Achinese

Seupoe cit narit nyang jimeuiman Meu han jiiman keu narit Allah

Afar

Toysa ta qhuraanay Yallih yab kinnih iyyal aamine weenik, maakitaabaay, maayaabaay kaak wadir elle yaaminoonu waanam

Afrikaans

In watter verhaal ná dit sal hulle dan glo

Albanian

Po ciles fjale, perpos asaj (te Kur’anit) do t’i besojne
Po cilës fjalë, përpos asaj (të Kur’anit) do t’i besojnë
E, ne cfare libri tjeter do te besojne, pas Kur’anit
E, në çfarë libri tjetër do të besojnë, pas Kur’anit
Ne cfare shpallje tjeter do te besojne ata, pas ketij (Kurani)
Në çfarë shpallje tjetër do të besojnë ata, pas këtij (Kurani)
Pra, ciles fjale (liber) pas ketij (Kur’anit) i besojne
Pra, cilës fjale (libër) pas këtij (Kur’anit) i besojnë
Pra, ciles fjale (liber) pas ketij (Kur´anit) i besojne
Pra, cilës fjalë (libër) pas këtij (Kur´anit) i besojnë

Amharic

ke’irisumi lela beyetinyawi nigigiri yaminalu
ke’irisumi lēla beyetinyawi nigigiri yaminalu
ከእርሱም ሌላ በየትኛው ንግግር ያምናሉ

Arabic

«فبأي حديث بعده» أي القرآن «يؤمنون» أي لا يمكن إيمانهم بغيره من كتب الله بعد تكذيبهم به لاشتماله على الإعجاز الذي لم يشتمل عليه غيره
hlak waeadhab shadid yawm alqiamat lilmukadhibin biayat allh, 'iin lam yuminuu bhdha alqran, fabi'ayi kitab wklam baedah ywmnwn? wahu almbyin likuli shy', alwadih fi hukmih wahkamh wakhbarh, almejz fi alfazh wmeanyh
هلاك وعذاب شديد يوم القيامة للمكذبين بآيات الله، إن لم يؤمنوا بهذا القرآن، فبأي كتاب وكلام بعده يؤمنون؟ وهو المبيِّن لكل شيء، الواضح في حكمه وأحكامه وأخباره، المعجز في ألفاظه ومعانيه
Fabiayyi hadeethin baAAdahu yuminoona
Fabi ayyi hadeesim ba'dahoo yu'minoon
Fabi-ayyi hadeethin baAAdahuyu/minoon
Fabi-ayyi hadeethin baAAdahu yu/minoona
fabi-ayyi hadithin baʿdahu yu'minuna
fabi-ayyi hadithin baʿdahu yu'minuna
fabi-ayyi ḥadīthin baʿdahu yu'minūna
فَبِأَیِّ حَدِیثِۭ بَعۡدَهُۥ یُؤۡمِنُونَ
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
فَبِأَيِّ حَدِيثِۢ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
فَبِأَيِّ حَدِيثِۢ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
فَبِاَيِّ حَدِيۡثٍۭ بَعۡدَهٗ يُؤۡمِنُوۡنَࣖ‏
فَبِأَیِّ حَدِیثِۭ بَعۡدَهُۥ یُؤۡمِنُونَ
فَبِاَيِّ حَدِيۡثٍۣ بَعۡدَهٗ يُؤۡمِنُوۡنَ ٥٠ﶒ
Fabi'ayyi Ĥadīthin Ba`dahu Yu'uminūna
فَبِأَيِّ حَدِيثِۢ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَۖ‏
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
فَبِأَيِّ حَدِيثِۢ بَعۡدَهُۥ يُومِنُونَ
فَبِأَيِّ حَدِيثِۢ بَعۡدَهُۥ يُومِنُونَ
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
فَبِأَيِّ حَدِيثِۢ بَعْدَهُۥ يُومِنُونَۖ
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ (حَدِيثٍ بَعْدَهُ: كِتَابٍ وَكَلَامٍ بَعْدَ القُرْآنِ)
فباي حديث بعده يومنون (حديث بعده: كتاب وكلام بعد القران)

Assamese

Eteke kora'anara paraibarte sihamte arau kona banira prati imana aniba
Ētēkē kōra'ānara paraibartē siham̐tē ārau kōna bāṇīra prati īmāna āniba
এতেকে কোৰআনৰ পৰিবৰ্তে সিহঁতে আৰু কোন বাণীৰ প্ৰতি ঈমান আনিব

Azerbaijani

Onlar bu Qurandan sonra hansı sozə inanacaqlar
Onlar bu Qurandan sonra hansı sözə inanacaqlar
Onlar bu Qurandan son­ra hansı sozə inana­caqlar
Onlar bu Qurandan son­ra hansı sözə inana­caqlar
(Bu kafirlər) ona da (Qur’ana da) inanmayandan sonra daha hansı kəlama inanacaqlar
(Bu kafirlər) ona da (Qur’ana da) inanmayandan sonra daha hansı kəlama inanacaqlar

