Achinese

Hana jitakot masa nyang sudah Hana jitakot akan geuhisab

Afar

Diggah, usun fokkaaqok (cisaabak) meesitak suge weenimih sabbatah

Afrikaans

Waarlik, hulle het die Afrekening nie gevrees nie

Albanian

Ata, me te vertete, nuk pritnin te japin llogari
Ata, me të vërtetë, nuk pritnin të japin llogari
Ata, me te vertete, nuk kane menduar ne dhenie te llogarise
Ata, me të vërtetë, nuk kanë menduar në dhënie të llogarisë
Ne te vertete, ata as qe e conin neper mend se do te jepnin llogari
Në të vërtetë, ata as që e çonin nëpër mend se do të jepnin llogari
Ata ishin qe nuk pritnin se do te jepin llogari
Ata ishin që nuk pritnin se do të jepin llogari
Ata ishin qe nuk pritnin se do te japin llogari
Ata ishin që nuk pritnin se do të japin llogari

Amharic

inerisu mirimerani yemayiferu neberuna፡፡
inerisu mirimerani yemayiferu neberuna፡፡
እነርሱ ምርመራን የማይፈሩ ነበሩና፡፡

Arabic

«إنهم كانوا لا يرجون» يخافون «حسابا» لإنكارهم البعث
'iinahum kanuu la yakhafun yawm alhisab falam yaemaluu lh, wkdhdhabu bima ja'athum bih alrusul tkdhyba, wkll shay' ealamnah wktbnah fi allwh almhfwz, fadhuquu -ayha alkafrwn- jaza'an aemalkm, falan nazidakum 'iilaa edhabana fawq edhabkm
إنهم كانوا لا يخافون يوم الحساب فلم يعملوا له، وكذَّبوا بما جاءتهم به الرسل تكذيبا، وكلَّ شيء علمناه وكتبناه في اللوح المحفوظ، فذوقوا -أيها الكافرون- جزاء أعمالكم، فلن نزيدكم إلا عذابًا فوق عذابكم
Innahum kanoo la yarjoona hisaban
Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba
Innahum kanoo la yarjoona hisaba
Innahum kanoo la yarjoona hisaban
innahum kanu la yarjuna hisaban
innahum kanu la yarjuna hisaban
innahum kānū lā yarjūna ḥisāban
إِنَّهُمۡ كَانُوا۟ لَا یَرۡجُونَ حِسَابࣰا
إِنَّهُمُۥ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابࣰ ا
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابࣰ ا
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
اِنَّهُمۡ كَانُوۡا لَا يَرۡجُوۡنَ حِسَابًاۙ‏
إِنَّهُمۡ كَانُوا۟ لَا یَرۡجُونَ حِسَابࣰا
اِنَّهُمۡ كَانُوۡا لَا يَرۡجُوۡنَ حِسَابًا ٢٧ﶫ
Innahum Kānū Lā Yarjūna Ĥisābāan
إِنَّهُمْ كَانُواْ لَا يَرْجُونَ حِسَاباࣰ‏
إِنَّهُمُۥ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابࣰ ا
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابࣰ ا
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابࣰ ا
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابࣰ ا
انهم كانوا لا يرجون حساب ا
اِنَّهُمْ كَانُواْ لَا يَرْجُونَ حِسَاباࣰ‏
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا (لَا يَرْجُونَ: لَا يَخَافُونَ)
انهم كانوا لا يرجون حسابا (لا يرجون: لا يخافون)

Assamese

Niscaya sihamte ketiya'o hicaba-nikacara asa karaa nachila
Niścaẏa siham̐tē kētiẏā'ō hicāba-nikācara āśā karaā nāchila
নিশ্চয় সিহঁতে কেতিয়াও হিচাব-নিকাচৰ আশা কৰা নাছিল।

Azerbaijani

Dogrusu, onlar haqq-hesab cəkiləcəklərinə umid etmirdilər
Doğrusu, onlar haqq-hesab çəkiləcəklərinə ümid etmirdilər
Cunki, onlar haqq-he­sab cəki­lə­cəyini guman et­mir­di­lər
Çünki, onlar haqq-he­sab çəki­lə­cəyini güman et­mir­di­lər
Cunki onlar haqq-hesab cəkiləcəyinə umid bəsləmirdilər (qiyamət gununə inanmır, onun əzabından qorxmurdular)
Çünki onlar haqq-hesab çəkiləcəyinə ümid bəsləmirdilər (qiyamət gününə inanmır, onun əzabından qorxmurdular)

