide you an increase except (in the) torment
Experience it! We will never increase you but in punishment
Now taste (the consequences of your deeds)! Suffering is all We shall ever bestow _ and increase _ upon you
Then taste, for we will only increase your torment
It will be said: "Taste the fruits of your deeds! You shall have nothing but increase in punishment
Taste, therefore: We will not add unto you any other than torment
So taste you (the fruits of your deeds)! For We will not add to you aught but torment
Taste this then: and we will give you increase of nought but torment
So taste/experience, so We will never/not increase you except torture
So taste (the fruit of your deeds). We shall only increase your torment
So taste (the punishment), and We will not increase for you anything except punishment
So taste (the punishment), and We will not increase for you anything except punishment
So taste! for We will not add to you aught but chastisement
So taste now [the punishment;] for, now, We shall increase on you nothing but punishment
So taste (of that which ye have earned). No increase do We give you save of torment
“So now taste! We will add nothing to you but torment.”
[And so We shall say:] "Taste, then, [the fruit of your evil doings,] for now We shall bestow on you nothing but more and more suffering
So taste! We will never increase you in anything except in torment
(They will be told), "Suffer, We shall only increase the torment for you
So taste you (the results of your evil actions); no increase shall We give you, except in torment
So now taste! We will add nothing to you but torment
˹So the deniers will be told,˺ “Taste ˹the punishment˺, for all you will get from Us is more torment.”
˹So the deniers will be told,˺ “Taste ˹the punishment˺, for all you will get from Us is more torment.”
So taste this: for We shall give you nothing but mounting torment!‘
So taste [the punishment], for We will not increase you except in torment.”
So feel it, We will only increase your punishment
So taste you. No increase shall We give you, except in torment
So, now, taste nothing but increasing punishment
So taste you (the reward), because We shall not grant you any increase except in (your) punishment
So taste! We will increase you only in suffering
So taste! We will increase you only in suffering
So taste! Yet We shall only increase torment for you
So taste it, for no increase will come to you from Us except in retribution
So taste it, for no increase will come to you from Us except in retribution
So taste! For We shall not increase you in aught but punishment
So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment
[So We shall say], "Taste, then, [the fruit of your evil doings,] for now We shall bestow on you nothing but more and more suffering
So taste ye (the fruits of your deeds); for no increase shall We grant you, except in Punishment

Esperanto

Sufer consequences; ni nur increase your retribution

Filipino

Kaya’t lasapin ninyo ang bunga (na inani) ng inyong masasamang gawa, at kayo ay hindi Namin bibigyan ng anuman maliban sa Kaparusahan
Kaya lumasap kayo sapagkat hindi Kami magdaragdag sa inyo kundi ng pagdurusa

Finnish

»Maistakaa siis! Me emme lisaa teille muuta kuin kuritusta.»
»Maistakaa siis! Me emme lisää teille muuta kuin kuritusta.»

French

Goutez donc, Nous ne ferons qu’ajouter a votre supplice
Goûtez donc, Nous ne ferons qu’ajouter à votre supplice
Goutez-donc. Nous n’augmenterons pour vous que le chatiment
Goûtez-donc. Nous n’augmenterons pour vous que le châtiment
Goutez-donc. Nous n'augmenterons pour vous que le chatiment
Goûtez-donc. Nous n'augmenterons pour vous que le châtiment
« Goutez le chatiment ! Nous ne ferons qu’accroitre votre supplice ! »
« Goûtez le châtiment ! Nous ne ferons qu’accroître votre supplice ! »
Il leur sera dit : « Goutez donc a ce chatiment que Nous ne ferons qu’aggraver !»
Il leur sera dit : « Goûtez donc à ce châtiment que Nous ne ferons qu’aggraver !»

Fulah

Ganda

Kale mukombe ku kibabu ky'ebikolwa byammwe kubanga tetujja kubongera okugyako ebibonerezo

German

Kostet! Wir werden es euch nicht anders mehren als in der Pein
Kostet! Wir werden es euch nicht anders mehren als in der Pein
So kostet (es); Wir werden euch nur noch eure Pein mehren
So kostet (es); Wir werden euch nur noch eure Pein mehren
So kostet! WIR werden euch dann nur an Peinigung mehren
So kostet! WIR werden euch dann nur an Peinigung mehren
So kostet; Wir werden euch nur die Strafe mehren
So kostet; Wir werden euch nur die Strafe mehren
So kostet; Wir werden euch nur die Strafe mehren
So kostet; Wir werden euch nur die Strafe mehren

Gujarati

have, tame (potani karanini) maja cakho
havē, tamē (pōtānī karaṇīnī) majā cākhō
હવે, તમે (પોતાની કરણીની) મજા ચાખો