Bambara

ߒ߬ߓߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߕߐ߫ ߞߎߡߊ߫ ߜߘߍ ߖߍߣߍ߲ ߠߊ߫ ߣߌ߲߬ ߞߐ߫ ߡߎ߬ߕߎ߲߬ ߛߊ߫؟
ߒ߬ߓߵߊ߬ߟߎ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߕߐ߫ ߞߎߡߊ߫ ߜߘߍ ߖߍߣߍ߲ ߡߊ߬ ߣߌ߲߬ ߞߐ߫ ߡߎ߬ߕߎ߲߬ ߛߊ߫؟
ߒ߬ߓߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߕߐ߫ ߞߎߡߊ߫ ߜߘߍ ߖߍߣߍ߲ ߠߊ߫ ߣߌ߲߬ ߞߐ߫ ߡߎ߬ߕߎ߲߬ ߛߊ߫؟

Bengali

Kaje'i tara kura'anera paribarte ara kon kathaya imana anabe
Kājē'i tārā kura'ānēra paribartē āra kōn kathāẏa īmāna ānabē
কাজেই তারা কুরআনের পরিবর্তে আর কোন্ কথায় ঈমান আনবে [১]
Ekhana kona kathaya tara erapara bisbasa sthapana karabe
Ēkhana kōna kathāẏa tārā ērapara biśbāsa sthāpana karabē
এখন কোন কথায় তারা এরপর বিশ্বাস স্থাপন করবে
ata'eba era pare ara kona banite tara bisbasa karabe
ata'ēba ēra parē āra kōna bāṇītē tārā biśbāsa karabē
অতএব এর পরে আর কোন বাণীতে তারা বিশ্বাস করবে

Berber

Ihi, anwa awal, deffir wagi, ara amnen
Ihi, anwa awal, deffir wagi, ara amnen

Bosnian

Pa u koji ce govor, ako ne u Kur'an, vjerovati
Pa u koji će govor, ako ne u Kur'an, vjerovati
Pa u koji ce govor, ako ne u Kur´an, vjerovati
Pa u koji će govor, ako ne u Kur´an, vjerovati
Pa u koji ce govor, ako ne u Kur'an, vjerovati
Pa u koji će govor, ako ne u Kur'an, vjerovati
Pa u koji hadis ce poslije njega vjerovati
Pa u koji hadis će poslije njega vjerovati
FEBI’EJJI HEDITHIN BA’DEHU JU’UMINUNE
Pa u koji ce govor, ako ne u Kur’an, vjerovati
Pa u koji će govor, ako ne u Kur’an, vjerovati

Bulgarian

V koe slovo sled tozi [Koran] shte povyarvat
V koe slovo sled tozi [Koran] shte povyarvat
В кое слово след този [Коран] ще повярват

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ သင်တို့သည် ယင်း (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်ကို ချမှတ်ပေးအပ်တော်မူပြီး) နောက်တွင် အခြား မည်သည့် စကား (အချက်အလက်နှင့်ထုတ်ပြန်ချက်များ) ကို ယုံကြည်ကြမည်နည်း။
၅၀။ ဤကုရ်အာန်ကျမ်းမြတ်နောက် မည်သည့်တရားဒေသနာတော်ကို သူတို့ယုံကြည်မည်နည်း။
စင်စစ် ၎င်းတို့သည် (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်)အပြင် (တစ်နည်း) (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ် ကျရောက်ခဲ့ပြီး)နောက် မည်သည့်စကားကို သက်ဝင် ယုံကြည်ကြကုန်အံ့နည်း။
သို့ဖြစ်ရာ သူတို့သည် ကုရ်အာန် ကျမ်း‌တော်မြတ်(ကျ‌ရောက်ခဲ့ပြီးသည့်)‌နောက်တွင် မည်သည့် စကားကို ယုံကြည်ကြဦးမည်နည်း။ ###၅

Catalan

En quin anunci, despres d'aquest, van a creure
En quin anunci, després d'aquest, van a creure

Chichewa

Kodi ndi Uthenga uti woposa uwu umene adzaukhulupirire
“Kodi ndi nkhani iti imene adzaikhulupirira pambuyo pa Iyi (Qur’an)

Chinese(simplified)

Chu “gulanjing” wai, tamen yao xinyang shenme wenci ne?
Chú “gǔlánjīng” wài, tāmen yào xìnyǎng shénme wéncí ne?
除《古兰经》外,他们要信仰什么文辞呢?
Chu zhe bu “gulanjing” wai, tamen yao xinyang shenme yanci ne?
Chú zhè bù “gǔlánjīng” wài, tāmen yào xìnyǎng shénme yáncí ne?
除这部《古兰经》外,他们要信仰什么言辞呢?
Chu “gulanjing” wai, tamen yao xinyang shenme wenci ne
Chú “gǔlánjīng” wài, tāmen yào xìnyǎng shénme wéncí ne
除《古兰经》外,他们要信仰什么文辞呢?

Chinese(traditional)

Chu “gulanjing” wai, tamen yao xinyang shenme wenci ne? 440 Di qiba zhang xiaoxi (nai bai yi)
Chú “gǔlánjīng” wài, tāmen yào xìnyǎng shénme wéncí ne? 440 Dì qībā zhāng xiāoxī (nài bái yì)
除《古兰经》外,他 们要信仰什么文辞呢? 440 第七八章 消息(奈白易)
Chu “gulanjing” wai, tamen yao xinyang shenme wenci ne?
Chú “gǔlánjīng” wài, tāmen yào xìnyǎng shénme wéncí ne?
除《古蘭經》外,他們要信仰什麼文辭呢?

