Achinese
Hana tom mangat meuube seupah Han tom jirasa di sinan leupie Hana geubri ie watee teuka grah
Afar
Tet addal xabcaay, aqubbu haanam matammoysan
Afrikaans
Hulle sal daarin geen verkwikking hê nie, en geen drank sal oor hulle lippe gaan nie
Albanian
Aty nuk do te shijojne as freskim as pije
Aty nuk do të shijojnë as freskim as pije
ne te, nuk do te shijojne as freskim, as pije
në të, nuk do të shijojnë as freskim, as pije
Aty nuk do te shijojne as freski, as pije
Aty nuk do të shijojnë as freski, as pije
Aty nuk do te shijojne as freskim, as ndonje pije
Aty nuk do të shijojnë as freskim, as ndonjë pije
Aty nuk do te shijojne as freskim, as ndonje pije
Aty nuk do të shijojnë as freskim, as ndonjë pije
Amharic
bewisit’wa k’izik’azenimi met’et’inimi ayik’emisumi፡፡
bewisit’wa k’izik’azēnimi met’et’inimi āyik’emisumi፡፡
በውስጧ ቅዝቃዜንም መጠጥንም አይቀምሱም፡፡
Arabic
«لا يذوقون فيها بردا» نوما فإنهم لا يذوقونه «ولا شرابا» ما يشرب تلذذا
'in jahanam kanat yawmayidh trsd 'ahl alkufr aladhin 'ueiddat lhm, lilkafirin mrjeana, maakithin fiha dhwrana mteaqbt la tnqte, la yateamwn fiha ma yubrd hrr alsaeir enhm, wala shrabana yrwyhm, 'iilaa ma'an harana, wsdyd 'ahl alnar, yjazawn bdhlk jaza'an eadla mwafqana laemalhm alty kanuu yemlwnha fi aldnya
إن جهنم كانت يومئذ ترصد أهل الكفر الذين أُعِدَّت لهم، للكافرين مرجعًا، ماكثين فيها دهورًا متعاقبة لا تنقطع، لا يَطْعَمون فيها ما يُبْرد حرَّ السعير عنهم، ولا شرابًا يرويهم، إلا ماءً حارًا، وصديد أهل النار، يجازَون بذلك جزاء عادلا موافقًا لأعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا
La yathooqoona feeha bardan wala sharaban
Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba
La yathooqoona feehabardan wala sharaba
La yathooqoona feeha bardan wala sharaban
la yadhuquna fiha bardan wala sharaban
la yadhuquna fiha bardan wala sharaban
lā yadhūqūna fīhā bardan walā sharāban
لَّا یَذُوقُونَ فِیهَا بَرۡدࣰا وَلَا شَرَابًا
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدࣰ ا وَلَا شَرَابًا
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدࣰ ا وَلَا شَرَابًا
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدٗا وَلَا شَرَابًا
لَا يَذُوۡقُوۡنَ فِيۡهَا بَرۡدًا وَّلَا شَرَابًاۙ
لَّا یَذُوقُونَ فِیهَا بَرۡدࣰا وَلَا شَرَابًا
لَا يَذُوۡقُوۡنَ فِيۡهَا بَرۡدًا وَّلَا شَرَابًا ٢٤ﶫ
La Yadhuquna Fiha Bardaan Wa La Sharabaan
Lā Yadhūqūna Fīhā Bardāan Wa Lā Sharābāan
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْداࣰ وَلَا شَرَاباً
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدࣰ ا وَلَا شَرَابًا
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدࣰ ا وَلَا شَرَابًا
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدࣰ ا وَلَا شَرَابًا
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدٗا وَلَا شَرَابًا
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدٗا وَلَا شَرَابًا
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدࣰ ا وَلَا شَرَابًا
لا يذوقون فيها برد ا ولا شرابا
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْداࣰ وَلَا شَرَاباً
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدٗا وَلَا شَرَابًا (بَرْدًا: مَا يُبَرِّدُ حَرَّ النَّارِ عَلَى أَجْسَادِهِمْ)
لا يذوقون فيها بردا ولا شرابا (بردا: ما يبرد حر النار على اجسادهم)
Assamese
Tata sihamte sitalata ba upayukta pani'o bhoga karaiba noraaraiba
Tāta siham̐tē śītalatā bā upayukta pānī'ō bhōga karaiba nōraāraiba
তাত সিহঁতে শীতলতা বা উপযুক্ত পানীও ভোগ কৰিব নোৱাৰিব।
Azerbaijani
Onlar orada nə bir sərinlik, nə də sərinlədirici icki dadacaqlar
Onlar orada nə bir sərinlik, nə də sərinlədirici içki dadacaqlar
Onlar orada nə bir sərinlik, nə də sərinləsdirici icki dadacaqlar
Onlar orada nə bir sərinlik, nə də sərinləşdirici içki dadacaqlar