Hausa

Saboda haka, ku ɗanɗana domin haka, ba za Mu ƙara muku kome ba face azaba
Sabõda haka, ku ɗanɗana domin haka, bã zã Mu ƙara muku kõme ba fãce azãba
Saboda haka, ku ɗanɗana domin haka, ba za Mu ƙara muku kome ba face azaba
Sabõda haka, ku ɗanɗana domin haka, bã zã Mu ƙara muku kõme ba fãce azãba

Hebrew

אך אנחנו רשמנו כל דבר בספר
(אז, אנחנו נגיד להם) טעמו את הפירות המרים של חטאיכם, מפני שעכשיו אנחנו לא נעניק לכם דבר זולת עוד ועוד סבל

Hindi

to chakho, ham tumhaaree yaatana adhik hee karate rahenge
तो चखो, हम तुम्हारी यातना अधिक ही करते रहेंगे।
ab chakho maza ki yaatana ke atirikt ham tumhaare lie kisee aur cheez mein badhottaree nahin karenge.
अब चखो मज़ा कि यातना के अतिरिक्त हम तुम्हारे लिए किसी और चीज़ में बढ़ोत्तरी नहीं करेंगे।
to ab tum maza chakho hamato tum par azaab hee badhaate jaenge
तो अब तुम मज़ा चखो हमतो तुम पर अज़ाब ही बढ़ाते जाएँगे

Hungarian

Izleljetek hat meg! Semmi massal sem gyarapitunk benneteket, csak a buntetessel
Ízleljétek hát meg! Semmi mással sem gyarapítunk benneteket, csak a büntetéssel

Indonesian

Maka karena itu rasakanlah! Maka tidak ada yang akan Kami tambahkan kepadamu selain azab
(Karena itu rasakanlah) artinya, lalu dikatakan kepada mereka sewaktu azab menimpa mereka, "Rasakanlah pembalasan kalian ini." (Dan Kami sekali-kali tidak akan menambah kepada kalian selain daripada azab) di samping azab yang kalian rasakan sekarang
Karena itu rasakanlah. Dan Kami sekali-kali tidak akan menambah kepada kamu selain dari azab
Maka rasakanlah! Kalian tidak mendapatkan dari Kami kecuali semakin bertambahnya azab yang pedih
Maka karena itu rasakanlah! Maka tidak ada yang akan Kami tambahkan kepadamu selain azab
Maka karena itu rasakanlah! Maka tidak ada yang akan Kami tambahkan kepadamu selain azab

Iranun

Na ta-ami niyo, ka da dun a ipagoman Ami rukano a rowar ko siksa

Italian

E allora gustate [il tormento]! A voi non accresceremo null'altro che il castigo
E allora gustate [il tormento]! A voi non accresceremo null'altro che il castigo

Japanese

Dakara anata gata wa (jibun no okonai no kekka o) ajiwae. Ware wa chobatsu o zoka suru bakaridearu
Dakara anata gata wa (jibun no okonai no kekka o) ajiwae. Ware wa chōbatsu o zōka suru bakaridearu
だからあなたがたは(自分の行いの結果を)味わえ。われは懲罰を増加するばかりである。

Javanese

Mulane padha ngrasakna siksa! amarga Ingsun ora amuwuhi apa - apa marang sira kajaba siksa
Mulane padha ngrasakna siksa! amarga Ingsun ora amuwuhi apa - apa marang sira kajaba siksa

Kannada

dharma nistharige khandita vijaya sigalide
dharma niṣṭharige khaṇḍita vijaya sigalide
ಧರ್ಮ ನಿಷ್ಠರಿಗೆ ಖಂಡಿತ ವಿಜಯ ಸಿಗಲಿದೆ

Kazakh

Endi tatındar; al endi senderge azaptan basqa es narse tattırmaymız" (delinedi)
Endi tatıñdar; al endi senderge azaptan basqa eş närse tattırmaymız" (delinedi)
Енді татыңдар; ал енді сендерге азаптан басқа еш нәрсе таттырмаймыз" (делінеді)
Endi, tatındar. Senderge azaptan basqa esnarseni arttırmaymız
Endi, tatıñdar. Senderge azaptan basqa eşnärseni arttırmaymız
Енді, татыңдар. Сендерге азаптан басқа ешнәрсені арттырмаймыз

Kendayan

Maka karana koa rasakanlah! Maka nana’ ada nang akan Kami tambahkan ka’kao salain azab

Khmer

dau che neah chaur puok anak phloksa choh haey yeung min banthem avei aoy puok anak krawpi tearounakamm laey
ដូចេ្នះ ចូរពួកអ្នកភ្លក្សចុះ ហើយយើងមិនបន្ថែមអ្វីឱ្យពួក អ្នកក្រៅពីទារុណកម្មឡើយ។

Kinyarwanda

Ngaho nimusogongere (ingaruka z’ibikorwa byanyu bibi), kandi nta kindi tubongerera usibye ibihano
Ngaho nimusogongere (ingaruka z’ibikorwa byanyu bibi), kandi nta kindi tubongerera usibye ibihano