Bambara

ߓߊ ߊ߬ߟߎ߫ ߕߎ߲߬ ߕߍ߫ ߖߊ߬ߕߋ߬ߓߐ߬ߞߏ߫ ߖߌ߰ ߟߊ߫
ߓߊ ߊ߬ߟߎ߫ ߕߎ߲߬ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߟߌߛߌ߰ ߟߊ߫ ߖߊ߬ߕߋ߬ߓߐ߬ ( ߞߏ ) ߟߊ߫
ߓߊ ߊ߬ߟߎ߫ ߕߎ߲߬ ߕߍ߫ ߖߊ߬ߕߋ߬ߓߐ߬ߞߏ߫ ߖߌ߰ ߟߊ߫

Bengali

Niscaya tara kakhano hisebera asa karata na
Niścaẏa tārā kakhanō hisēbēra āśā karata nā
নিশ্চয় তারা কখনো হিসেবের আশা করত না
Niscaya tara hisaba-nikasa asa karata na.
Niścaẏa tārā hisāba-nikāśa āśā karata nā.
নিশ্চয় তারা হিসাব-নিকাশ আশা করত না।
Nihsandeha tara hisabera katha bhabe ni
Niḥsandēha tārā hisābēra kathā bhābē ni
নিঃসন্দেহ তারা হিসাবের কথা ভাবে নি

Berber

Nitni, s tidep, ur oaalen ara ad ppuqeiiin
Nitni, s tidep, ur oaâlen ara ad ppuqeîîin

Bosnian

Oni nisu ocekivali da ce racun polagati
Oni nisu očekivali da će račun polagati
Oni nisu ocekivali da ce racun polagati
Oni nisu očekivali da će račun polagati
Zaista se oni nisu nadali polaganju racuna
Zaista se oni nisu nadali polaganju računa
Uistinu, oni se nisu nadali obracunu
Uistinu, oni se nisu nadali obračunu
‘INNEHUM KANU LA JERXHUNE HISABÆN
Zaista se oni nisu nadali polaganju racuna
Zaista se oni nisu nadali polaganju računa

Bulgarian

Ne se nadyavakha te na ravnosmetka
Ne se nadyavakha te na ravnosmetka
Не се надяваха те на равносметка

Burmese

ဧကန်မလွဲ၊ သူတို့သည် (သူတို့၏လုပ်ရပ်များအတွက်) မည်သည့်စာရင်းရှင်းတမ်းကိုမျှ (ကြောက်ရွံ့စိုးရိမ်လျက်) မျှော်လင့်လေ့ရှိခဲ့ကြသည် မဟုတ်ပေ။
၂၇။ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် စစ်ကြောစီရင်တော်မူမည်ကို မမျှော်လင့်ခဲ့ချေ။
ဧကန်မလွဲ ၎င်းတို့သည် မည်သည့်စစ်ဆေးမှုကိုမျှ ကြောက်ရွံ့စိုးရိမ်ခဲ့ကြသည် မဟုတ်ပေ။ မျှော်လင့်ခဲ့ကြသည် မဟုတ်ပေ။
အမှန်စင်စစ် သူတို့သည် မည်သည့်စစ်‌ဆေးမှုကိုမျှ ‌မျှော်လင့်စိုးရိမ်ခဲ့ကြသည်မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

No contaven amb l'ajustament de comptes
No contaven amb l'ajustament de comptes

Chichewa

Chifukwa, ndithudi, iwo sanali kuopa chidzudzulo chathu
“Ndithu iwo sadali kuyembekezera chiwerengero (cha Allah)

Chinese(simplified)

Tamen dique bupa qingsuan,
Tāmen díquè bùpà qīngsuàn,
他们的确不怕清算,
Tamen [zai chenshi shi] dique hushile qingsuan [zhu],
Tāmen [zài chénshì shí] díquè hūshìle qīngsuàn [zhù],
他们[在尘世时]的确忽视了清算[注],
Tamen dique bupa qingsuan
Tāmen díquè bùpà qīngsuàn
他们的确不怕清算,

Chinese(traditional)

