Achinese

Pajoh ngon seunang gata dum siat Tapubuet jeuheut raya that salah

Afar

Yalli korosuk iyyah: addunyal meqem akumaay dago wakti teetit hataka diggah isin umeyniitik, Yallat agleyta hayteenimih sabbatah

Afrikaans

Eet en vermaak julle vir ’n kortstondige tyd; voorwaar, julle is die misdadigers

Albanian

Hani dhe kenaquni por, pak kohe, se ju jeni, me te vertete, mekatare
Hani dhe kënaquni por, pak kohë, se ju jeni, me të vërtetë, mëkatarë
(Ju thuhet jobesimtareve): “Hani dhe kenaquni, por per pak kohe!”
(Ju thuhet jobesimtarëve): “Hani dhe kënaquni, por për pak kohë!”
Hani dhe kenaquni per pak kohe! Ju jeni keqberes
Hani dhe kënaquni për pak kohë! Ju jeni keqbërës
Ju (jobesimtare ne dynja) hani e kenaquni perpak kohe, sepse vertet ju jeni rrebele
Ju (jobesimtarë në dynja) hani e kënaquni përpak kohë, sepse vërtet ju jeni rrebelë
Ju (jobesimtare ne Dunja) hani e kenaquni per pak kohe, sepse vertet ju jeni rrebele
Ju (jobesimtarë në Dunja) hani e kënaquni për pak kohë, sepse vërtet ju jeni rrebelë

Amharic

bilu፤ t’ik’itinimi (gize) tet’ek’emu፡፡ inanite amets’enyochi nachihuna፡፡
bilu፤ t’ik’ītinimi (gīzē) tet’ek’emu፡፡ inanite āmets’enyochi nachihuna፡፡
ብሉ፤ ጥቂትንም (ጊዜ) ተጠቀሙ፡፡ እናንተ አመጸኞች ናችሁና፡፡

Arabic

«كلوا وتمتعوا» خطاب للكفار في الدنيا «قليلا» من الزمان وغايته الموت، وفي هذا تهديد لهم «إنكم مجرمون»
thm hddad allah alkafirin fqal: kuluu min ldhaydh aldnya, wastmteu bshhwatha alfanyt zmnana qlyla; 'iinakum mujrimun b'ishrakkm ballh
ثم هدَّد الله الكافرين فقال: كلوا من لذائذ الدنيا، واستمتعوا بشهواتها الفانية زمنًا قليلا؛ إنكم مجرمون بإشراككم بالله
Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakum mujrimoona
Kuloo wa tamatta'oo qaleelan innakum mujrimoon
Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakummujrimoon
Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakum mujrimoona
kulu watamattaʿu qalilan innakum muj'rimuna
kulu watamattaʿu qalilan innakum muj'rimuna
kulū watamattaʿū qalīlan innakum muj'rimūna
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِیلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُمُۥ مُجۡرِمُونَ
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
كُلُوۡا وَتَمَتَّعُوۡا قَلِيۡلًا اِنَّكُمۡ مُّجۡرِمُوۡنَ
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِیلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
كُلُوۡا وَتَمَتَّعُوۡا قَلِيۡلًا اِنَّكُمۡ مُّجۡرِمُوۡنَ ٤٦
Kulu Wa Tamatta`u Qalilaan 'Innakum Mujrimuna
Kulū Wa Tamatta`ū Qalīlāan 'Innakum Mujrimūna
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلاً إِنَّكُم مُّجْرِمُونَۖ‏
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُمُۥ مُجۡرِمُونَ
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
كلوا وتمتعوا قليلا انكم مجرمون
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلاً اِنَّكُم مُّجْرِمُونَۖ
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
كلوا وتمتعوا قليلا انكم مجرمون

Assamese

(He kaphirasakala!) Tomaloke ahara karaa arau bhoga karaa khantekara babe; niscaya tomaloka aparaadhi
(Hē kāphirasakala!) Tōmālōkē āhāra karaā ārau bhōga karaā khantēkara bābē; niścaẏa tōmālōka aparaādhī
(হে কাফিৰসকল!) তোমালোকে আহাৰ কৰা আৰু ভোগ কৰা খন্তেকৰ বাবে; নিশ্চয় তোমালোক অপৰাধী।