Onlar orada nə bir sərinlik (gorəcək), nə də icməyə bir sey tapacaqlar
Onlar orada nə bir sərinlik (görəcək), nə də içməyə bir şey tapacaqlar
Bambara
ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ( ߝߢߐ߫ ) ߛߎߡߊߣߍ߲߫ ߣߌ߫ ߡߌ߲߬ߕߊ߬ ߣߍߣߍ߫ ߟߊ߫ ߦߋ߲߬
ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߛߎ߬ߣߐ߰ ߣߌ߫ ߡߌ߲߬ߕߊ߬ ߛߌ߫ ߣߍߣߍ߫ ߟߊ߫ ߦߋ߲߬
ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ( ߝߢߐ߫ ) ߛߎߡߊߣߍ߲߫ ߣߌ߫ ߡߌ߲߬ߕߊ߬ ߣߍߣߍ߫ ߟߊ߫ ߦߋ߲߬
Bengali
Sekhane tara asbadana karabe na sitalata, na kono paniya
Sēkhānē tārā āsbādana karabē nā śītalatā, nā kōnō pānīẏa
সেখানে তারা আস্বাদন করবে না শীতলতা, না কোনো পানীয়
Tathaya tara kona sitala ebam paniya asbadana karabe na
Tathāẏa tārā kōna śītala ēbaṁ pānīẏa āsbādana karabē nā
তথায় তারা কোন শীতল এবং পানীয় আস্বাদন করবে না
Tara sekhane sbada grahana karabe na sitalatara, na kono paniyera
Tārā sēkhānē sbāda grahaṇa karabē nā śītalatāra, nā kōnō pānīẏēra
তারা সেখানে স্বাদ গ্রহণ করবে না শীতলতার, না কোনো পানীয়ের
Berber
Tissit, tasmuvi, ur degs, ppafen
Tissit, tasmuvi, ur degs, ppafen
Bosnian
u njemu svjezine nece osjetiti, ni pica okusiti
u njemu svježine neće osjetiti, ni pića okusiti
u njemu svjezine nece osjetiti, ni pica okusiti
u njemu svježine neće osjetiti, ni pića okusiti
u njemu nikakve svjezine nece osjetiti, ni pica okusiti
u njemu nikakve svježine neće osjetiti, ni pića okusiti
Nece okusiti u njemu hladnocu, niti pice
Neće okusiti u njemu hladnoću, niti piće
LA JEDHUKUNE FIHA BERDÆN WE LA SHERABÆN
u njemu nikakve svjezine nece osjetiti, ni pica okusiti
u njemu nikakve svježine neće osjetiti, ni pića okusiti
Bulgarian
Ne shte vkusyat tam nito prokhlada, nito pitie
Ne shte vkusyat tam nito prokhlada, nito pitie
Не ще вкусят там нито прохлада, нито питие
Burmese
သူတို့သည် ယင်းငရဲဘုံ၌ မည်သည့် အေးချမ်းသာယာမှုနှင့် (ရေငတ်ပြေစေမည့်) သောက်စရာကိုမျှ၊ မြည်းစမ်းကြရမည်မဟုတ်ပေ။
၂၄၊၂၅။ ထိုသူတို့သည် ငရဲထဲတွင် အေးမြခြင်းရမည်မဟုတ်၊ ပွက်ပွက်ဆူနေသောရေပူနှင့် ကျင်ထုံလာစေသောအအေးထုများမှတပါး အခြားသောက်စရာရမည်မဟုတ်။
၎င်းတို့သည် ယင်းဂျဟန္နမ်ငရဲ၌ မည်သည့် အေးချမ်း၊ အေးဆေး၊ အေးမြမှုကိုမျှ၊ မြည်းစမ်းကြရမည် မဟုတ်ပေ။၎င်းပြင် မည်သည့်သောက်သုံးရာ ပစ္စည်းကိုမျှလည်း မြည်းစမ်းကြရမည် မဟုတ်ပေ။
သူတို့သည် ထိုအထဲတွင် မည်သည့်အအေးကိုမျှ မြည်းစမ်းကြရမည် မဟုတ်ပေ။ ထို့ပြင် မည်သည့်သောက်သုံးစရာကိုမျှလည်း မြည်းစမ်းကြရမည်မဟုတ်ပေ။
Catalan
sense provar frescor ni beguda
sense provar frescor ni beguda
Chichewa
Kumeneko sadzalawa chozizira kapena kumwa china chilichonse
“Sadzalawa m’menemo kuzizira (kowachotsera kutentha), kapena chakumwa (chowachotsera ludzu lawo)
Chinese(simplified)
Tamen zai qizhong buneng shuimian, bude yinliao,
Tāmen zài qízhōng bùnéng shuìmián, bùdé yǐnliào,
他们在其中不能睡眠,不得饮料,
Tamen zai qizhong ji chang bu dao liangshuang [de kuaile], ye de bu dao shui he [jieke],
Tāmen zài qízhōng jì cháng bù dào liángshuǎng [de kuàilè], yě dé bù dào shuǐ hē [jiěkě],
他们在其中既尝不到凉爽[的快乐],也得不到水喝[解渴],
Tamen zai qizhong buneng shuimian, bude yinliao
Tāmen zài qízhōng bùnéng shuìmián, bùdé yǐnliào
他们在其中不能睡眠,不得饮料,
Chinese(traditional)
Tamen zai qizhong buneng shuimian, bude yinliao
Tāmen zài qízhōng bùnéng shuìmián, bùdé yǐnliào
他们在其中不能睡眠,不得饮 料,
Tamen zai qizhong buneng shuimian, bude yinliao,
Tāmen zài qízhōng bùnéng shuìmián, bùdé yǐnliào,
他們在其中不能睡眠,不得飲料,
Croatian
Nece okusiti u njemu hladnocu, niti pice
Neće okusiti u njemu hladnoću, niti piće
Czech
chladku v nem neokusi, aniz napoje
chládku v něm neokusí, aniž nápoje
Oni nikdy chutnat to coolness nor pit
Oni nikdy chutnat to coolness nor pít
a chladku tam neokusi ani napoje
a chládku tam neokusí ani nápoje
Dagbani
Bɛ ti bi yɛn lam gom bee ka bɛ lam binnyurili shɛli di puuni
Danish
De aldrig smager det kølighed nor drink