Tamen dique bupa qingsuan,
Tāmen díquè bùpà qīngsuàn,
他們的確不怕清算,

Croatian

Uistinu, oni se nisu nadali obracunu
Uistinu, oni se nisu nadali obračunu

Czech

Neb nedoufali v den uctu skladani
Neb nedoufali v den účtů skládání
Oni nikdy myslit zastavit odpovedny
Oni nikdy myslit zastavit odpovedný
Vzdyt oni v zuctovani nedoufali
Vždyť oni v zúčtování nedoufali

Dagbani

Achiika! Bɛ daa nyɛla ban bi zɔri saliya karibu dabiɛm

Danish

De aldrig forventede holdes accountable
Zij verwachtten geen rekening

Dari

(چون) آن‌ها (در دنیا) حساب روز قیامت را امید نداشتند

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން حساب ބެއްލެވުމަށް ނޭދޭބަޔަކު ކަމުގައި އެއުރެންވޫއެވެ

Dutch

Zij verwachtten geen afrekening
Want zij hoopten, dat zij geene rekenschap zouden moeten afleggen
Voorwaar, zij verwachtten nooit een afrekening
Zij verwachtten geen rekening

English

for they did not fear a reckoning
Surely, they never expected a reckoning (for their deeds)
For that they used not to fear any account (for their deeds)
Verily they were wont not to look for a reckoning
For indeed they did not look forward to any reckoning
They were those who did not expect a reckoning
They did not expect to have a reckoning
They indeed hoped not for a reckoning
Because they feared not any account for their deeds
They were not expecting an accounting
Indeed they did not expect any reckoning
Indeed they did not expect any reckoning
For they used not to expect to be called to account (for their deeds)
They never believed they would be judged
Surely, they had not been loohead of state forward to Accountability
Truly, they had been not hoping not for a reckoning
Indeed, never did they anticipate a reckoning
Verily, they did not hope for the account
For they never expected to be accountable
For they hoped that they should not be brought to an account
Surely they feared not the account
For they looked not forward to their account
That, they truly were not hoping/expecting counting/calculation
For indeed they did not look forward to any reckoning
They certainly did not hope that they would have to account for (their evil deeds)
They certainly did not hope that they would have to account for (their evil deeds)
Surely they feared not the account
They never expected to be called to account
For lo! they looked not for a reckoning
They did not expect (to face) accounting (of their deeds)
Behold, they were not expecting to be called to account
Surely they did not hope for a reckoning
They did not expect such a Judgment
They did not expect (to face) accounting (of their deeds)
For they never expected any reckoning
For they never expected any reckoning
They never expected a reckoning
Indeed, they did not expect a reckoning
They were not expecting to be held accountable
For verily, they used not to look for a reckoning
For, behold, they never hoped to be held accountable
Because, they did not fear any accounting (of their deeds)
For they were not anticipating any reckoning
For they were not anticipating any reckoning
since they have never expected [to meet with] any reckoning
Truly they anticipated not a reckoning
Indeed, they were not expecting an account
for they never expected to be called to account
For that they used not to fear any account (for their deeds)

Esperanto

Ili neniam expected ten accountable

Filipino

Sapagkat katotohanang sila ay hindi nagbigay pahalaga ( at nangamba) tungo sa (araw) ng pagsusulit (ng kanilang mga gawa)
Tunay na sila noon ay hindi natatakot sa isang pagtutuos

Finnish

He eivat totisesti uskoneet joutuvansa teoistaan tilille
He eivät totisesti uskoneet joutuvansa teoistaan tilille

French

Ils ne prevoyaient nullement qu’ils auraient des comptes a rendre
Ils ne prévoyaient nullement qu’ils auraient des comptes à rendre
Car ils ne s’attendaient pas a rendre compte
Car ils ne s’attendaient pas à rendre compte
Car ils ne s'attendaient pas a rendre compte
Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte
C’est qu’ils ne redoutaient pas d’affronter le Jugement
C’est qu’ils ne redoutaient pas d’affronter le Jugement
En verite, ils ne croyaient pas devoir rendre compte de leurs actes
En vérité, ils ne croyaient pas devoir rendre compte de leurs actes

Fulah

Pellet ɓe ngoniina ɓe njoortaaki haasboore

Ganda

Kubanga baali tebasuubira nti walibayo okubalibwa

German

(weil) sie mit keiner Rechenschaft gerechnet haben
(weil) sie mit keiner Rechenschaft gerechnet haben
Sie erwarteten ja keine Abrechnung
Sie erwarteten ja keine Abrechnung
Gewiß, sie pflegten auf keine Abrechnung zu hoffen
Gewiß, sie pflegten auf keine Abrechnung zu hoffen
Sie erwarteten ja niemals eine Abrechnung
Sie erwarteten ja niemals eine Abrechnung
Sie erwarteten ja niemals eine Abrechnung
Sie erwarteten ja niemals eine Abrechnung