Azerbaijani

Kafirlərə deyiləcək: “Yeyin və bir az əylənin! Həqiqətən, siz gunahkarlarsınız
Kafirlərə deyiləcək: “Yeyin və bir az əylənin! Həqiqətən, siz günahkarlarsınız
Kafirlərə deyiləcək: “Ye­yin və bir az əylənin! Həqiqə­tən, siz gu­nahkarsınız
Kafirlərə deyiləcək: “Ye­yin və bir az əylənin! Həqiqə­tən, siz gü­nahkarsınız
(Siz ey kafirlər!) Yeyin və (dunyada) bir az kef cəkin. Həqiqətən, siz gunahkarlarsınız! (Axirətdə qismətiniz Cəhənnəmdir)
(Siz ey kafirlər!) Yeyin və (dünyada) bir az kef çəkin. Həqiqətən, siz günahkarlarsınız! (Axirətdə qismətiniz Cəhənnəmdir)

Bambara

ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߘߊߥߎ߲ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߘߊ߰ߡߎ߲߬ ߣߍ߲ߞߍ߫ ߝߛߊߦߌ߫، ߓߊߏ߬ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߝߊ߯ߛߌ߫
ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߘߊߥߎ߲ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߘߊ߰ߡߎ߲߬ ߣߍ߲ߞߍ߫ ، ߓߊߏ߬ ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߘߊߥߎ߲ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߘߊ߰ߡߎ߲߬ ߣߍ߲ߞߍ߫ ߝߛߊߦߌ߫ ߸ ߓߊߏ߬ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߝߊ߯ߛߌ߫

Bengali

Tomara kha'o ebam bhoga kare na'o alpa kichudina, tomara to aparadhi
Tōmarā khā'ō ēbaṁ bhōga karē nā'ō alpa kichudina, tōmarā tō aparādhī
তোমরা খাও এবং ভোগ করে নাও অল্প কিছুদিন, তোমরা তো অপরাধী [১]।
Kapheragana, tomara kichudina kheye na'o ebam bhoga kare na'o. Tomara to aparadhi.
Kāphēragaṇa, tōmarā kichudina khēẏē nā'ō ēbaṁ bhōga karē nā'ō. Tōmarā tō aparādhī.
কাফেরগণ, তোমরা কিছুদিন খেয়ে নাও এবং ভোগ করে নাও। তোমরা তো অপরাধী।
kha'o-da'o ara bhoga kare na'o alpakalera jan'ya -- tomara to aparadhi!’’
khā'ō-dā'ō āra bhōga karē nā'ō alpakālēra jan'ya -- tōmarā tō aparādhī!’’
খাও-দাও আর ভোগ করে নাও অল্পকালের জন্য -- তোমরা তো অপরাধী!’’

Berber

Eccet, zzhut cwii kan, kunwi, war ccekk, d ibe$wviyen
Eççet, zzhut cwiî kan, kunwi, war ccekk, d ibe$wviyen

Bosnian

Jedite i naslađujte se, ali zakratko! – vi ste, zaista, grjesnici!" –
Jedite i naslađujte se, ali zakratko! – vi ste, zaista, grješnici!" –
Jedite i naslađujte se, ali za kratko! - vi ste, zaista, grjesnici
Jedite i naslađujte se, ali za kratko! - vi ste, zaista, grješnici
Jedite i naslađujte se, ali zakratko! - Vi ste zaista prestupnici
Jedite i naslađujte se, ali zakratko! - Vi ste zaista prestupnici
Jedite i uzivajte malo, uistinu, vi ste prestupnici
Jedite i uživajte malo, uistinu, vi ste prestupnici
KULU WE TEMETTA’U KALILÆN ‘INNEKUM MUXHRIMUNE
“Jedite i naslađujte se, ali zakratko! – Vi ste, zaista, prestupnici!”
“Jedite i naslađujte se, ali zakratko! – Vi ste, zaista, prestupnici!”

Bulgarian

“Yazhte [na zemyata] i se naslazhdavaite za kratko! Vie ste prestupnitsi.”
“Yazhte [na zemyata] i se naslazhdavaĭte za kratko! Vie ste prestŭpnitsi.”
“Яжте [на земята] и се наслаждавайте за кратко! Вие сте престъпници.”