Zij zullen daar geen koelte hebben en geen dronk smaken
Dari
در آن جا نه سردی میچشند و نه نوشیدنی گوارائی مینوشند
Divehi
އެތާނގައި ފިނިކަމެއްގެ ރަހަވެސް، އަދި ބުއިމެއްގެ ރަހަވެސް އެއުރެންނަކަށް ނުލިބޭނެތެވެ
Dutch
Zij zullen daarin noch koelte noch iets om te drinken proeven
Zij zullen daar geenerlei verversching proeven, noch eenigen drank
Zij zullen daarin geen koelte en geen drank proeven
Zij zullen daar geen koelte hebben en geen dronk smaken
English
where they will taste no coolness nor drink
they will neither taste cool nor any drink in it
Nothing cool shall they taste therein, nor any drink
They will not taste therein cool or any drink
they shall taste in it no coolness, nor any pleasant drink
Finding neither sleep nor any thing to drink
not tasting any coolness there or any drink
tasting therein neither coolness nor any drink
Nothing cool will they taste therein, nor any drink
They do not taste anything cool or any drink in it
tasting in it neither any coolness nor drink
tasting in it neither any coolness nor drink
There they will taste neither coolness nor any drink
They will taste no coolness for relief nor a drink to quench their thirst
They shall not taste therein anything cool and nor a (palatable) drink
They experience in it not any coolness nor any drink
There they will not ever taste, much less drink, anything cool
They shall not taste therein cool nor drink
in it they shall taste neither refreshment nor drink
They shall not taste any refreshment therein, or any drink
They shall not taste therein anything cool nor drink
No coolness shall they taste therein nor any drink
They do not taste/experience in it cold/cool and nor a drink
they shall taste in it no coolness, nor any pleasant drink
They will taste therein neither coolness nor drink
They will taste therein neither coolness nor drink
They shall not taste therein cool nor drink
They shall taste therein neither coolness nor any drink
Therein taste they neither coolness nor (any) drink
They will taste nothing cool in it, nor a drink
Neither coolness shall they taste therein nor any [thirst-quenching] drink –
They will not taste therein either coolness or any drink
They will not feel cold nor taste any drink
Nothing cool shall they taste therein, nor any drink
They will taste nothing cool in it, nor a drink
There they will not taste any coolness or drink
There they will not taste any coolness or drink
therein they shall taste neither refreshment nor any drink
They will neither taste therein any coolness nor any drink
They will not taste any coolness there or drink
Nothing cool shall they taste therein, nor any drink
Therein they taste not coolness of comfort nor drink of satisfaction
Nothing cool shall they taste there, nor any drink
They will taste therein neither coolness, nor drink
They will taste therein neither coolness, nor drink
They will taste nothing cool in it nor any drink
They will not taste anything cold in it nor drink
They will not taste any coolness in it nor drink
They taste therein neither coolness nor drink
They will not taste therein [any] coolness or drink
and where they will taste neither coolness nor any drink
Nothing cool shall they taste therein, nor any drink
Esperanto
Ili neniam gust gxi coolness nor drink
Filipino
dito ay wala silang malalasap na lamig (at ginhawa), ni anumang inumin (na pampasigla)
Hindi sila makatitikim doon ng isang lamig ni isang inumin
Finnish
saamatta nauttia viileata juomaa
saamatta nauttia viileätä juomaa
French
Ils n’y gouteront ni fraicheur ni boisson
Ils n’y goûteront ni fraîcheur ni boisson
Ils n’y gouteront ni fraicheur ni breuvage