Gujarati

ni:Sanka te'o hisabani asa ja nahata rakhata
ni:Śaṅka tē'ō hisābanī āśā ja nahatā rākhatā
નિ:શંક તેઓ હિસાબની આશા જ નહતા રાખતા

Hausa

Lalle ne, su, sun kasance ba su fatar sauƙin wani hisabi
Lalle ne, sũ, sun kasance bã su fãtar sauƙin wani hisãbi
Lalle ne, su, sun kasance ba su fatar sauƙin wani hisabi
Lalle ne, sũ, sun kasance bã su fãtar sauƙin wani hisãbi

Hebrew

מפני שהם מעולם לא חשבו שהם ייאלצו לתת את הדין והחשבון

Hindi

nihsandeh ve haisaab kee aasha nahin rakhate the
निःसंदेह वे ह़िसाब की आशा नहीं रखते थे।
vaastav mein kisee hisaab kee aasha na rakhate the
वास्तव में किसी हिसाब की आशा न रखते थे
beshak ye log aakherat ke hisaab kee ummeed hee na rakhate the
बेशक ये लोग आख़ेरत के हिसाब की उम्मीद ही न रखते थे

Hungarian

Hiszen ok soha nem gondoltak a szamadasra
Hiszen ők soha nem gondoltak a számadásra

Indonesian

Sesungguhnya dahulu mereka tidak pernah mengharapkan perhitungan
(Sesungguhnya mereka tidak mengharapkan) artinya, mereka tidak takut (kepada hisab) karena mereka ingkar kepada adanya hari berbangkit
Sesungguhnya mereka tidak takut kepada hisab
Sesungguhnya dahulu mereka tidak memperkirakan datangnya saat perhitungan itu, sehingga mereka tidak berusaha menyelamatkan diri dari perhitungan
Sesungguhnya dahulu mereka tidak pernah mengharapkan perhitungan
Sesungguhnya dahulu mereka tidak pernah mengharapkan perhitungan

Iranun

Mata-an! A siran na aya butad iran na di iran ikhaluk so itongan

Italian

[poiche] non si aspettavano il rendiconto
[poiché] non si aspettavano il rendiconto

Japanese

Hontoni kare-ra wa,(sono okonai ni taisuru) seisan o kibo shinaide ita
Hontōni kare-ra wa,(sono okonai ni taisuru) seisan o kibō shinaide ita
本当にかれらは,(その行いに対する)清算を希望しないでいた。

Javanese

Amarga padha maido lan ora wedi bakal ditimbang ala-becike
Amarga padha maido lan ora wedi bakal ditimbang ala-becike

Kannada

avaru nam'ma vacanagalannu sullendu tiraskarisuttiddaru
avaru nam'ma vacanagaḷannu suḷḷendu tiraskarisuttiddaru
ಅವರು ನಮ್ಮ ವಚನಗಳನ್ನು ಸುಳ್ಳೆಂದು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು

Kazakh

Oytkeni olar, esepke tartılwdı oylamagan edi
Öytkeni olar, esepke tartılwdı oylamağan edi
Өйткені олар, есепке тартылуды ойламаған еді
Anıgında, olar, esepke tartılwdı «umit» etpegen / qorıqpagan / edi
Anığında, olar, esepke tartılwdı «ümit» etpegen / qorıqpağan / edi
Анығында, олар, есепке тартылуды «үміт» етпеген / қорықпаған / еді

Kendayan

Sasungguhnya dee iaka’koa nana’ paranah ngarapatn parotongan

Khmer

pitabrakd nasa puokke kuchea puok del min sangkhumthanung chuob kar chomnoumchomreah laey
ពិតប្រាកដណាស់ ពួកគេគឺជាពួកដែលមិនសង្ឃឹមថានឹង ជួបការជំនុំជំរះឡើយ។

Kinyarwanda

Kuko mu by’ukuri, batajyaga bizera ibarura
Kuko mu by’ukuri batajyaga bizera ibarura

Kirghiz

Alar (Akırettegi) esep — kitepke isenispegen
Alar (Akırettegi) esep — kitepke işenişpegen
Алар (Акыреттеги) эсеп — китепке ишенишпеген