Burmese

သင်တို့သည် (လောကီဘဝ၏စည်းစိမ်များမှ) အနည်းငယ်မျှကိုသာ (ခေတ္တခဏ) စားသုံးကြပြီး (လောကီ အကျိုးခံစားမှုများဖြင့်) သာယာကြည်နူးကြလော့။ အကြောင်းမှာ ဧကန်ပင်၊ သင်တို့သည် ပြစ်မှုများစွာကို စုပုံကျူးလွန်သော ရာဇဝတ်မှုကျူးလွန်သူများ ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။
၄၆။ အို-မသူတော်အပေါင်းတို့၊ သင်တို့သည် ဤလောကီ ဘဝတွင်လည်း အနည်းငယ်စားကြလော့၊ သောက်ကြလော့၊ ပျော်ရွှင်ကြလော့၊ သင်တို့သည် အမှန်ပင် အပြစ်ရှိသူများဖြစ်ကြ၏။
အသင်တို့သည် (ဤပစ္စက္ခဘဝ၌) အနည်းငယ်မျှ (ကာလတိုင်အောင်) စားသုံးခြင်းကိုလည်းကောင်း၊ အကျိုးခံစားခြင်းကိုလည်းကောင်း၊ ပြုကြ လေကုန်။ ဧကန်မလွဲ အသင်တို့သည် အပြစ်ရှိသူများပင် ဖြစ်ကြကုန်၏။
အသင်တို့သည် (ဤဘဝတွင် အချိန်)အနည်းငယ်ပင် စားသုံးခြင်းနှင့် အကျိုးခံစားခြင်းကို ပြုလုပ်ကြပါ။ ###၄ အမှန်စင်စစ် အသင်တို့သည် အပြစ်ရှိသူများပင်ဖြစ်ကြသည်။

Catalan

«Mengeu i gaudiu encara un poc!, Sou uns pecadors!»
«Mengeu i gaudiu encara un poc!, Sou uns pecadors!»

Chichewa

Idyani ndipo musangalale kwa kanthawi kochepa. Ndithudi inu ndinu oipa kwambiri
“Idyani, sangalalani pang’ono m’kanthawi kochepa; ndithu inu ndinu ochimwa (chifukwa chakumphatikiza Allah ndi zolengedwa)

Chinese(simplified)

Nimen zhanshi chihe xiangshou ba! Nimen que shi fanzui de ren.
Nǐmen zhànshí chīhē xiǎngshòu ba! Nǐmen què shì fànzuì de rén.
你们暂时吃喝享受吧!你们确是犯罪的人。
[You hua sheng dui bu xinyang zhe shuo]:“[Bu xinyang zhe a!] Nimen zhanshi [zai chenshi] chihe wanle ba! Nimen que shi fanzui zhe.”
[Yǒu huà shēng duì bù xìnyǎng zhě shuō]:“[Bù xìnyǎng zhě a!] Nǐmen zhànshí [zài chénshì] chīhē wánlè ba! Nǐmen què shì fànzuì zhě.”
[有话声对不信仰者说]:“[不信仰者啊!]你们暂时[在尘世]吃喝玩乐吧!你们确是犯罪者。”
Nimen zhanshi chihe xiangshou ba! Nimen que shi fanzui de ren
Nǐmen zhànshí chīhē xiǎngshòu ba! Nǐmen què shì fànzuì de rén
你们暂时吃喝享受吧!你们确是犯罪的人。

Chinese(traditional)

“Nimen zhanshi chihe xiangshou ba! Nimen que shi fanzui de ren.”
“Nǐmen zhànshí chīhē xiǎngshòu ba! Nǐmen què shì fànzuì de rén.”
“你们暂时吃 喝享受吧!你们确是犯罪的人。”
`Nimen zhanshi chihe xiangshou ba! Nimen que shi fanzui de ren.'
`Nǐmen zhànshí chīhē xiǎngshòu ba! Nǐmen què shì fànzuì de rén.'
「你們暫時吃喝享受吧!你們確是犯罪的人。」

Croatian

Jedite i uzivajte malo; uistinu, vi ste zlocinci
Jedite i uživajte malo; uistinu, vi ste zločinci

Czech

„Jezte a radujte se (ze sveta) na kratko: zajistet provinilci jste!“
„Jezte a radujte se (ze světa) na krátko: zajistéť provinilci jste!“
Stravit travit docasne; ty jsem vinny
Strávit trávit docasne; ty jsem vinný
A vy, neverici, jezte a uzivejte si jeste kratce, vzdyt vy veru jste hrisnici
A vy, nevěřící, jezte a užívejte si ještě krátce, vždyť vy věru jste hříšníci