Croatian

Pa u koji hadis ce poslije njega vjerovati
Pa u koji hadis će poslije njega vjerovati

Czech

Ve kterou rozpravu po teto uveri
Ve kterou rozpravu po této uvěří
Ktery Hadith tento oni udrovat
Který Hadith tento oni udrovat
V jake zvestovani by po tomto jeste mohli uverit
V jaké zvěstování by po tomto ještě mohli uvěřit

Dagbani

Ka yɛltɔɣa dini ka bɛ (chɛfurinim’) leei yɛn ti yɛlimaŋli di (Alkur’aani) nyaaŋa

Danish

In welk woord buiten dit zullen zij dan geloven

Dari

پس بعد از این (انکار قرآن) به کدام سخن ایمان می‌آورند؟

Divehi

ފަހެ، އެ قرآن އަށްފަހު، އެއުރެން إيمان ވަނީ، ކޮން ވާހަކައަކަށް ހެއްޔެވެ؟

Dutch

Aan welk bericht zullen zij dan hierna nog geloven
In welke nieuwe openbaring, zullen zij na deze gelooven
In welk Woord na hem (de Koran) zullen zij dan geloven
In welk woord buiten dit zullen zij dan geloven

English

In what revelation, after this, will they believe
Then in what statement after this (the Qur’an), will they believe
Then what Message, after that, will they believe in
In what discourse, then, after it, will they believe
In what discourse after this (Qur'an) will they, then, believe
In what other lore after this will they then believe
In what discourse after this, then, will they have iman
In what discourse after this will they believe
Then in what message after that will they believe? 50 (End of Part)
So in what saying do they believe after it (Quran)
So what discourse will they believe after this
So what discourse will they believe after this
In what other Word, beyond this (Qur’an), will they believe
What then will convince them if this Quran does not
Then in what Hadees after this (Al-Kitab) they will develop (their) Faith
Then, in which discourse after this will they believe
So, after this (Qur´an), is there any other discourse they can (accept and) believe
And in what new discourse after it will they believe
In what statement after this Qur’an, will they believe
In what new revelation will they believe, after this
In what announcement, then, after this, will they believe
In what other revelation after this will they believe
So with which information/speech after it (do) they believe (in it)
In what discourse after this (Qur´an) will they, then, believe
Then in which statement after this, will they believe
Then in which statement after this, will they believe
In what announcement, then, after it, will they believe
What hadeeth would they then believe in after this
In what statement, after this, will they believe
Now, in which discourse, after this, will they believe
In what other tiding, then, will they, after this, believe
So, in whichever discourse after (this) do they believe
In which word other than the Quran will they believe
Then in what statement after this (the Quran) will they believe
Now, in which discourse, after this, will they believe
So what message after this ˹Quran˺ would they believe in
So what message after this ˹Quran˺ would they believe in
In what revelation, after this, will they believe
In which message after this [Qur’an] will they believe
In what message beyond this will they believe
Then in what statement after this will they believe
In what Hadith, after this, will they believe
Then, in what Message, after that (warning) will they believe
In what message, beyond this, will they believe
In what message, beyond this, will they believe
Yet what report will they believe in later on
So in what words after this will they believe
So in what narrative, after it, will they believe
So in what discourse after this will they believe
Then in what statement after the Qur'an will they believe
In which word then, after this, will they believe
Then what Message, after that, will they believe in

Esperanto

Filipino

Sa gayon, sa ano pa kayang Pahayag (ang Qur’an), ang kanilang pananampalatayanan pagkaraan nito
Kaya sa aling pag-uusap matapos nito sasampalataya sila

Finnish

Mihin sanomaan he taman (Koraanin) jalkeen voivat uskoa
Mihin sanomaan he tämän (Koraanin) jälkeen voivat uskoa

French

En quelle parole, apres celle-la, vont-ils donc croire
En quelle parole, après celle-là, vont-ils donc croire
Apres cela, en quelle parole croiront-ils donc
Après cela, en quelle parole croiront-ils donc
Apres cela, en quelle parole croiront-ils donc
Après cela, en quelle parole croiront-ils donc
En quel livre croiront-ils, s’ils ne croient pas en celui-ci
En quel livre croiront-ils, s’ils ne croient pas en celui-ci
A quel autre discours pourraient-ils bien croire (s’ils ne croient pas au Coran en tant que parole de Dieu)
À quel autre discours pourraient-ils bien croire (s’ils ne croient pas au Coran en tant que parole de Dieu)

Fulah

Ganda

Olwo bigamboki ebitali Kur'ani byebagenda okukkiriza

German

An welches Wort, nach diesem, wollen sie denn glauben
An welches Wort, nach diesem, wollen sie denn glauben
An welche Botschaft nach dieser wollen sie denn sonst glauben
An welche Botschaft nach dieser wollen sie denn sonst glauben
An welches Wort nach ihm (dem Quran) werden sie denn den Iman verinnerlichen
An welches Wort nach ihm (dem Quran) werden sie denn den Iman verinnerlichen
An welche Aussage nach dieser wollen sie denn glauben
An welche Aussage nach dieser wollen sie denn glauben
An welche Aussage nach dieser wollen sie denn glauben
An welche Aussage nach dieser wollen sie denn glauben