Kirghiz

Emi, (jazaŋardı) tatkıla! Biz silerge azaptı gana koboytobuz
Emi, (jazaŋardı) tatkıla! Biz silerge azaptı gana köböytöbüz
Эми, (жазаңарды) таткыла! Биз силерге азапты гана көбөйтөбүз

Korean

geuleoni neohuineun masbola, naega neohuiege jeung-gasikil geos-eun ojig beol ppun-ila
그러니 너희는 맛보라, 내가 너희에게 증가시킬 것은 오직 벌 뿐이라
geuleomeulo neohui haeng-wiui gyeolgwa deul-eul masbola eungbeol oeeneun neohuie ge deohayeojuji ani halila
그러므로 너희 행위의 결과 들을 맛보라 응벌 외에는 너희에 게 더하여주지 아니 하리라

Kurdish

(پاشان پێیان ده‌وترێت) ده بچێژن (ئه‌ی خوانه‌ناسان) له سزاو ئازار و ئه‌شکه‌نجه به‌ولاوه‌، جا هه‌رگیز هیچی ترتان بۆ زیاد ناکه‌ین
ئەمجا بچەژن(سزای خۆتان) ھیچتان بۆ زیاد ناکەین سزا نەبێت

Kurmanji

Idi hun cesna (kirine) xwe bikin, idi em ji bona we ra hey sapate pur dikin
Îdî hûn çeşna (kirinê) xwe bikin, îdî em ji bona we ra hey şapatê pur dikin

Latin

Suffer consequences; nos unus increase tuus retribution

Lingala

Kasi bomeka! Biso tokobakisa pona bino te sé etumbu

Luyia

Macedonian

па трпете, мачењето сè полошо ќе ви го направиме
Pa, vkusete! Kaznata samo so kazna ke ja zgolemuvame
Pa, vkusete! Kaznata samo so kazna ḱe ja zgolemuvame
Па, вкусете! Казната само со казна ќе ја зголемуваме

Malay

(Setelah mereka masuk ke dalam neraka, dikatakan kepada mereka: "Oleh sebab kamu telah mendustakan ayat-ayat Kami) maka rasalah kamu (azab yang disediakan), kerana Kami tidak akan melakukan selain dari menambah berbagai azab kepada kamu

Malayalam

atinal ninnal (siksa) asvadiccu kealluka. tirccayayum nam ninnalkku siksayallateannum vard'dhippiccu tarikayilla
atināl niṅṅaḷ (śikṣa) āsvadiccu keāḷḷuka. tīrccayāyuṁ nāṁ niṅṅaḷkku śikṣayallāteānnuṁ vard'dhippiccu tarikayilla
അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ (ശിക്ഷ) ആസ്വദിച്ചു കൊള്ളുക. തീര്‍ച്ചയായും നാം നിങ്ങള്‍ക്കു ശിക്ഷയല്ലാതൊന്നും വര്‍ദ്ധിപ്പിച്ചു തരികയില്ല
atinal ninnal (siksa) asvadiccu kealluka. tirccayayum nam ninnalkku siksayallateannum vard'dhippiccu tarikayilla
atināl niṅṅaḷ (śikṣa) āsvadiccu keāḷḷuka. tīrccayāyuṁ nāṁ niṅṅaḷkku śikṣayallāteānnuṁ vard'dhippiccu tarikayilla
അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ (ശിക്ഷ) ആസ്വദിച്ചു കൊള്ളുക. തീര്‍ച്ചയായും നാം നിങ്ങള്‍ക്കു ശിക്ഷയല്ലാതൊന്നും വര്‍ദ്ധിപ്പിച്ചു തരികയില്ല
atinal ninnal anubhaviccukealluka. ninnalkku siksayallateannum vardhippiccu taranilla
atināl niṅṅaḷ anubhaviccukeāḷḷuka. niṅṅaḷkku śikṣayallāteānnuṁ vardhippiccu tarānilla
അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അനുഭവിച്ചുകൊള്ളുക. നിങ്ങള്‍ക്കു ശിക്ഷയല്ലാതൊന്നും വര്‍ധിപ്പിച്ചു തരാനില്ല

Maltese

Mela duqu (il-ħlas)l M'aħniex se nzidukom ħlief fil-kastigl
Mela duqu (il-ħlas)l M'aħniex se nżidukom ħlief fil-kastigl

Maranao

Na taami niyo, ka da dn a ipagoman Ami rkano a rowar ko siksa

Marathi

Ata tumhi (apalya karmanca) svada cakha. Amhi tumacya siksetaca vadhakarita rahu
Ātā tumhī (āpalyā karmān̄cā) svāda cākhā. Āmhī tumacyā śikṣētaca vāḍhakarīta rāhū
३०. आता तुम्ही (आपल्या कर्मांचा) स्वाद चाखा. आम्ही तुमच्या शिक्षेतच वाढकरीत राहू

Nepali

Tasartha (aba) timile aphno karmako svada cakha. Hamile timimathi yatanako vrd'dhi gardai janechaum
Tasartha (aba) timīlē āphnō karmakō svāda cākha. Hāmīlē timīmāthi yātanākō vr̥d'dhi gardai jānēchauṁ
तसर्थ (अब) तिमीले आफ्नो कर्मको स्वाद चाख । हामीले तिमीमाथि यातनाको वृद्धि गर्दै जानेछौं ।

Norwegian

«Na kan dere smake! Vi skal bare øke straffen enda mer.»
«Nå kan dere smake! Vi skal bare øke straffen enda mer.»