Korean

sillo geudeul-eun simpan-eul gaeuichi anh-ass-eumyeo
실로 그들은 심판을 개의치 않았으며
geudeul-eun geudeul-ui haeng-wie daehan eotteon gyesando dulyeowo haji aniha go
그들은 그들의 행위에 대한 어떤 계산도 두려워 하지 아니하 고

Kurdish

چونکه ئه‌وانه کاتی خۆی به‌ته‌مای ئه‌م ڕۆژه و لێپرسینه‌وه‌یه نه‌بوون، حه‌زیان له باسی نه‌ده‌کرد
چونکە بێگومان ئەوان بەتەمای لێپرسینەوە نەبوون

Kurmanji

Loma ewan guman ne dikir, ku we kirine wane bene hijmartine
Loma ewan guman ne dikir, ku wê kirinê wanê bêne hijmartinê

Latin

They nunquam expected habuit accountable

Lingala

Mpo ete bazalaki kondima na mokolo mwa bosambisami te

Luyia

Macedonian

Тие не очекуваа дека ќе полагаат сметка
Onie, navistina, ne se nadevaa na Smetkata
Onie, navistina, ne se nadevaa na Smetkata
Оние, навистина, не се надеваа на Сметката

Malay

Kerana sesungguhnya mereka dahulu tidak menaruh ingatan terhadap hari hitungan amal

Malayalam

tirccayayum avar vicarana pratiksikkunnillayirunnu
tīrccayāyuṁ avar vicāraṇa pratīkṣikkunnillāyirunnu
തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ വിചാരണ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നില്ലായിരുന്നു
tīrccayāyuṁ avar vicāraṇa pratīkṣikkunnillāyirunnu
തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ വിചാരണ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നില്ലായിരുന്നു
tirccayayum avar vicarana pratiksikkunnavarayirunnilla
tīrccayāyuṁ avar vicāraṇa pratīkṣikkunnavarāyirunnilla
തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ വിചാരണ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നവരായിരുന്നില്ല

Maltese

Huma ma kinux jistennew (Ci jsir) kont (agħhom)
Huma ma kinux jistennew (Ċi jsir) kont (agħhom)

Maranao

Mataan! a siran na aya btad iran na di iran ikhalk so itongan

Marathi

Tyanna tara hisobaci asaca navhati
Tyānnā tara hiśōbācī āśāca navhatī
२७. त्यांना तर हिशोबाची आशाच नव्हती

Nepali

Unīharūlā'ī ta hisābakō āśā nai thi'ēna
उनीहरूलाई त हिसाबको आशा नै थिएन ।

Norwegian

De sa ikke frem til en avregning
De så ikke frem til en avregning

Oromo

Isaan qormaata hin sodaatanu turan

Panjabi

ਉਹ ਹਿਸਾਬ ਦਾ ਡਰ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੇ ਸਨ।

Persian

زيرا آنان به روز حساب اميد نداشتند
چرا كه آنان هيچ حسابى را باور نداشتند
آنان حساب و کتابی را امید نمی‌داشتند
زیرا که آن‌ها هیچ امیدی به (روز) حساب نداشتند
اینان بودند که به [روز] حساب امیدی نداشتند،
همانا آنان از حساب [و کتاب روز قیامت] نمی‌ترسیدند
زیرا آنها به حقیقت امید به روز حساب نداشتند
که بودند ایشان امید نداشتند حسابی‌
آنان بودند كه به [روز] حساب اميد نداشتند؛
بی‌گمان آنان بوده‌اند که به (روز) حساب امیدی نداشتند
آنان بودند که به حساب [قیامت] امید و باورى نداشتند
این بدان خاطر است که ایشان توقّع بازپرسی و حسابرسی نداشتند (و معتقد به رستاخیز و دادگاهیِ آخرت و سزا و جزای نیکان و بدان نبودند)
چرا که آنها هیچ امیدی به حساب نداشتند،
همانا آنان حساب [قيامت‌] را اميد- باور- نمى‌داشتند،
زیرا که آنها هیج امیدی به (روز) حساب نداشتند

Polish

Zaprawde, oni sie nie spodziewali, iz beda zdawali rachunek
Zaprawdę, oni się nie spodziewali, iż będą zdawali rachunek