Gujarati

have a kura'ana pachi kevi vata para imana lavaso
havē ā kura'āna pachī kēvī vāta para imāna lāvaśō
હવે આ કુરઆન પછી કેવી વાત પર ઇમાન લાવશો

Hausa

To, da wane labari (Littafi), waninsa (Alƙur'ani) za su yi imani
To, da wane lãbãri (Littãfi), waninsa (Alƙur'ãni) zã su yi ĩmãni
To, da wane labari (Littafi), waninsa (Alƙur'ani) za su yi imani
To, da wane lãbãri (Littãfi), waninsa (Alƙur'ãni) zã su yi ĩmãni

Hebrew

אוי ואבוי, באותו היום, למכחישים
לאיזה דיבור מלבד זה יאמינו

Hindi

to (ab) ve kis baat par is (quraan) ke pashchaat eemaan[1] laayenge
तो (अब) वे किस बात पर इस (क़ुर्आन) के पश्चात् ईमान[1] लायेंगे
ab aakhir isake pashchaat kis vaanee par ve eemaan laenge
अब आख़िर इसके पश्चात किस वाणी पर वे ईमान लाएँगे
अब इसके बाद ये किस बात पर ईमान लाएँगे

Hungarian

Ezutan (a Koran utan) milyen hiradasban akarnak ok hinni
Ezután (a Korán után) milyen híradásban akarnak ők hinni

Indonesian

Maka kepada ajaran manakah (selain Alquran) ini mereka akan beriman
(Maka kepada perkataan apakah sesudah ini) sesudah Alquran ini (mereka akan beriman?) maksudnya, tidak mungkin mereka akan beriman kepada kitab-kitab Allah lainnya sesudah mereka mendustakannya, karena di dalam Alquran terkandung unsur I'jaz atau mukjizat yang tidak terdapat pada kitab-kitab Allah lainnya
Maka kepada perkataan apakah selain Al-Qur`ān ini mereka akan beriman
Jika mereka tidak mempercayai al-Qur'ân--padahal ia merupakan mukjizat yang diturunkan dari langit--lalu dengan perkataan apa lagi, selain al-Qur'ân, yang dapat membuat mereka beriman
Maka kepada ajaran manakah (selain Al-Qur`ān) ini mereka akan beriman
Maka kepada ajaran manakah (selain Al-Qur'an) ini mereka akan beriman

Iranun

Na antona-a 1 Tothol, ko oriyan angkai a Qur-an, i Pharatiyaya-an niran

Italian

A quale discorso mai crederanno, dopo di cio
A quale discorso mai crederanno, dopo di ciò

Japanese

Kono (kuruan) o sashioite, don'na oshie o kare-ra wa shinjiyou to suru no ka
Kono (kuruān) o sashioite, don'na oshie o kare-ra wa shinjiyou to suru no ka
この(クルアーン)を差し置いて,どんな教えをかれらは信じようとするのか。

Javanese

Lah sawise iki marang pawarta endi dheweke (wong kafir) bakal padha angestu
Lah sawise iki marang pawarta endi dheweke (wong kafir) bakal padha angestu

Kannada

avaru yavudara kuritu vicarisuttiddare
avaru yāvudara kuritu vicārisuttiddāre
ಅವರು ಯಾವುದರ ಕುರಿತು ವಿಚಾರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

Kazakh

Al endi olar, bul Qurannan keyin qaysı sozge senedi
Al endi olar, bül Qurannan keyin qaysı sözge senedi
Ал енді олар, бүл Құраннан кейін қайсы сөзге сенеді
Енді олар бұдан кейін қай сөзге сенеді

Kendayan

Maka ka’ ajaratn mae ke’ (salain Al-Quran) nian ia iaka’koa akan baiman? ayat

Khmer

dau che neah tae mean peakyasaamdei namuoy banteabpi vea( kompir kuor an) del thveu aoy puokke mean chomnue noh
ដូចេ្នះ តើមានពាក្យសំដីណាមួយបន្ទាប់ពីវា(គម្ពីរគួរអាន) ដែលធ្វើឱ្យពួកគេមានជំនឿនោះ

Kinyarwanda

Nonese nyuma y’iyi (Qur’an) ni ayahe magambo yandi bazemera
None se nyuma y’iyi (Qur’an) ni ayahe magambo yandi bazemera

Kirghiz

Andan (Kuraandan) kiyin, dagı kanday sozgo ıyman keltiriset
Andan (Kuraandan) kiyin, dagı kanday sözgö ıyman keltirişet
Андан (Кураандан) кийин, дагы кандай сөзгө ыйман келтиришет

Korean

geuleohdamyeon geudeul-eun geugeos(kkulan) ioee eotteon malsseum-eul midneundan mal-inga
그렇다면 그들은 그것(꾸란) 이외에 어떤 말씀을 믿는단 말인가
i mal ihue geudeul-eun eotteon mesejileul mid-eulyeo haneunyo
이 말 이후에 그들은 어떤 메세지를 믿으려 하느뇨

Kurdish

باشه ئه‌و دڵڕه‌قانه‌، ئه‌گه‌ر به‌م قورئانه باوه‌ڕ ناکه‌ن، به چ گوفتارێکی تر ده‌که‌ن و ئیمان ده‌هێنن؟
(ئەگەر ئەوان باوەڕ بە قورئان نەکەن)ئیتر بە چ فەرموودەیەکی تر بڕوا دەھێنن دوای قورئان؟