Oromo

“Dhandhamaa; azaaba malees isiniif hin daballu” [isaaniin jedhama]

Panjabi

Tāṁ cakhō. Asīṁ tuhāḍī sazā vadhā'undē jānvāgē
ਤਾਂ ਚੱਖੋ। ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੀ ਸਜ਼ਾ ਵਧਾਉਂਦੇ ਜਾਂਵਾਗੇ।

Persian

پس بچشيد كه جز به شكنجه شما نخواهيم افزود
پس بچشيد كه هرگز جز عذابتان نيفزاييم
پس بچشید که هرگز جز به عذابتان نمی‌افزاییم‌
پس (کیفر اعمال خود را) بچشید، که چیزی جز عذاب بر شما نمی‌افزاییم
[در قیامت به آنان می گوییم:] پس بچشید که هرگز جز عذاب بر شما نیفزاییم
پس [کیفرِ اعمال خود را] بچشید که [چیزی] جز عذاب بر شما نمی‌افزاییم
پس بچشید (کیفر تکذیب و بدکاری را) که هرگز بر شما چیزی جز رنج و عذاب دوزخ نیفزاییم
پس بچشید که هرگز نیفزائیم شما را جز عذابی‌
پس بچشيد كه جز عذاب، هرگز [چيزى‌] بر شما نمى‌افزاييم
پس بچشید که جز عذاب، هرگز (چیزی) برایتان نمی‌افزاییم
«پس بچشید که هرگز جز عذاب بر شما نمى‌افزاییم.»
پس بچشید! ما هرگز چیزی جز عذاب و درد و رنج، برایتان نمی‌افزائیم
پس بچشید که چیزی جز عذاب بر شما نمی‌افزاییم
پس بچشيد كه نيفزاييم شما را مگر عذاب
پس (کیفر اعمال خودرا) بچشید, که چیزی جز عذاب بر شما نمی افزاییم

Polish

Zakosztujcie wiec! My nie zwiekszymy dla was niczego oprocz cierpienia
Zakosztujcie więc! My nie zwiększymy dla was niczego oprócz cierpienia

Portuguese

Dir-se-lhes-a: "Entao, experimentai a recompensa, pois nao vos acrescentaremos senao castigo
Dir-se-lhes-á: "Então, experimentai a recompensa, pois não vos acrescentaremos senão castigo
Sofrei, pois, conquanto nada vos proporcionaremos, senao castigo
Sofrei, pois, conquanto nada vos proporcionaremos, senão castigo

Pushto

نو تاسو (خپله سزا) وڅَكئ۔، پس مونږ به تاسو ته له سره زیات نه كړو مګر عذاب
نو تاسو (خپله سزا) وڅَكئ، پس مونږ به تاسو ته له سره زیات نه كړو مګر عذاب

Romanian

Gustati, asadar! Noi voua nu va vom mari decat osanda
Gustaţi, aşadar! Noi vouă nu vă vom mări decât osânda
Suferi consecinta; noi doar mari vostri retribution
“Gustaþi, aºadar! ªi nu va vom spori voua decat chinul!”
“Gustaþi, aºadar! ªi nu vã vom spori vouã decât chinul!”

Rundi

Uno musi nimuhonje ibihano, natwe ntaco tuzobongereza atari ibihano kubindi

Russian

Gustati, asadar! Noi voua nu va vom mari decat osanda
Вкусите же [ощущайте адские мучения] и Мы не прибавим вам ничего, кроме наказания [[Наказание в Аду будет вечным и постоянно увеличивающимся. (Это очень важный и тяжелый аят]
Vkushayte zhe! My ne pribavim vam nichego, krome mucheniy
Вкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений
Naslazhdaytes'! My vam nichego ne pribavim krome muki
Наслаждайтесь! Мы вам ничего не прибавим кроме муки
Vkusite zhe, My ne pribavim vam nichego, krome nakazaniya
Вкусите же, Мы не прибавим вам ничего, кроме наказания
[Im skazhut:] "Vkushayte zhe, My ne dobavim vam nichego, razve chto nakazaniya
[Им скажут:] "Вкушайте же, Мы не добавим вам ничего, разве что наказания
Vkusite zhe, My zhe pribavim vam yeshcho bol'she sil'noy muki
Вкусите же, Мы же прибавим вам ещё больше сильной муки
Vkusite zhe (nagradu za svoi grekhi) - I nikakogo usileniya udach i blag My (v zhizni etoy) vam ne predostavim, Pomimo vozrastaniya (v Adu) vsekh nakazaniy
Вкусите же (награду за свои грехи) - И никакого усиления удач и благ Мы (в жизни этой) вам не предоставим, Помимо возрастания (в Аду) всех наказаний