Portuguese

Por certo, eles nao esperavam prestar conta
Por certo, eles não esperavam prestar conta
Porque nunca temeram o computo
Porque nunca temeram o cômputo

Pushto

بېشكه دوى به د حساب امېد نه كاوه
بېشكه دوى به د حساب امېد نه كاوه

Romanian

Ei nu asteptau nici o Judecata
Ei nu aşteptau nici o Judecată
Ei niciodata expected ine accountable
Ei nu se aºteapta sa dea socoteala
Ei nu se aºteaptã sã dea socotealã

Rundi

Mu vy’ukuri ntibatinya uguharurwa n’Imana

Russian

Ei nu asteptau nici o Judecata
Поистине, они [неверующие] не надеялись на расчет [ни на награду за хорошие дела, ни на наказание за плохие дела] (так как они не верили в воскрешение)
Voistinu, oni ne nadeyalis' na raschet
Воистину, они не надеялись на расчет
Za to, chto ne dumali ob otchete za sebya
За то, что не думали об отчете за себя
Ведь они не надеялись на расчет
Ved' oni ne dumali, [chto ikh zhdet] rasplata
Ведь они не думали, [что их ждет] расплата
Ved' oni ne verili v rasplatu, ne ozhidali yeyo i ne sovershali ugodnykh Allakhu blagodeyaniy, chtoby izbavit'sya ot nakazaniya
Ведь они не верили в расплату, не ожидали её и не совершали угодных Аллаху благодеяний, чтобы избавиться от наказания
Ved' na rasplatu (za svoi grekhi) Oni nadezhd ne vozlagali
Ведь на расплату (за свои грехи) Они надежд не возлагали

Serbian

Заиста се они нису надали полагању рачуна

Shona

Zvirokwazvo, vakange vasingambotarisiri kuzotongwa

Sindhi

ڇوته اُھي حساب ڏيڻ جي اُميد نه رکندا ھوا

Sinhala

(mandayat) niyata vasayenma ovun (viniscaya dina) prasna gananaya kirima visvasa kalema næta
(mandayat) niyata vaśayenma ovun (viniścaya dina) praśna gaṇanaya kirīma viśvāsa kaḷēma næta
(මන්දයත්) නියත වශයෙන්ම ඔවුන් (විනිශ්චය දින) ප්‍රශ්න ගණනය කිරීම විශ්වාස කළේම නැත
niyata vasayenma ovuhu viniscaya apeksa nokaramin sitiyaha
niyata vaśayenma ovuhu viniścaya apēkṣā nokaramin siṭiyaha
නියත වශයෙන්ම ඔවුහු විනිශ්චය අපේක්ෂා නොකරමින් සිටියහ

Slovak

They never expected held accountable

Somali

Hubaal ma ayan fileyn xisaab
Waxayna ahaayeen kuwa aan ka yaabaynin xisaab
Waxayna ahaayeen kuwa aan ka yaabaynin xisaab

Sotho

Spanish

No esperaban rendir cuentas de sus acciones
No esperaban rendir cuentas de sus acciones
No esperaban rendir cuentas de sus acciones
No esperaban rendir cuentas de sus acciones
No contaban con el ajuste de cuentas
No contaban con el ajuste de cuentas
Ciertamente, no esperaban ser llamados a rendir cuentas
Ciertamente, no esperaban ser llamados a rendir cuentas
Ellos no esperaban tener que rendir cuentas
Ellos no esperaban tener que rendir cuentas
En verdad, ellos contaban con que no regresarian
En verdad, ellos contaban con que no regresarían

Swahili

Hakika wao walikuwa hawaiyogopi Siku ya Hesabu, na kwa hivyo hawakujitayarisha nayo kwa kufanya matendo ya kuwafaa
Hakika hao hawakuwa wakitaraji kuwa kuna hisabu

Swedish

De fruktade varken rakenskapen [eller domen]
De fruktade varken räkenskapen [eller domen]

Tajik

Zero onon ʙa ruzi hisoʙ umed nadostand
Zero onon ʙa rūzi hisoʙ umed nadoştand
Зеро онон ба рӯзи ҳисоб умед надоштанд
Begumon, ki onon ʙa ruzi hisoʙ umed nadostand va nametarsidand
Begumon, ki onon ʙa rūzi hisoʙ umed nadoştand va nametarsidand
Бегумон, ки онон ба рӯзи ҳисоб умед надоштанд ва наметарсиданд
Caro ki onho hec umede ʙa [ruzi] hisoʙ nadostand
Caro ki onho heç umede ʙa [rūzi] hisoʙ nadoştand
Чаро ки онҳо ҳеҷ умеде ба [рӯзи] ҳисоб надоштанд