Ils n’y goûteront ni fraîcheur ni breuvage
Ils n'y gouteront ni fraicheur ni breuvage
Ils n'y goûteront ni fraîcheur ni breuvage
Ils n’y trouveront ni fraicheur, ni boisson desalterante
Ils n’y trouveront ni fraîcheur, ni boisson désaltérante
sans jamais y gouter fraicheur salvatrice, ni breuvage desalterant
sans jamais y goûter fraîcheur salvatrice, ni breuvage désaltérant
Fulah
ɓe meeɗatah toon ɓuuɓol wolla ndiyam ɓuuɓɗam
Ganda
Nga bali mu gwo tebagenda kufuna buweerero wadde ak'okunywa akaweweeza
German
sie werden dort weder Kuhle noch Trank kosten
sie werden dort weder Kühle noch Trank kosten
Sie werden darin weder Kuhle noch ein Getrank kosten
Sie werden darin weder Kühle noch ein Getränk kosten
Sie kosten darin weder Kuhles, noch Getrank
Sie kosten darin weder Kühles, noch Getränk
sie werden darin weder Kuhlung noch Getrank kosten
sie werden darin weder Kühlung noch Getränk kosten
sie werden darin weder Kuhlung noch Getrank kosten
sie werden darin weder Kühlung noch Getränk kosten
Gujarati
na temam thandi tatha pinum cakhase
na tēmāṁ ṭhaṇḍī tathā pīṇuṁ cākhaśē
ન તેમાં ઠંડી તથા પીણું ચાખશે
Hausa
Ba su ɗanɗanawar wani sanyi a cikinta, kuma ba su ɗanɗana abin sha
Bã su ɗanɗanãwar wani sanyi a cikinta, kuma bã su ɗanɗana abin sha
Ba su ɗanɗanawar wani sanyi a cikinta, kuma ba su ɗanɗana abin sha
Bã su ɗanɗanãwar wani sanyi a cikinta, kuma bã su ɗanɗana abin sha
Hebrew
שם הם יישארו תקופות ממושכות
לא ייהנו מקרירות ומרעננת ולא ממשקה צונן
Hindi
usamen thanadee tatha pey (peene kee cheez) nahin chakhenge
उसमें ठणडी तथा पेय (पीने की चीज़) नहीं चखेंगे।
ve usame na kisee sheetalata ka maza chakhege aur na kisee pey ka
वे उसमे न किसी शीतलता का मज़ा चखेगे और न किसी पेय का
na vahaan thandak ka maza chakhenge aur na khaulate hue paanee
न वहाँ ठन्डक का मज़ा चखेंगे और न खौलते हुए पानी
Hungarian
Nem kostolnak majd ott se hideget, se italt
Nem kóstolnak majd ott se hideget, se italt
Indonesian
mereka tidak merasakan kesejukan di dalamnya dan tidak (pula mendapat) minuman
(Mereka tidak merasakan kesejukan di dalamnya) mereka tidak pernah merasakan tidur di dalamnya (dan tidak pula mendapat minuman) minuman yang lezat
mereka tidak merasakan kesejukan di dalamnya dan tidak (pula mendapat) minuman
Mereka tidak merasakan udara segar untuk sekadar bernapas dari sengatan panas neraka. Mereka pun tidak mendapatkan minuman untuk melepaskan dahaga
Mereka tidak merasakan kesejukan di dalamnya dan tidak (pula mendapat) minuman
mereka tidak merasakan kesejukan di dalamnya dan tidak (pula mendapat) minuman
Iranun
Da-a khata-am iran non a Pakadunggao, go da-a Khainomon
Italian
senza gustare ne freschezza ne bevanda
senza gustare né freschezza né bevanda
Japanese
Sokode suzushi-sa mo ajiwaezu,(don'na) nomimono mo nai
Sokode suzushi-sa mo ajiwaezu,(don'na) nomimono mo nai
そこで涼しさも味わえず,(どんな)飲物もない,
Javanese
Ana kono ora bakal weruh rasane adhem utawa omben - omben
Ana kono ora bakal weruh rasane adhem utawa omben - omben
Kannada
alli avarige siguvudu, kudiyuva niru mattu hariyuva kivu matra
alli avarige siguvudu, kudiyuva nīru mattu hariyuva kīvu mātra
ಅಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಸಿಗುವುದು, ಕುದಿಯುವ ನೀರು ಮತ್ತು ಹರಿಯುವ ಕೀವು ಮಾತ್ರ
Kazakh
Olar onda salqındamaydı da swsın tatpaydı
Olar onda salqındamaydı da swsın tatpaydı
Олар онда салқындамайды да сусын татпайды
Ol jerde olar salqındıqtı da, sw sın da tatpaydı
Ol jerde olar salqındıqtı da, sw sın da tatpaydı
Ол жерде олар салқындықты да, су сын да татпайды
Kendayan
Ia iaka’koa nana’ marasakan kadinginan ka’ dalapnya man nana’ (uga namu) cocokatn
Khmer
puokke min del skal rosacheate trachak now tinoh laey haeyka kmean tukphoek der