Serbian

„Па зато кушајте, а Ми ћемо патњу само да вам повећавамо!“

Shona

Saka chiravirai (magumo emabasa enyu akaipa). Hatisi kuzokuwedzerai kusara kwemarwadzo

Sindhi

پوءِ (چئبن ته مزو) چکو جو عذاب کانسواءِ اوھان تي (ٻيو) ڪي (به) نه وڌائينداسون

Sinhala

ebævin (viniscaya dinadi ovunta) “danduvama misa, api obata (vena kisivak) adhika nokarannemu. ebævin (meya) vinda balanu” (yayi pavasannemu)
ebævin (viniścaya dinadī ovunṭa) “dan̆ḍuvama misa, api obaṭa (vena kisivak) adhika nokarannemu. ebævin (meya) vin̆da balanu” (yayi pavasannemu)
එබැවින් (විනිශ්චය දිනදී ඔවුන්ට) “දඬුවම මිස, අපි ඔබට (වෙන කිසිවක්) අධික නොකරන්නෙමු. එබැවින් (මෙය) විඳ බලනු” (යයි පවසන්නෙමු)
“ebævin numbala rasa vindinu. evita kisiviteka danduvama misa (an kisivak) api numbalata vædi nokarannemu.” (yæyi niraye væsiyanta pavasanu læbe)
“ebævin num̆balā rasa vin̆dinu. eviṭa kisiviṭeka dan̆ḍuvama misa (an kisivak) api num̆balāṭa væḍi nokarannemu.” (yæyi nirayē væsiyanṭa pavasanu læbē)
“එබැවින් නුඹලා රස විඳිනු. එවිට කිසිවිටෙක දඬුවම මිස (අන් කිසිවක්) අපි නුඹලාට වැඩි නොකරන්නෙමු.” ‍(යැයි නිරයේ වැසියන්ට පවසනු ලැබේ)

Slovak

Suffer consequences; my len zvacsit tvoj retribution

Somali

Ee Dhadhamiya idinku (ciqaabka); idiinma kordhin doonno waxaan ahayn Cadaab
Ee dhadhamiya Caddibaad Gaalooy waxaan caddibaad ahayn idiin kordhinmaynee
Ee dhadhamiya Caddibaad Gaalooy waxaan caddibaad ahayn idiin kordhinmaynee

Sotho

Kahoo, latsoang litholoana tsa mesebetsi ea lona; ha ho kekeletso eo le tlang ho e nehoa, ntle le kahlolo.”

Spanish

[Se les dira: ¡Oh, desmentidores!] Sufrid el castigo por vuestras obras, y sabed que este se os ira incrementando
[Se les dirá: ¡Oh, desmentidores!] Sufrid el castigo por vuestras obras, y sabed que éste se os irá incrementando
Sufrid, pues; no haremos sino aumentar vuestro castigo
Sufrid, pues; no haremos sino aumentar vuestro castigo
Sufran, pues; no haremos sino aumentar su castigo
Sufran, pues; no haremos sino aumentar su castigo
«¡Gustad, pues! ¡No haremos sino aumentaros el castigo!»
«¡Gustad, pues! ¡No haremos sino aumentaros el castigo!»
[Y entonces diremos:] “¡Saboread, pues, [el fruto de vuestras malas acciones,] ya que no os daremos sino mas y mas castigo!”
[Y entonces diremos:] “¡Saboread, pues, [el fruto de vuestras malas acciones,] ya que no os daremos sino más y más castigo!”
[Se les dira a los desmentidores:] "Sufran las consecuencias, no hare sino aumentarles el castigo
[Se les dirá a los desmentidores:] "Sufran las consecuencias, no haré sino aumentarles el castigo
Probad pues. No os incrementaremos mas que el castigo
Probad pues. No os incrementaremos más que el castigo

Swahili

Basi Onjeni, enyi makafiri, hayo yakiwa ni malipo ya vitendo vyenu, Hatutawazidishia isipokuwa adhabu juu ya adhabu yenu
Basi onjeni! Nasi hatutakuzidishieni ila adhabu

Swedish

[Och Vi skall saga:] "Smaka nu [frukten av era handlingar] - Vi skall [hadanefter] bara hopa nya lidanden over er
[Och Vi skall säga:] "Smaka nu [frukten av era handlingar] - Vi skall [hädanefter] bara hopa nya lidanden över er