Tamil

enenral, niccayamaka avarkal (marumaiyin) kelvi kanakkai nampave illai
ēṉeṉṟāl, niccayamāka avarkaḷ (maṟumaiyiṉ) kēḷvi kaṇakkai nampavē illai
ஏனென்றால், நிச்சயமாக அவர்கள் (மறுமையின்) கேள்வி கணக்கை நம்பவே இல்லை
niccayamaka avarkal kelvi kanakkil nampikkai kollamaleye iruntanar
niccayamāka avarkaḷ kēḷvi kaṇakkil nampikkai koḷḷāmalēyē iruntaṉar
நிச்சயமாக அவர்கள் கேள்வி கணக்கில் நம்பிக்கை கொள்ளாமலேயே இருந்தனர்

Tatar

Тәхкыйк алар кыямәттә булачак хисабны көтми һәм ышанмый иделәр

Telugu

vastavaniki varu lekka tisukobadutundani asincaledu
vāstavāniki vāru lekka tīsukōbaḍutundani āśin̄calēdu
వాస్తవానికి వారు లెక్క తీసుకోబడుతుందని ఆశించలేదు
నిశ్చయంగా వారికి లెక్క గురించిన ధ్యాసే ఉండేది కాదు

Thai

pherāa phwk k̄heā midị̂ h̄wạng ẁā ca mī kār chảra s̄xbs̄wn
เพราะพวกเขามิได้หวังว่าจะมีการชำระสอบสวน
pheraa phwk khea midi hwang wa ca mi kar chara sxbswn
pherāa phwk k̄heā midị̂ h̄wạng ẁā ca mī kār chảra s̄xbs̄wn
เพราะพวกเขามิได้หวังว่าจะมีการชำระสอบสวน

Turkish

Suphe yok ki onlar, hicbir soru ummazlardı
Şüphe yok ki onlar, hiçbir soru ummazlardı
Cunku onlar hesap gununu (gelecegini) ummazlardı
Çünkü onlar hesap gününü (geleceğini) ummazlardı
Dogrusu onlar, hesaba cekileceklerini ummuyorlardı
Doğrusu onlar, hesaba çekileceklerini ummuyorlardı
Cunku onlar, hesaba cekileceklerini hic ummuyorlardı
Çünkü onlar, hesaba çekileceklerini hiç ummuyorlardı
Cunku onlar hic de hesabı ummazlardı
Çünkü onlar hiç de hesabı ummazlardı
Cunku onlar, hesaba cekileceklerini sanmazlardı
Çünkü onlar, hesaba çekileceklerini sanmazlardı
Cunku onlar hicbir hesap ummazlardi
Çünkü onlar hiçbir hesap ummazlardi
Cunku onlar hesap gununu (gelecegini) ummazlardı
Çünkü onlar hesap gününü (geleceğini) ummazlardı
Onlar bir hesap ummuyorlardı
Onlar bir hesap ummuyorlardı
Cunku onlar hicbir hesap ummazlardı
Çünkü onlar hiçbir hesap ummazlardı
Cunku onlar, hicbir hesap ummazlardı
Çünkü onlar, hiçbir hesap ummazlardı
Cunku onlar hicbir hesap ummazlardı
Çünkü onlar hiçbir hesap ummazlardı
Cunku onlar bir hesab gorulecegini ummuyorlardı
Çünkü onlar bir hesab görüleceğini ummuyorlardı
Dogrusu onlar, hesaba cekileceklerini ummuyorlardı
Doğrusu onlar, hesaba çekileceklerini ummuyorlardı
Cunku onlar hicbir hisab ummuyorlardı
Çünkü onlar hiçbir hisâb ummuyorlardı
Cunku onlar hic bir hesab beklemezlerdi
Çünkü onlar hiç bir hesab beklemezlerdi
Muhakkak ki onlar bir hesap ummuyorlardı
Muhakkak ki onlar bir hesap ummuyorlardı
Innehum kanu la yercune hısaben
İnnehum kanu la yercune hısaben
Innehum kanu la yercune hısaba(hısaben)
İnnehum kânû lâ yercûne hısâbâ(hısâben)
Dogrusu onlar hesaba cekileceklerini beklemiyorlardı
Doğrusu onlar hesaba çekileceklerini beklemiyorlardı
innehum kanu la yercune hisaba
innehüm kânû lâ yercûne ḥisâbâ
Cunku onlar hesap gununu (gelecegini) ummazlardı
Çünkü onlar hesap gününü (geleceğini) ummazlardı
Cunku onlar, hesabı ummuyorlardı
Çünkü onlar, hesabı ummuyorlardı
Cunku onlar, hesabı ummuyorlardı
Çünkü onlar, hesabı ummuyorlardı
Cunku onlar bu hesap gunune inanmıyor (onu hesaba almıyorlardı)
Çünkü onlar bu hesap gününe inanmıyor (onu hesaba almıyorlardı)
Cunku onlar bir hesap (gorulecegini) ummuyorlardı
Çünkü onlar bir hesap (görüleceğini) ummuyorlardı
Dogrusu onlar, hesaba cekileceklerini ummuyorlardı
Doğrusu onlar, hesaba çekileceklerini ummuyorlardı
Cunku onlar hesaba cekilmeyi ummuyorlardı
Çünkü onlar hesaba çekilmeyi ummuyorlardı
Dogrusu onlar boyle bir hesap ummuyorlardı
Doğrusu onlar böyle bir hesap ummuyorlardı
Dogrusu onlar boyle bir hesap ummuyorlardı
Doğrusu onlar böyle bir hesap ummuyorlardı
Dogrusu onlar boyle bir hesap ummuyorlardı
Doğrusu onlar böyle bir hesap ummuyorlardı