ពួកគេមិនដែលស្គាល់រសជាតិត្រជាក់នៅទីនោះឡើយ ហើយក៏គ្មានទឹកផឹកដែរ។
Kinyarwanda
(Ibyo byigomeke) ntibizawusogongereramo ubukonje cyangwa ikinyobwa
(Ibyo byigomeke) ntibizawumvamo amafu cyangwa ikinyobwa
Kirghiz
Al jerde ne salkındık ne suusunduk tatıspayt
Al jerde ne salkındık ne suusunduk tatışpayt
Ал жерде не салкындык не суусундук татышпайт
Korean
geudeul-eun geugos-eseo siwonhamdo, eumlyodo masboji moshal geos-ini
그들은 그곳에서 시원함도, 음료도 맛보지 못할 것이니
geudeul-eun geugos-eseo siwonhamdo masboji moshal geos-imyeo masil eumlyosu do eobs-eumyeo
그들은 그곳에서 시원함도 맛보지 못할 것이며 마실 음료수 도 없으며
Kurdish
لهناویدا ناچێژن فێنکاییهک، یا خواردنهوهیهکی بهتام
تێیدا نا چەژن نەساردی وفێنکی ونەخواردنەوە
Kurmanji
Ewan (di doje da) sariti u ave cesne nakin
Ewan (di dojê da) saritî û ave çeşne nakin
Latin
They nunquam taste it coolness nor drink
Lingala
O’kati na yango bakoyoka mopepe ya kitoko te mpe bakomela eloko te
Luyia
Shibalipilamwo shiosi shiosi eshinyifu nohomba eshinywebwa tawe
Macedonian
во него свежина нема да осетат, ниту пијалак ќе вкусат
i ne ke vkusat nisto ladno, ni napivka nekakva
i ne ḱe vkusat ništo ladno, ni napivka nekakva
и не ќе вкусат ништо ладно, ни напивка некаква
Malay
Mereka tidak dapat merasai udara yang sejuk di dalamnya, dan tidak pula sebarang minuman
Malayalam
kulirmayea kutinirea avar avite asvadikkukayilla
kuḷirmayēā kuṭinīrēā avar aviṭe āsvadikkukayilla
കുളിര്മയോ കുടിനീരോ അവര് അവിടെ ആസ്വദിക്കുകയില്ല
kulirmayea kutinirea avar avite asvadikkukayilla
kuḷirmayēā kuṭinīrēā avar aviṭe āsvadikkukayilla
കുളിര്മയോ കുടിനീരോ അവര് അവിടെ ആസ്വദിക്കുകയില്ല
kulirea kutinirea avaravite anubhavikkukayilla
kuḷirēā kuṭinīrēā avaraviṭe anubhavikkukayilla
കുളിരോ കുടിനീരോ അവരവിടെ അനുഭവിക്കുകയില്ല
Maltese
lajduqu fih bruda (i sserraħhom mill-ħruq) u lanqas xorb
lajduqu fih bruda (i sserraħhom mill-ħruq) u lanqas xorb
Maranao
Daa khataam iran on a pakadnggaw, go da a khaynom on
Marathi
Na kadhi tyata sitalateci godi cakhatila, na panyaci
Nā kadhī tyāta śītalatēcī gōḍī cākhatīla, nā pāṇyācī
२४. ना कधी त्यात शीतलतेची गोडी चाखतील, ना पाण्याची
Nepali
Uniharu na tyasama sitalatako svada cakhnechan ra na kunai peyako
Unīharū na tyasamā śītalatākō svāda cākhnēchan ra na kunai pēyakō
उनीहरू न त्यसमा शीतलताको स्वाद चाख्नेछन् र न कुनै पेयको ।
Norwegian
og der smaker de ingen forfriskende kjølighet og intet a drikke
og der smaker de ingen forfriskende kjølighet og intet å drikke
Oromo
Ishee keessatti qabbanas ta'ee dhugaatii hin dhandhamanu
Panjabi
Usa vica na uha kise thadaka nu cakhanage ate na pina vali ziza nu
Usa vica nā uha kisē ṭhaḍaka nū cakhaṇagē atē nā pīṇa vālī zīza nū
ਉਸ ਵਿਚ ਨਾ ਉਹ ਕਿਸੇ ਠੰਡਕ ਨੂੰ ਚੱਖਣਗੇ ਅਤੇ ਨਾ ਪੀਣ ਵਾਲੀ ਜ਼ੀਜ਼ ਨੂੰ।
Persian
نه خُنكى چشند و نه آب؛
نه خنكى در آن مىچشند و نه نوشيدنى
در آن نه خنکی بینند نه نوشابهای چشند
و در آنجا نه (چیز) خنکی میچشند و نه آشامیدنی (گوارایی خواهند داشت)
در آنجا نه [آب] خنکی می چشند و نه آشامیدنی [باب طبع]
در آنجا نه [چیز] خنکی میچشند و نه آشامیدنی [گوارایی خواهند داشت]
هرگز در آنجا هیچ هوی خنک و شراب (طهور) نیاشامند
نچشند در آن خنکی و نه نوشابهای
در آنجا نه خنكى چشند و نه شربتى،
آنجا نه خنکی چشند و نه آشامیدنی
در آن [دوزخ]، نه چیز خنکى میچشند و نه آشامیدنى [گوارایى]،
در آنجا نه (هوای) خنکی میچشند، و نه نوشیدنی گوارائی مینوشند
در آنجا نه چیز خنکی میچشند و نه نوشیدنی گوارایی،
در آنجا نه هيچ خنكى- نسيمى- چشند و نه هيچ آشاميدنيى،
ودر آنجا نه (چیز) خنکی می چشند ونه آشامیدنی (گوارایی خواهند داشت)
Polish
Nie zakosztuja w niej ani ochłody, ani napoju
Nie zakosztują w niej ani ochłody, ani napoju
Portuguese
Nela, nao experimentarao frescor nem bebida
Nela, não experimentarão frescor nem bebida
Em que nao provarao do frescor, nem de (qualquer) bebida