Tajik

Pas ʙicased, ki faqat ʙar azoʙi sumo xohem afzud
Pas ʙicaşed, ki faqat ʙar azoʙi şumo xohem afzud
Пас бичашед, ки фақат бар азоби шумо хоҳем афзуд
Pas ta'mi talxii azoʙro ʙicased, ej kofiron, ki dar haqqi sumo cuz azoʙe naxohem afzud
Pas ta'mi talxii azoʙro ʙicaşed, ej kofiron, ki dar haqqi şumo çuz azoʙe naxohem afzud
Пас таъми талхии азобро бичашед, эй кофирон, ки дар ҳаққи шумо ҷуз азобе нахоҳем афзуд
Pas, [kajfari a'moli xudro] ʙicased, ki cize cuz azoʙ ʙar sumo nameafzoem
Pas, [kajfari a'moli xudro] ʙicaşed, ki cize çuz azoʙ ʙar şumo nameafzoem
Пас, [кайфари аъмоли худро] бичашед, ки чизе ҷуз азоб бар шумо намеафзоем

Tamil

akave, (marumaiyil avarkalai nokki) ‘‘vetanaiyait tavira nam unkalukku (veretaiyum) atikappatutta mattom. Akave, (itaic) cuvaittup parunkal'' (enru kuruvom)
ākavē, (maṟumaiyil avarkaḷai nōkki) ‘‘vētaṉaiyait tavira nām uṅkaḷukku (vēṟetaiyum) atikappaṭutta māṭṭōm. Ākavē, (itaic) cuvaittup pāruṅkaḷ'' (eṉṟu kūṟuvōm)
ஆகவே, (மறுமையில் அவர்களை நோக்கி) ‘‘வேதனையைத் தவிர நாம் உங்களுக்கு (வேறெதையும்) அதிகப்படுத்த மாட்டோம். ஆகவே, (இதைச்) சுவைத்துப் பாருங்கள்'' (என்று கூறுவோம்)
akave cuvaiyunkal - vetanaiyait tavira veru etanaiyum unkalukku nam atikap patutta mattom" (enru avarkalukkuk kurappatum)
ākavē cuvaiyuṅkaḷ - vētaṉaiyait tavira vēṟu etaṉaiyum uṅkaḷukku nām atikap paṭutta māṭṭōm" (eṉṟu avarkaḷukkuk kūṟappaṭum)
ஆகவே சுவையுங்கள் - வேதனையைத் தவிர வேறு எதனையும் உங்களுக்கு நாம் அதிகப் படுத்த மாட்டோம்" (என்று அவர்களுக்குக் கூறப்படும்)

Tatar

Татыгыз ґәзабны ґәзабка мөстәхыйк кешеләр, сезгә, әлбәттә, ґәзабтан башканы арттырмабыз

Telugu

kavuna miru (mi karmala phalitanni) cavi cudandi. Endukante, memu miku siksa tappa maremi adhikam ceyamu
kāvuna mīru (mī karmala phalitānni) cavi cūḍaṇḍi. Endukaṇṭē, mēmu mīku śikṣa tappa marēmī adhikaṁ cēyamu
కావున మీరు (మీ కర్మల ఫలితాన్ని) చవి చూడండి. ఎందుకంటే, మేము మీకు శిక్ష తప్ప మరేమీ అధికం చేయము
ఇక మీరు (మీ స్వయంకృతాల) రుచి చూడండి. మేము మీకు (నరక) శిక్ష తప్ప మరే విషయాన్నీ పెంచము

Thai

dangnan phwk cea cng lim rs (kar lngthosʹ) theid rea ca mi pheim xan dı kæ phwk cea nxkcak kar thrman theanan
dạngnận phwk cêā cng lîm rs̄ (kār lngthos̄ʹ) t̄heid reā ca mị̀ pheìm xạn dı kæ̀ phwk cêā nxkcāk kār thrmān thèānận
ดังนั้น พวกเจ้าจงลิ้มรส (การลงโทษ) เถิด เราจะไม่เพิ่มอันใดแก่พวกเจ้านอกจากการทรมานเท่านั้น
dangnan phwk cea cng lim rs (kar lngthosʹ) theid rea ca mi pheim xan dı kæ phwk cea nxkcak kar thrman theanan
dạngnận phwk cêā cng lîm rs̄ (kār lngthos̄ʹ) t̄heid reā ca mị̀ pheìm xạn dı kæ̀ phwk cêā nxkcāk kār thrmān thèānận
ดังนั้น พวกเจ้าจงลิ้มรส (การลงโทษ) เถิด เราจะไม่เพิ่มอันใดแก่พวกเจ้านอกจากการทรมานเท่านั้น