Twi

Nokorε sε, na wͻ’nnsuro (wͻn dwumadi bͻne no ho) akontabuo no

Uighur

چۈنكى ئۇلار (قىلمىشلىرىدىن) ھېساب ئېلىنىشتىن قورقمايتتى
چۈنكى ئۇلار (قىلمىشلىرىدىن) ھېساب ئېلىنىشتىن قورقمايتتى

Ukrainian

Вони ж не очікували такого розрахунку
Vony nikoly ochikuvani ne buty vlashtovani pidzvitnyy
Вони ніколи очікувані не бути влаштовані підзвітний
Vony zh ne ochikuvaly takoho rozrakhunku
Вони ж не очікували такого розрахунку
Vony zh ne ochikuvaly takoho rozrakhunk
Вони ж не очікували такого розрахунк

Urdu

Woh kisi hisab ki tawakku na rakhte thay
وہ کسی حساب کی توقع نہ رکھتے تھے
بے شک وہ حساب کی امید نہ رکھتے تھے
یہ لوگ حساب (آخرت) کی امید ہی نہیں رکھتے تھے
اُنکو توقع نہ تھی حساب کی
یہ لوگ (روزِ) حساب (قیامت) کی توقع ہی نہیں رکھتے تھے۔
Unhein to hisab ki tawaqa hi na thi
انہیں تو حساب کی توقع ہی نہ تھی
یہ لوگ (روز) حساب کی توقع ہی نہیں رکھتے تھے
اس لئے کہ وہ قطعًا حسابِ (آخرت) کا خوف نہیں رکھتے تھے
وہ (اپنے اعمال کے) حساب کا عقیدہ نہیں رکھتے تھے۔
یہ لوگ حساب و کتاب کی امید ہی نہیں رکھتے تھے

Uzbek

Чунки, улар ҳисоб-китоб бўлишига ишонмасдилар
Чунки улар (Қиёмат Кунидаги) ҳисоб-китобдан умидсиз бўлган кимсалардир
Чунки улар ҳисоб-китоб бўлишига ишонмасдилар

Vietnamese

Qua that, chung khong mang đen viec phan xu
Quả thật, chúng không màng đến việc phán xử
Qua that, chung đa khong quan tam đen viec (chung se phai đoi mat voi) viec phan xet
Quả thật, chúng đã không quan tâm đến việc (chúng sẽ phải đối mặt với) việc phán xét

Xhosa

Kuba abazanga boyike kufakwa ngxoxweni (ngezenzo zabo)

Yau

Chisimu wanganyao waliji ali ngaakwembecheya ya chiwalanjilo
Chisimu ŵanganyao ŵaliji ali ngaakwembecheya ya chiŵalanjilo

Yoruba

Dájúdájú wọn kì í retí ìṣírò-iṣẹ́

Zulu