Em que não provarão do frescor, nem de (qualquer) bebida
Pushto
دوى به په هغه كې نه څه یخوالى څَكي او نه څه اوبه
دوى به په هغه كې نه څه یخوالى څَكي او نه څه اوبه
Romanian
fara sa guste racoare ori bautura
fără să guste răcoare ori băutură
Ei niciodata gusta el racoare nor bautura
Nu vor gusta in ea racoare ºi nici bautura
Nu vor gusta în ea rãcoare ºi nici bãuturã
Rundi
Ntibazo honjeramwo akabeho canke ibinyobwa
Russian
fara sa guste racoare ori bautura
не вкушая там никакой прохлады, и никакого питья
ne vkushaya ni prokhlady, ni pit'ya
не вкушая ни прохлады, ни питья
Tam oni ne vkusyat prokhlady, ne budet im drugogo pit'ya
Там они не вкусят прохлады, не будет им другого питья
ne vkushaya tam ni prokhlady, ni pit'ya
не вкушая там ни прохлады, ни питья
Tam ne vkushayut oni ni prokhlady, ni [utolyayushchego zhazhdu] pit'ya
Там не вкушают они ни прохлады, ни [утоляющего жажду] питья
V adu im ne budet ni prokhladnogo vetra, kotoryy mog by oblegchit' im zharu, ni pit'ya, kotoroye utolilo by ikh zhazhdu
В аду им не будет ни прохладного ветра, который мог бы облегчить им жару, ни питья, которое утолило бы их жажду
I ne vkushat' im tam ni vlagi, ni prokhlady, "Padite nits v molitve (pered Bogom)!", Oni ne vnemlyut
И не вкушать им там ни влаги, ни прохлады, "Падите ниц в молитве (перед Богом)!", Они не внемлют
Serbian
у њему никакве свежине неће да осете, ни пића да окусе
Shona
Hapana kana chinwiwa chichange chichitonhorera chavachamwa imomo, kana chinwiwa chipi zvacho
Sindhi
اُن ۾ نڪا ٿڌائي ۽ نڪا پيڻ جي شيءِ چکندا
Sinhala
ovun (venat kisima) panayak ho sisilak ho suvaya vindinne næta
ovun (venat kisima) pānayak hō sisiḷak hō suvaya vin̆dinnē næta
ඔවුන් (වෙනත් කිසිම) පානයක් හෝ සිසිළක් හෝ සුවය විඳින්නේ නැත
ovuhu ehi sisila ho panaya ho rasa novinditi
ovuhu ehi sisila hō pānaya hō rasa novin̆diti
ඔවුහු එහි සිසිල හෝ පානය හෝ රස නොවිඳිති
Slovak
They never chut it coolness nor pne
Somali
Ma ku dhadhamin doonaan dhexdeeda wax qabow ah iyo cabbitaan midna
Mana ku dhadhamiyaan dhexdeeda qabaw (ama Hurdo) ama Cabbid midna
Mana ku dhadhamiyaan dhexdeeda qabaw (ama Hurdo) ama Cabbid midna
Sotho
Moo ba ke keng ba latsoa letho le pholileng, kapa seno
Spanish
No sentiran alli frescor alguno, ni podran saciar su sed
No sentirán allí frescor alguno, ni podrán saciar su sed
No hallaran nada que los refresque[1109]ni bebida (que aplaque la sed)
No hallarán nada que los refresque[1109]ni bebida (que aplaque la sed)
No hallaran nada que los refresque[1109] ni bebida (que aplaque la sed)
No hallarán nada que los refresque[1109] ni bebida (que aplaque la sed)
sin probar frescor ni bebida
sin probar frescor ni bebida
No probaran alli nada refrescante ni bebida alguna [que sacie la sed] –
No probarán allí nada refrescante ni bebida alguna [que sacie la sed] –
Alli no podran sentir frescor ni saciar su sed
Allí no podrán sentir frescor ni saciar su sed
Alli no probaran nada fresco ni bebida alguna
Allí no probarán nada fresco ni bebida alguna
Swahili
Hawatakula humo chochote kitakachozizimisha joto la moto kwao
Hawataonja humo chochote kibaridi wala kinywaji
Swedish
utan att kanna svalka och utan att fa dricka
utan att känna svalka och utan att få dricka
Tajik
Na xunuki casandu na oʙ
Na xunukī caşandu na oʙ
На хунукӣ чашанду на об
Dar on co na havoi xunuki mecasandu na nusidanihoi forame menusand
Dar on ço na havoi xunukī mecaşandu na nūşidanihoi forame menūşand
Дар он ҷо на ҳавои хунукӣ мечашанду на нӯшиданиҳои фораме менӯшанд
Dar on co [cizi] xunuke namecasand va na osomidani [-i guvoroe xohand dost]
Dar on ço [cizi] xunuke namecaşand va na oşomidanī [-i guvoroe xohand doşt]