Kurmanji

Idi gelo ji pisti (Qur´an e) ewane bi kijan axiftine bawer bikin
Îdî gelo ji piştî (Qur´an ê) ewanê bi kîjan axiftinê bawer bikin

Latin

Lingala

(Sima na yango), liloba nini lisusu bokondimaka

Luyia

Macedonian

Па во кој говор ќе веруваат, ако не во Куранот
Pa, vo koj govor po nego onie veruvaat
Pa, vo koj govor po nego onie veruvaat
Па, во кој говор по него оние веруваат

Malay

(Kalau mereka tidak juga mahu beriman kepada keterangan-keterangan yang tersebut) maka kepada perkataan yang mana lagi, sesudah itu, mereka mahu beriman

Malayalam

ini itin (khur'ann‌) sesam etearu varttamanattilan avar visvasikkunnat‌
ini itin (khur'ānn‌) śēṣaṁ ēteāru varttamānattilāṇ avar viśvasikkunnat‌
ഇനി ഇതിന് (ഖുര്‍ആന്ന്‌) ശേഷം ഏതൊരു വര്‍ത്തമാനത്തിലാണ് അവര്‍ വിശ്വസിക്കുന്നത്‌
ini itin (khur'ann‌) sesam etearu varttamanattilan avar visvasikkunnat‌
ini itin (khur'ānn‌) śēṣaṁ ēteāru varttamānattilāṇ avar viśvasikkunnat‌
ഇനി ഇതിന് (ഖുര്‍ആന്ന്‌) ശേഷം ഏതൊരു വര്‍ത്തമാനത്തിലാണ് അവര്‍ വിശ്വസിക്കുന്നത്‌
i khur'annappuram etu vedattilan avarini visvasikkuka
ī khur'ānnappuṟaṁ ētu vēdattilāṇ avarini viśvasikkuka
ഈ ഖുര്‍ആന്നപ്പുറം ഏതു വേദത്തിലാണ് അവരിനി വിശ്വസിക്കുക

Maltese

Mela f'liema kliem warajh (dan il-Qoran) se jemmnu
Mela f'liema kliem warajh (dan il-Qoran) se jemmnu

Maranao

Na antonaa i tothol, ko oriyan angkai a Qor´an, i pharatiyayaan iran

Marathi

Ata ya (kura'ana) nantara konatya gostivara imana rakhatila
Ātā yā (kura'ānā) nantara kōṇatyā gōṣṭīvara īmāna rākhatīla
५०. आता या (कुरआना) नंतर कोणत्या गोष्टीवर ईमान राखतील

Nepali

Aba yasa kura'ana pascata uniharule kuna kuroma imana lya'unechan
Aba yasa kura'āna paścāta unīharūlē kuna kurōmā īmāna lyā'unēchan
अब यस कुरआन पश्चात उनीहरूले कुन कुरोमा ईमान ल्याउनेछन्

Norwegian

Pa hvilket budskap vil de vel tro etter dette
På hvilket budskap vil de vel tro etter dette

Oromo

Isaan ala haasawa kamitti amanu ree

Panjabi

Huṇa isa tōṁ bā'ada uha kisa cīza tē īmāna li'ā'uṇagē
ਹੁਣ ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹ ਕਿਸ ਚੀਜ਼ ਤੇ ਈਮਾਨ ਲਿਆਉਣਗੇ।

Persian

پس از قرآن به كدام سخن ايمان مى‌آورند؟
پس به كدامين سخن بعد از آن (قرآن) ايمان مى‌آورند
پس به کدامین سخن پس از آن ایمان می‌آورند
(ای پیامبر! اگر این مردم به این قرآن ایمان نمی‌آورند) پس بعد از آن به کدام سخن ایمان می‌آورند؟
[اگر به قرآن ایمان نیاورند] پس به کدام سخن بعد از آن ایمان می آورند؟
[وقتی مردم به این قرآن که از جانب پروردگارشان نازل شده است ایمان نمی‌آورند،] پس به کدام سخن دیگری غیر از آن ایمان خواهند آورد؟
(این کافران) پس از آیات خدا (که آن را تکذیب کردند) باز به کدامین حدیث ایمان می‌آورند؟
پس به کدام داستانند پس از این ایمان‌آرندگان‌
پس به كدامين سخن پس از [قرآن‌] ايمان مى‌آورند؟
پس به کدامین حدیثی پس از خدا (و قرآن) ایمان می‌آورند؟
[اگر این کافران به قرآن ایمان نیاورند،] پس به کدام سخن بعد از آن ایمان مى‌آورند؟
(اگر به این قرآن که دلائل صدق و نشانه‌های حقّانیّت آن در تمام آیات و تعبیراتش آشکار است، ایمان نیاورند) پس به کدام سخن دیگر - غیر از قرآن - ایمان می‌آورند؟
(و اگر آنها به این قرآن ایمان نمی‌آورند) پس به کدام سخن بعد از آن ایمان می‌آورند؟
پس به كدام سخن بعد از آن
(ای پیامبر! اگر این مردم به این قرآن ایمان نمی‌آورند) پس بعد از آن به کدام سخن ایمان می‌آورند؟