Turkish

Artık tadın, ancak azabınızı arttırırız sizin
Artık tadın, ancak azabınızı arttırırız sizin
Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracagız
Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracağız
Simdi tadın. Size artık azaptan baskasını arttırmayacagız
Şimdi tadın. Size artık azaptan başkasını arttırmayacağız
(O kafirlere soyle denilir): Simdi tadın, artık size azap artırmaktan baska bir sey yapacak degiliz
(O kâfirlere şöyle denilir): Şimdi tadın, artık size azap artırmaktan başka bir şey yapacak değiliz
Artık hep (bu azabı) tadın, size elbette azabdan baska bir sey artırmıyacagız
Artık hep (bu azabı) tadın, size elbette azâbdan başka bir şey artırmıyacağız
Soyle deriz: "Artık tadınız, bundan boyle size azabdan baska bir sey artırmayız
Şöyle deriz: "Artık tadınız, bundan böyle size azabdan başka bir şey artırmayız
(Onlara): "Simdi tadin (cezanizi). Artik size azabinizi artirmaktan baska bir sey yapmayacagiz" (denir)
(Onlara): "Simdi tadin (cezanizi). Artik size azabinizi artirmaktan baska bir sey yapmayacagiz" (denir)
Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracagız
Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracağız
Oyleyse tadın, sizin sadece cezanızı arttıracagız
Öyleyse tadın, sizin sadece cezanızı arttıracağız
(Onlara): "Simdi tadın (cezanızı). Artık size azabınızı artırmaktan baska bir sey yapmayacagız" (denir)
(Onlara): "Şimdi tadın (cezanızı). Artık size azabınızı artırmaktan başka bir şey yapmayacağız" (denir)
Artık tadın! Artık, azabınızı artırmaktan baska birsey yapacak degiliz
Artık tadın! Artık, azabınızı artırmaktan başka birşey yapacak değiliz
(Onlara): «Simdi tadın (cezanızı). Artık size azabınızı artırmaktan baska bir sey yapmayacagız» (denir)
(Onlara): «Şimdi tadın (cezanızı). Artık size azabınızı artırmaktan başka bir şey yapmayacağız» (denir)
Simdi tadın, artık size azabtan baska bir seyi artırmıyacagız
Şimdi tadın, artık size azabtan başka bir şeyi artırmıyacağız
Simdi tadın. Size artık azabtan baskasını arttırmayacagız
Şimdi tadın. Size artık azabtan başkasını arttırmayacağız
(Onlara soyle denilir:) «Iste tadın (cezanızı)! Artık size azab (ınız) ı artırmakdan baska bir sey yapmayacagız»
(Onlara şöyle denilir:) «İşte tadın (cezanızı)! Artık size azâb (ınız) ı artırmakdan başka bir şey yapmayacağız»
Oyleyse tadınız, bundan boyle size azabdan baska bir sey artırmayız
Öyleyse tadınız, bundan böyle size azabdan başka bir şey artırmayız
Haydi (azabı) tadın! Size artık azaptan baskasını artırmayacagız
Haydi (azabı) tadın! Size artık azaptan başkasını artırmayacağız
Fezuku felen neziydekum illa ´azaben
Fezuku felen neziydekum illa ´azaben
Fe zuku felen nezidekum illa azaba(azaben)
Fe zûkû felen nezîdekum illâ azâbâ(azâben)
(Ve onlara soyle diyecegiz:) "O halde, (yaptıgınız kotuluklerin meyvelerini) tadın, artık size siddetli azaptan baska bir sey vermeyecegiz
(Ve onlara şöyle diyeceğiz:) "O halde, (yaptığınız kötülüklerin meyvelerini) tadın, artık size şiddetli azaptan başka bir şey vermeyeceğiz
fezuku felen nezidekum illa `azaba
feẕûḳû felen nezîdeküm illâ `aẕâbâ
Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracagız
Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracağız
Iste, tadına bakın, size azaptan baska bir sey artırmayacagız
İşte, tadına bakın, size azaptan başka bir şey artırmayacağız
Iste, tadına bakın, size azaptan baska bir sey artırmayacagız
İşte, tadına bakın, size azaptan başka bir şey artırmayacağız
Onun icin onlara soyle diyecegiz: Yaptıgınız kotuluklerin meyvelerini tadın!Artık Bizden sizin azabınızı artırmaktan baska bir sey beklemeyin
Onun için onlara şöyle diyeceğiz: Yaptığınız kötülüklerin meyvelerini tadın!Artık Bizden sizin azabınızı artırmaktan başka bir şey beklemeyin
Simdi tadın (yaptıklarınızın tadını), artık size azabdan baska bir sey artırmayacagız! So taste (of that which ye have earned). No increase do We give you save of torment
Şimdi tadın (yaptıklarınızın tadını), artık size azabdan başka bir şey artırmayacağız! So taste (of that which ye have earned). No increase do We give you save of torment
Simdi tadın. Size artık azabtan baskasını artırmayacagız
Şimdi tadın. Size artık azabtan başkasını artırmayacağız
Kafirlere soyle denilir: “Simdi tadın. Artık bundan sonra yalnızca azabınızı artıracagız.”
Kâfirlere şöyle denilir: “Şimdi tadın. Artık bundan sonra yalnızca azabınızı artıracağız.”
Hadi, tadıverin! Size azaptan baska bir sey asla artırmayacagız
Hadi, tadıverin! Size azaptan başka bir şey asla artırmayacağız
Hadi, tadıverin! Size azaptan baska bir sey asla artırmayacagız
Hadi, tadıverin! Size azaptan başka bir şey asla artırmayacağız
Hadi, tadıverin! Size azaptan baska bir sey asla artırmayacagız
Hadi, tadıverin! Size azaptan başka bir şey asla artırmayacağız