Дар он ҷо [чизи] хунуке намечашанд ва на ошомиданӣ [-и гуворое хоҳанд дошт]
Tamil
atil kotikkum niraiyum cil calattaiyum tavira avarkal (veru oru) kutipanattaiyum, kulircciyaiyum cuvaikka mattarkal
atil kotikkum nīraiyum cīḻ calattaiyum tavira avarkaḷ (vēṟu oru) kuṭipāṉattaiyum, kuḷircciyaiyum cuvaikka māṭṭārkaḷ
அதில் கொதிக்கும் நீரையும் சீழ் சலத்தையும் தவிர அவர்கள் (வேறு ஒரு) குடிபானத்தையும், குளிர்ச்சியையும் சுவைக்க மாட்டார்கள்
avarkal atil kulircciyaiyo, kutippaiyo cuvaikkamattarkal
avarkaḷ atil kuḷircciyaiyō, kuṭippaiyō cuvaikkamāṭṭārkaḷ
அவர்கள் அதில் குளிர்ச்சியையோ, குடிப்பையோ சுவைக்கமாட்டார்கள்
Tatar
Алар анда салкын рәхәтлекне һәм яхшы эчемлекне татымаслар
Telugu
andulo varu elanti calladananni gani mariyu (callani) paniyanni gani cavi cudaru
andulō vāru elāṇṭi calladanānni gānī mariyu (callani) pānīyānni gānī cavi cūḍaru
అందులో వారు ఎలాంటి చల్లదనాన్ని గానీ మరియు (చల్లని) పానీయాన్ని గానీ చవి చూడరు
వారందులో ఎలాంటి చల్లదనాన్నిగానీ, త్రాగటానికి ఏ పానీయాన్నిగానీ, రుచిచూడరు –
Thai
Phwk khea ca mi di lim rs khwam yen læa kheruxng dum dı «nı nrk nan
Phwk k̄heā ca mị̀ dị̂ lîm rs̄ khwām yĕn læa kherụ̄̀xng dụ̄̀m dı «nı nrk nận
พวกเขาจะไม่ได้ลิ้มรสความเย็นและเครื่องดื่มใด ๆ ในนรกนั้น
Phwk khea ca mi di lim rs khwam yen læa kheruxng dum dı «nı nrk nan
Phwk k̄heā ca mị̀ dị̂ lîm rs̄ khwām yĕn læa kherụ̄̀xng dụ̄̀m dı «nı nrk nận
พวกเขาจะไม่ได้ลิ้มรสความเย็นและเครื่องดื่มใด ๆ ในนรกนั้น
Turkish
Ne bir serinlik tadarlar, ne icilecek bir sey
Ne bir serinlik tadarlar, ne içilecek bir şey
Orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir icecek tatmazlar
Orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar
Orada ne serinlik tadacaklar, ne bir icecek
Orada ne serinlik tadacaklar, ne bir içecek
Orada ne bir serinlik tadacaklar ne de icilecek bir sey
Orada ne bir serinlik tadacaklar ne de içilecek bir şey
Ne serinlik, ne de (serin, tatlı bir) icecek tadacaklar, (amellerine) uygun bir ceza olarak sadece kaynar su ve bir de irinli, cok soguk bir su icecekler
Ne serinlik, ne de (serin, tatlı bir) içecek tadacaklar, (amellerine) uygun bir ceza olarak sadece kaynar su ve bir de irinli, çok soğuk bir su içecekler
Orada ne serinlik ne de icilecek bir sey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin
Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de icecek bir sey
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de içecek bir sey
Orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir icecek tatmazlar
Orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar
Orada bir serinlik ve bir icecek bulamazlar
Orada bir serinlik ve bir içecek bulamazlar
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de icecek bir sey
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de içecek bir şey
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de bir icecek
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de bir içecek
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de icecek bir sey
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de içecek bir şey
Orada ne bir serinlik ne de icilecek bir sey tadarlar
Orada ne bir serinlik ne de içilecek bir şey tadarlar
Orada ne serinlik tadacaklar, ne bir icecek
Orada ne serinlik tadacaklar, ne bir içecek
orada ne bir serinlik, ne de icilecek bir sey tatmayacaklar
orada ne bir serinlik, ne de içilecek bir şey tatmayacaklar
Orada serinlik ve icecekler tadamayacaklardır
Orada serinlik ve içecekler tadamayacaklardır
Orada bir serinlik ve bir icecek tatmazlar
Orada bir serinlik ve bir içecek tatmazlar
La yezukune fiyha berden ve la seraben
La yezukune fiyha berden ve la şeraben