Polish

Jakiejze wiec mowie, po tym; oni dadza wiare
Jakiejże więc mowie, po tym; oni dadzą wiarę

Portuguese

Entao, em que Mensagem, depois dele crerao
Então, em que Mensagem, depois dele crerão
Assim, pois, em que mensagem crerao, depois desta
Assim, pois, em que mensagem crerão, depois desta

Pushto

نو له دې (قرآن) نه وروسته دوى په څه شي ایمان راوړي؟
نو له دې (قرآن) نه وروسته دوى په څه شي ایمان راوړي؟

Romanian

Dupa aceasta, in ce spusa vor mai crede
După aceasta, în ce spusă vor mai crede
ªi in care cuvant vor crede ei dupa el
ªi în care cuvânt vor crede ei dupã el

Rundi

Mbega n’ibiganiro nyabaki inyuma yibi biganiro vy’amajambo y’Imana matagatifu ya Qur’ani bazo kwemera

Russian

Dupa aceasta, in ce spusa vor mai crede
(Если уж вы не веруете в Книгу Аллаха, то) в какой же рассказ после него [после Корана] вы уверуете? (Ведь в Коране дается разъяснение всему, и он ясен в своей мудрости, решениях и повествованиях, и выше совершенства его выражения и смыслы)
V kakoy zhe rasskaz posle etogo vy uveruyete
В какой же рассказ после этого вы уверуете
Posle sego, kakomu novomu ucheniyu poveryat oni
После сего, какому новому учению поверят они
V kakoy zhe rasskaz posle etogo vy uveruyete
В какой же рассказ после этого вы уверуете
V kakiye zhe rechi posle skazannogo vy uveruyete
В какие же речи после сказанного вы уверуете
V kakoye zhe Pisaniye i v kakiye slova posle Korana oni uveruyut, yesli ne uverovali v Koran, nesmotrya na to, chto on - chudo, nisposlannoye s Neba
В какое же Писание и в какие слова после Корана они уверуют, если не уверовали в Коран, несмотря на то, что он - чудо, ниспосланное с Неба
Kakoye zhe poslaniye posle nego im nuzhno, Chtoby oni uverovali (v Boga)
Какое же послание после него им нужно, Чтобы они уверовали (в Бога)

Serbian

Па у који ће говор, ако не у Кур'ан, да верују

Shona

Saka munhaurwa ipi mushure meiri (Qur’aan) vachatenda

Sindhi

پوءِ اُن (قرآن) کانپوءِ ڪھڙي ڳالھ تي ويساھ رکندا

Sinhala

min pasuva kumana karanavak nam, ovun visvasa karayida
min pasuva kumana kāraṇāvak nam, ovun viśvāsa karayida
මින් පසුව කුමන කාරණාවක් නම්, ඔවුන් විශ්වාස කරයිද
min pasu va ovun visvasa karanuye kavara prakasayak da
min pasu va ovun viśvāsa karanuyē kavara prakāśayak da
මින් පසු ව ඔවුන් විශ්වාස කරනුයේ කවර ප්‍රකාශයක් ද

Slovak

Somali

Ee warkee bay kan kaddib iyagu rumeyn doonaan
Hadalkeebay Quraanka Dabadiis Rumaynhayaan
Hadalkeebay Quraanka Dabadiis Rumaynhayaan

Sotho

Ke molaetsa ofe ka morao ho moo, ba tlang ho o kholoa

Spanish

¿En que otro Mensaje fuera de este han a creer
¿En qué otro Mensaje fuera de éste han a creer
Si no creen en el Coran (a pesar de todas las pruebas sobre su veracidad), ¿en que revelacion creeran
Si no creen en el Corán (a pesar de todas las pruebas sobre su veracidad), ¿en qué revelación creerán
Si no creen en el Coran (a pesar de todas las pruebas sobre su veracidad), ¿en que revelacion creeran
Si no creen en el Corán (a pesar de todas las pruebas sobre su veracidad), ¿en qué revelación creerán
¿En que anuncio, despues de este, van a creer
¿En qué anuncio, después de éste, van a creer
¿En que anuncio, despues de este, van a creer
¿En qué anuncio, después de este, van a creer
¿En que otro Mensaje fuera de este han de creer
¿En qué otro Mensaje fuera de este han de creer
Asi pues, ¿En que discurso van a creer si no creen en el
Así pues, ¿En qué discurso van a creer si no creen en él

Swahili

Iwapo wao hawataiamini hii Qur’ani, basi wataamini kitabu gani na maneno gani baada yake? Na Qur’ani yenyewe ni Kitabu kilichobainisha kila kitu, kilicho wazi katika hekima zake, hukumu zake na habari zake, chenye kushinda katika matamko yake na maana yake
Basi maneno gani baada ya haya watayaamini

Swedish

Pa vilket budskap skall de hadanefter tro
På vilket budskap skall de hädanefter tro