Twi

Enti monka (modwumadi bͻne no so aba) nhwε, na Yε’mmfa hwee nka moho gyesε asotwee

Uighur

(ئۇلارغا ئېيتىمىزكى) «تېتىڭلار! سىلەرگە پەقەت ئازابنىلا زىيادە قىلىمىز»
(ئۇلارغا ئېيتىمىزكى) «تېتىڭلار! سىلەرگە پەقەت ئازابنىلا زىيادە قىلىمىز»

Ukrainian

Скуштуйте ж! Не додамо Ми вам нічого, крім кари
Zaznayutʹ naslidkiv; my tilʹky zbilʹshymo vash retribution
Зазнають наслідків; ми тільки збільшимо ваш retribution
Skushtuyte zh! Ne dodamo My vam nichoho, krim kary
Скуштуйте ж! Не додамо Ми вам нічого, крім кари
Skushtuyte zh! Ne dodamo My vam nichoho, krim kary
Скуштуйте ж! Не додамо Ми вам нічого, крім кари

Urdu

Ab chakho maza, Hum tumhare liye azaab ke siwa kisi cheez mei hargiz izafa na karengey
اب چکھو مزہ، ہم تمہارے لیے عذاب کے سوا کسی چیز میں ہرگز اضافہ نہ کریں گے
پس چکھو سو ہم تمہارے لیے عذاب ہی زیادہ کرتے رہیں گے
سو (اب) مزہ چکھو۔ ہم تم پر عذاب ہی بڑھاتے جائیں گے
اب چکھو کہ ہم نہ بڑھاتے جائیں گے تم پر مگر عذاب [۲۳]
چکھو اس کامزہ ہم تمہارے عذاب میں اضافہ ہی کریں گے۔
Ab tum(apnay kiey ka )maza chako hum tumhara azab bhi barhaty rahein gay
اب تم (اپنے کیے کا) مزه چکھو ہم تمہارا عذاب ہی بڑھاتے رہیں گے
ab tum (apne kiye ka) maza chako, hum tumhaara azaab hee badaate rahenge
پس (اے منکرو! اپنے کیے کا) مزا چکھو اب ہم نہیں زیادہ کریں گے تم پر مگر عذاب
(اے منکرو!) اب تم (اپنے کئے کا) مزہ چکھو (تم دنیا میں کفر و سرکشی میں بڑھتے گئے) اب ہم تم پر عذاب ہی کو بڑھاتے جائیں گے
اب مزہ چکھو ! اس لئے کہ ہم تمہارے لیے سزا کے سوا کسی چیز میں اضافہ نہیں کریں گے۔
اب تم اپنے اعمال کا مزہ چکھو اورہم عذاب کے علاوہ کوئی اضافہ نہیں کرسکتے

Uzbek

Бас, татиб кўринглар, сизларга азобдан бошқа ҳеч нарсани зиёда қилмасмиз
Бас, (эй кофирлар, Бизнинг азобимизни) тотиб кўринглар! Энди Биз сизларга фақат азобнигина зиёда қилурмиз
Бас, татиб кўринглар, сизларга азобдан бошқа ҳеч нарсани зиёда қилмасмиз

Vietnamese

Boi the, hay nem (Lua); do đo, TA se khong them gi ca cho cac nguoi ngoai hinh phat
Bởi thế, hãy nếm (Lửa); do đó, TA sẽ không thêm gì cả cho các ngươi ngoài hình phạt
Vi vay, cac nguoi (hoi nhung ke toi loi) hay nem (thanh qua viec lam cua cac nguoi), va TA se khong them gi cho cac nguoi ngoai tru hinh phat
Vì vậy, các ngươi (hỡi những kẻ tội lỗi) hãy nếm (thành quả việc làm của các ngươi), và TA sẽ không thêm gì cho các ngươi ngoại trừ hình phạt

Xhosa

(Kuya kuthiwa kubo): “Ngcamlani ke iziqhamo (zezenzo zenu) kuba akukho songezelelo eSiya kuninika sona ngaphandle kwesohlwayo!”

Yau

Basi pasyani; mwanti ngatun'jonjechesya (inepe) ikaweje ilagasyo (pachanya pa ilagasyo)
Basi pasyani; mwanti ngatun'jonjechesya (inepe) ikaŵeje ilagasyo (pachanya pa ilagasyo)

Yoruba

Nitori naa, e to (iya) wo. A o si nii se alekun kan fun yin bi ko se iya
Nítorí náà, ẹ tọ́ (ìyà) wò. A ò sì níí ṣe àlékún kan fun yín bí kò ṣe ìyà

Zulu