La yezukune fiha berden ve la seraba(seraben)
Lâ yezûkûne fîhâ berden ve lâ şerâbâ(şerâben)
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de (susuzluk giderici) bir icecek
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de (susuzluk giderici) bir içecek
la yezukune fiha berdev vela seraba
lâ yeẕûḳûne fîhâ berdev velâ şerâbâ
orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir icecek tatmazlar
orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar
Orada ne serinlik ne de icecek
Orada ne serinlik ne de içecek
Orada ne serinlik tadacaklar, ne de bir icecek
Orada ne serinlik tadacaklar, ne de bir içecek
Orada ne bir serinlik, ne bir icecek tadarlar
Orada ne bir serinlik, ne bir içecek tadarlar
Orada ne bir serinlik, ne de icilecek bir sey tadarlar
Orada ne bir serinlik, ne de içilecek bir şey tadarlar
Orada ne serinlik tadacaklar, ne de bir icecek
Orada ne serinlik tadacaklar, ne de bir içecek
Orada ne bir serinlik, ne de bir icecek tadacaklar
Orada ne bir serinlik, ne de bir içecek tadacaklar
Ne bir serinlik tadacaklar ne de bir icecek
Ne bir serinlik tadacaklar ne de bir içecek
Ne bir serinlik tadacaklar ne de bir icecek
Ne bir serinlik tadacaklar ne de bir içecek
Ne bir serinlik tadacaklar ne de bir icecek
Ne bir serinlik tadacaklar ne de bir içecek
Twi
Wͻ’nnya nnyunu wͻ hͻ, na wͻ’nnya anom deε biara nso nnka nnhwε
Uighur
ئۇلار جەھەننەمدە (جەھەننەمنىڭ ھارارىتىنى يىنىكلىتىلگەن) بىرەر سۆرۈنلۈككە ۋە (تەشنالىقنى قاندۇرىدىغان) بىرەر ئىچىملىككە ئېرىشەلمەيدۇ
ئۇلار جەھەننەمدە (جەھەننەمنىڭ ھارارىتىنى يىنىكلىتىلگەن) بىرەر سۆرۈنلۈككە ۋە (تەشنالىقنى قاندۇرىدىغان) بىرەر ئىچىملىككە ئېرىشەلمەيدۇ
Ukrainian
не смакуючи ні прохолоди, ні питва
Vony nikoly ne kushtuyutʹ u tse coolness, ne napiy
Вони ніколи не куштують у це coolness, не напій
ne smakuyuchy ni prokholody, ni pytva
не смакуючи ні прохолоди, ні питва
ne smakuyuchy ni prokholody, ni pytva
не смакуючи ні прохолоди, ні питва
Urdu
Uske andar kisi thandak aur peene ke qabil kisi cheez ka maza woh na chakhengey
اُس کے اندر کسی ٹھنڈک اور پینے کے قابل کسی چیز کا مزہ وہ نہ چکھیں گے
نہ وہاں کسی ٹھنڈک کا مزہ چکھیں گے اور نہ کسی پینے کی چیز کا
وہاں نہ ٹھنڈک کا مزہ چکھیں گے۔ نہ (کچھ) پینا (نصیب ہو گا)
نہ چکھیں وہاں کچھ مزا ٹھنڈک کا اور نہ پینا ملے کچھ
وہ اس میں نہ ٹھنڈک کامزہ چکھیں گے اور نہ کوئی پینے کی چیز۔
Na kabhi is mein khunki ka maza chakein gay na pani ka
نہ کبھی اس میں خنکی کا مزه چکھیں گے، نہ پانی کا
na kabhi us mein khanki ka maza chakenge na paani ka
وہ نہیں چکھیں گے اس میں کوئی ٹھنڈی چیز اور نہ پانی
نہ وہ اس میں (کسی قسم کی) ٹھنڈک کا مزہ چکھیں گے اور نہ کسی پینے کی چیز کا
کہ اس میں نہ وہ کسی ٹھنڈک کا مزہ چکھیں گے، اور نہ کسی پینے کے قابل چیز کا ہے۔
نہ ٹھنڈک کا مزہ چکھ سکیں گے اور نہ کسی پینے کی چیز کا
Uzbek
Улар (унда) совуқни ҳам, шаробни ҳам татий олмаслар
Улар у жойда (жаҳаннам ўтидан ором берадиган) бирон салқинни ва бирон ичимликни топмаслар
Улар унда совуқни ҳам, шаробни ҳам татий олмаслар
Vietnamese
Trong đo, khong co gi mat đe nem cung chang co gi đe uong
Trong đó, không có gì mát để nếm cũng chẳng có gì để uống
Trong Hoa Nguc, chung se khong tim thay su mat lanh cung nhu khong tim thay thuc uong de chiu nao
Trong Hỏa Ngục, chúng sẽ không tìm thấy sự mát lạnh cũng như không tìm thấy thức uống dễ chịu nào
Xhosa
Akukho nto ipholileyo baya kukuyingcamla apho, kungekho nasiselo na kakade
Yau
Ngasapasya mwalakwemo kusisimila namuno yakumwa (yakumasya njota)
Ngasapasya mwalakwemo kusisimila namuno yakumwa (yakumasya njota)
Yoruba
Won ko nii ri itura tabi ohun mimu kan towo ninu re
Wọn kò níí rí ìtura tàbí ohun mímu kan tọ́wò nínú rẹ̀
Zulu
Angeke bazwe phakathi kusona ukubanda futhi angeke (zithole) ukuphuza