Tajik

Pas az Qur'on ʙa kadom suxan imon meovarand
Pas az Qur'on ʙa kadom suxan imon meovarand
Пас аз Қуръон ба кадом сухан имон меоваранд
Agar ʙa in Qur'on imon naovardand, pas, az Qur'on ʙa kadom suxan imon meovarand? Hol on ki Qur'on xud mu'ciza va ʙajonkunandai hama cizhost va ahkomu xaʙarhojas ravsan ast
Agar ʙa in Qur'on imon naovardand, pas, az Qur'on ʙa kadom suxan imon meovarand? Hol on ki Qur'on xud mū'çiza va ʙajonkunandai hama cizhost va ahkomu xaʙarhojaş ravşan ast
Агар ба ин Қуръон имон наоварданд, пас, аз Қуръон ба кадом сухан имон меоваранд? Ҳол он ки Қуръон худ мӯъҷиза ва баёнкунандаи ҳама чизҳост ва аҳкому хабарҳояш равшан аст
[Agar mardum ʙa in Qur'on imon nameovarand] Pas, ʙa'd az on ʙa kadom suxan imon meovarand
[Agar mardum ʙa in Qur'on imon nameovarand] Pas, ʙa'd az on ʙa kadom suxan imon meovarand
[Агар мардум ба ин Қуръон имон намеоваранд] Пас, баъд аз он ба кадом сухан имон меоваранд

Tamil

itarkup pinnar, evvisayattaittan avarkal nampikkai kolvarkalo
itaṟkup piṉṉar, evviṣayattaittāṉ avarkaḷ nampikkai koḷvārkaḷō
இதற்குப் பின்னர், எவ்விஷயத்தைத்தான் அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்வார்களோ
enave, itan pinnar enta visayattin mitutan avarkal iman kolvarkal
eṉavē, itaṉ piṉṉar enta viṣayattiṉ mītutāṉ avarkaḷ īmāṉ koḷvārkaḷ
எனவே, இதன் பின்னர் எந்த விஷயத்தின் மீதுதான் அவர்கள் ஈமான் கொள்வார்கள்

Tatar

Ул гафил кешеләр ошбу Коръәннән соң нинди сүзләргә ышаналар? Коръәнне ташлап нәрсәгә тотынырлар

Telugu

dini (i khur'an) taruvata ika varu marelanti sandesannivisvasistaru
dīni (ī khur'ān) taruvāta ika vāru marelāṇṭi sandēśānniviśvasistāru
దీని (ఈ ఖుర్ఆన్) తరువాత ఇక వారు మరెలాంటి సందేశాన్నివిశ్వసిస్తారు
ఇక ఈ (ఖుర్ఆన్) విషయం తరువాత వారు విశ్వసించటానికి ఏం ఉంది(ట)

Thai

dangnan kha bxk lea xan dı lea hlang ca kxal ku rxa nthi phwk khea ca sraththa kan
dạngnận khả bxk lèā xạn dı lèā h̄lạng cā kxạl ku rxā nthī̀ phwk k̄heā ca ṣ̄rạthṭhā kạn
ดังนั้น คำบอกเล่าอันใดเล่าหลังจากอัลกุรอานที่พวกเขาจะศรัทธากัน
dangnan kha bxk lea xan dı lea hlang ca kxal ku rxa nthi phwk khea ca sraththa kan
dạngnận khả bxk lèā xạn dı lèā h̄lạng cā kxạl ku rxā nthī̀ phwk k̄heā ca ṣ̄rạthṭhā kạn
ดังนั้น คำบอกเล่าอันใดเล่าหลังจากอัลกุรอานที่พวกเขาจะศรัทธากัน

Turkish

Bundan sonra artık hangi soze inanırlar ki
Bundan sonra artık hangi söze inanırlar ki
Onlar artık bundan (Kur´an´dan) sonra hangi soze inanacaklar
Onlar artık bundan (Kur´an´dan) sonra hangi söze inanacaklar
Artık onlar, bundan sonra hangi soze inanacaklar
Artık onlar, bundan sonra hangi söze inanacaklar
Artık (bu ahmaklar) Kur’an’dan sonra hangi soze inanacaklar
Artık (bu ahmaklar) Kur’an’dan sonra hangi söze inanacaklar
Bundan (Kur´an´dan) sonra artık hangi soze inanırlar
Bundan (Kur´ân´dan) sonra artık hangi söze inanırlar
Kuran'dan baska hangi soze inanacaklar
Kuran'dan başka hangi söze inanacaklar
Artik bundan (Kur'an'dan) sonra hangi soze inanacaklar
Artik bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar
Onlar artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi soze inanacaklar
Onlar artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar
Artık bundan sonra hangi hadise (soze) inanırlar
Artık bundan sonra hangi hadise (söze) inanırlar
Artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi soze inanacaklar
Artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar
Artık bundan sonra hangi soze inanacaklar
Artık bundan sonra hangi söze inanacaklar
Artık bundan (Kur´an´dan) sonra hangi soze inanacaklar
Artık bundan (Kur´an´dan) sonra hangi söze inanacaklar
Onlar Kur´an´a inanmadıktan sonra hangi soze inanacaklar
Onlar Kur´an´a inanmadıktan sonra hangi söze inanacaklar
Artık onlar, bundan sonra hangi soze inanacaklar
Artık onlar, bundan sonra hangi söze inanacaklar
Artık bundan sonra hangi soze inanacaklar onlar
Artık bundan sonra hangi söze inanacaklar onlar
Bundan sonra artık hangi soze inanacaklar
Bundan sonra artık hangi söze inanacaklar
Bundan baska artık hangi soze inanacaklar
Bundan başka artık hangi söze inanacaklar
Febieyyi hadiysin ba´dehu yu´minune
Febieyyi hadiysin ba´dehu yu´minune
Fe bi eyyi hadisin ba’dehu yu’minun(yu’minune)
Fe bi eyyi hadîsin ba’dehu yu’minûn(yu’minûne)
Peki, bundan sonra, baska hangi habere inanacaklar
Peki, bundan sonra, başka hangi habere inanacaklar
febieyyi hadisim ba`dehu yu'minun
febieyyi ḥadîŝim ba`dehû yü'minûn
Onlar artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi soze inanacaklar
Onlar artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar
Bundan sonra hangi soze inanacaklar
Bundan sonra hangi söze inanacaklar
Onlar artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi soze iman edecekler
Onlar artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze iman edecekler
Artık bu Kur'an’a da inanmazlarsa, hangi soze inanırlar acaba
Artık bu Kur'ân’a da inanmazlarsa, hangi söze inanırlar acaba
Onlar bun(a inanmadık)dan sonra hangi hadise (soze) inanacaklar
Onlar bun(a inanmadık)dan sonra hangi hadise (söze) inanacaklar
Artık onlar, bundan sonra hangi soze inanacaklar
Artık onlar, bundan sonra hangi söze inanacaklar
Onlar bundan (Kur'an'dan) sonra artık hangi soze iman edecekler
Onlar bundan (Kur'an'dan) sonra artık hangi söze iman edecekler
Artık bundan sonra hangi hadise/soze iman edecekler
Artık bundan sonra hangi hadise/söze iman edecekler
Artık bundan sonra hangi hadise/soze iman edecekler
Artık bundan sonra hangi hadise/söze iman edecekler
Artık bundan sonra hangi hadise/soze iman edecekler
Artık bundan sonra hangi hadise/söze iman edecekler

Twi

Enti (Qur’aan yi mu nsεm) akyi asεm bεn bio na wͻ’bεgye adie

Uighur

ئۇلار (شانلىق دەلىللەرنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، پاساھەت - بالاغەتتە ئەڭ يۇقىرى بولغان بۇ قۇرئانغا ئىشەنمىسە) باشقا قايسى سۆزگە ئىشىنىدۇ
ئۇلار (شانلىق دەلىللەرنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، پاساھەت ـ بالاغەتتە ئەڭ يۇقىرى بولغان بۇ قۇرئانغا ئىشەنمىسە) باشقا قايسى سۆزگە ئىشىنىدۇ؟

Ukrainian

У яку ж розповідь після цієї вони увірують
Kotryy Hadith, za vynyatkom tse, vony uphold
Котрий Hadith, за винятком це, вони uphold
U yaku zh rozpovidʹ pislya tsiyeyi vony ne uviruyutʹ
У яку ж розповідь після цієї вони не увірують
U yaku zh rozpovidʹ pislya tsiyeyi vony ne uviruyutʹ
У яку ж розповідь після цієї вони не увірують

Urdu

Ab is (Quran) ke baad aur kaunsa kalaam aisa ho sakta hai jispar yeh iman layein
اب اِس (قرآن) کے بعد اور کونسا کلام ایسا ہو سکتا ہے جس پر یہ ایمان لائیں؟
پس اس کے بعد کس بات پر ایمان لائیں گے
اب اس کے بعد یہ کون سی بات پر ایمان لائیں گے؟
اب کس بات پر اُسکے بعد یقین لائیں گے [۳۹]
(آخر) وہ لوگ اس (قرآن) کے بعد کس کلام پر ایمان لائیں گے؟
Abb iss quran kay baad kiss baat per eman layengay
اب اس قرآن کے بعد کس بات پر ایمان ﻻئیں گے؟
ab is Qur’aan ke baadh kis baath par imaan layenge
آخر کس بات پر وہ اس کتاب کے بعد ایمان لائیں گے ؟
پھر وہ اِس (قرآن) کے بعد کس کلام پر ایمان لائیں گے؟
اب اس کے بعد اور کون سی بات ہے جس پر یہ ایمان لائیں گے ؟
آخر یہ لوگ اس کے بعد کس بات پر ایمان لے آئیں گے

Uzbek

Бас, ундан кейин қайси сўзга ишонадилар
Ахир улар (Қуръондан) кейин (яъни, беназир илоҳий мўъжиза бўлган шундай азиз Китобга иймон келтирмасдан) қандай сўзга-китобга иймон келтирурлар
Бас, ундан кейин, қайси сўзга ишонарлар

Vietnamese

The, chung se tin tuong vao Loi trinh bay nao sau No (Qur'an)
Thế, chúng sẽ tin tưởng vào Lời trình bày nào sau Nó (Qur'an)
Vay thi chung se tin vao loi noi nao sau (Qur’an) đay
Vậy thì chúng sẽ tin vào lời nói nào sau (Qur’an) đây

Xhosa

Yiyiphi ke enye intetho emva (kwe’Kur’ân) abaya kukholwa kuyo

Yau

Ana ni abalichi jatachijikulupilila panyuma pa aji (Qur’an)
Ana ni abalichi jatachijikulupilila panyuma pa aji (Qur’an)

Yoruba

Nigba naa, oro wo ni won yoo gbagbo leyin re
Nígbà náà, ọ̀rọ̀ wo ni wọn yóò gbàgbọ́ lẹ́yìn rẹ̀

Zulu