Dagbani

Dim ya ka wum ya nyεɣisim biɛla, achiika! Yi nyɛla bibiɛhi

Danish

Ædt nyde midlertidigt; du er skyldige
Eet en vermaakt u een poosje (in dit leven). Voorzeker, gij zijt de schuldigen

Dari

(به تکذیب‌کنندگان گفته می‌شود) بخورید و بهره گیرید اندک، یقیناً شما مجرمید

Divehi

(ދުނިޔޭގައި) ކުޑަހިނދުކޮޅަކަށް ތިޔަބައިމީހުން ކައި، އަރާމުކޮށް އުޅޭށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަބައިމީހުންނީ، ކުށްވެރިންނެވެ

Dutch

Eet en geniet nog even, want jullie zijn boosdoeners
Eet, o ongeloovigen? en geniet de genoegens van dit leven voor een korten tijd. Waarlijk, gij zijt zondaren
Eet en geniet even: voorwaar, jullie zijn misdadigers
Eet en vermaakt u een poosje (in dit leven). Voorzeker, gij zijt de schuldigen

English

[You may] eat and enjoy yourselves for a short while, evildoers that you are
(O disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Surely, you are the criminals
(O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners
Eat and enjoy a little; verily ye are culprits
Eat and enjoy yourselves for a while. Surely you are evil-doers
Eat and enjoy for a while: You are certainly sinners
´Eat and enjoy yourselves for a little while. You are evildoers.´
Eat and take your joy a little; you are sinners
Eat and enjoy yourselves a little while, because you are wrong-doers
Eat and enjoy a little, you are indeed the guilty ones
‘Eat and enjoy a little! You are indeed guilty.’
‘Eat and enjoy a little! You are indeed guilty.’
Consume (the riches of the world) and enjoy your life but for a little while, for you are criminals, committed to accumulating sin
You infidels may eat and enjoy yourselves here, but the span is short and then your iniquities shall be laid to your charge
(O you who are heedless to the Book of Allah in your day to day affairs in the world)! Eat and be benefited a little. Verily, you are Mujrimun
Eat, take joy for a little. You are ones who sin
(Oh unbelievers)! Eat and enjoy (your possessions) just a little while longer. Indeed, you are the criminals
Eat and enjoy yourselves for a little; verily, ye are sinners
O culprits! Eat and enjoy yourselves for a little while. Surely you are culprits
Eat, O unbelievers, and enjoy the pleasures of this life, for a little while: Verily ye are wicked men
Eat and enjoy yourselves for a little; surely you are guilty
Eat ye and enjoy yourselves a little while. Verily, ye are doers of evil
Eat and enjoy little that you truly are criminals/sinners
Eat and enjoy yourselves for a while. Surely you are evil-doers
Eat and enjoy yourselves for a while, you are certainly criminals
Eat and enjoy yourselves for a while, you are certainly criminals
Eat and enjoy yourselves for a little; surely you are guilty
Eat and enjoy but little. You are sinners indeed
Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty
“(O disbelievers,) eat and drink for a while! You are guilty ones.”
EAT [your fill] and enjoy your life for a little while, O you who are lost in sin
Eat and enjoy (your life) a little: surely you are criminals
(Disbelievers), eat and enjoy yourselves for a little while. You are certainly sinful ones
(O you disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc)
(O disbelievers,) eat and drink for a while! You are guilty ones
“Eat and enjoy yourselves for a little while, ˹for˺ you are truly wicked.”
“Eat and enjoy yourselves for a little while, ˹for˺ you are truly wicked.”
Eat and enjoy yourselves awhile. Surely you are sinners all
“Eat and enjoy yourselves for a while; you are truly wicked.”
You are but dissenters. So eat and enjoy yourselves a little [while you can]
Eat and enjoy yourselves for a little while. Verily, you are criminals
Behold, you guilty ones! Enjoy and take your ease for a little while
(O you rejecters of the Truth,) you eat and enjoy yourselves (but) a little while, verily, you are the criminals (Mujrimun, and sinners)
Eat and enjoy yourselves a little; you are indeed criminals
“Eat and enjoy yourselves a little; you are indeed criminals.”
Eat and enjoy yourselves for a little while, since you are criminals
Eat and enjoy for a little while, for you are criminals
Eat and enjoy for a little while, for you are criminals
Eat and enjoy yourselves a little; truly you are guilty
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals
Eat [your fill] and enjoy your life for a little while, O you who are lost in sin
(O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners

Esperanto

Mangx gxu temporarily; vi est kulp

Filipino

(o kayong hindi sumasampalataya)! Magsikain kayo at magpakaligaya sa inyong sarili sa ilang sandali (sa buhay sa mundong ito). Katotohanang kayo ay Mujrimun (mga makasalanan, mapagsamba sa diyus-diyosan, walang pananalig, kriminal, atbp)
[Sasabihin]: "Kumain kayo at magtamasa kayo nang kaunti; tunay na kayo ay mga salarin

Finnish

Syokaa ja nauttikaa hetken aikaa, te syntiset
Syökää ja nauttikaa hetken aikaa, te syntiset

French

« Mangez et jouissez pour peu de temps (o mecreants), vous etes certes des scelerats ! »
« Mangez et jouissez pour peu de temps (ô mécréants), vous êtes certes des scélérats ! »
“Mangez et jouissez un peu (ici-bas); vous etes certes des criminels”
“Mangez et jouissez un peu (ici-bas); vous êtes certes des criminels”
«Mangez et jouissez un peu (ici-bas); vous etes certes des criminels»
«Mangez et jouissez un peu (ici-bas); vous êtes certes des criminels»
« Mangez[1530] et jouissez quelque temps de cette vie dans votre impiete ! »
« Mangez[1530] et jouissez quelque temps de cette vie dans votre impiété ! »
aux negateurs ! Il leur sera dit : «Mangez et profitez de cette vie ephemere, vous n’etes que des criminels (voues a l’Enfer)!»
aux négateurs ! Il leur sera dit : «Mangez et profitez de cette vie éphémère, vous n’êtes que des criminels (voués à l’Enfer)!»

Fulah

Ganda

(Kuno ku nsi abakafiiri bagambwa nti) mulye, era mweyagale kitono, wabula mumanye nti muli bonoonyi (naye mukimanye nti waliyo enkomerero)

German

Esset und ergotzt euch eine kleine Weile. Gewiß, ihr seid die Sunder
Esset und ergötzt euch eine kleine Weile. Gewiß, ihr seid die Sünder
Eßt und genießt ein wenig, ihr seid Ubeltater
Eßt und genießt ein wenig, ihr seid Übeltäter
Esst und vergnugt euch ein wenig, ihr seid schwer Verfehlende
Esst und vergnügt euch ein wenig, ihr seid schwer Verfehlende
Eßt und genießt ein wenig, ihr seid ja Ubeltater
Eßt und genießt ein wenig, ihr seid ja Übeltäter
Eßt und genießt ein wenig, ihr seid ja Ubeltater
Eßt und genießt ein wenig, ihr seid ja Übeltäter

Gujarati

(he juthalavanara'o tame duniyamam) thodunka kha'i lo ane labha uthavi lo ni:Sanka tame papi cho
(hē juṭhalāvanārā'ō tamē dūniyāmāṁ) thōḍuṅka khā'i lō anē lābha uṭhāvī lō ni:Śaṅka tamē pāpī chō
(હે જુઠલાવનારાઓ તમે દૂનિયામાં) થોડુંક ખાઇ લો અને લાભ ઉઠાવી લો નિ:શંક તમે પાપી છો

Hausa

(Ana ce musu) "Ku ci ku ji ɗan dadi kaɗan, lalle ne dai ku masu laifi ne
(Ana ce musu) "Ku ci ku ji ɗan dãdi kaɗan, lalle ne dai ku mãsu laifi ne
(Ana ce musu) "Ku ci ku ji ɗan dadi kaɗan, lalle ne dai ku masu laifi ne
(Ana ce musu) "Ku ci ku ji ɗan dãdi kaɗan, lalle ne dai ku mãsu laifi ne

Hebrew

אבוי באותו היום למכחישים
(ולאלה אשר כפרו ייאמר) אכלו והתענגו מעט, כי כופרים מכחישים אתם

Hindi

(he jhuthalaane vaalo!) tum kha lo tatha aanand le lo kuchh[1] din. vaastav mein, tum aparaadhee ho
(हे झुठलाने वालो!) तुम खा लो तथा आनन्द ले लो कुछ[1] दिन। वास्तव में, तुम अपराधी हो।
kha lo aur maze kar lo thoda-sa, vaastav mein tum aparaadhee ho
खा लो और मज़े कर लो थोड़ा-सा, वास्तव में तुम अपराधी हो
(jhuthalaane vaalon) chand din chain se kha pee lo tum beshak gunehagaar ho
(झुठलाने वालों) चन्द दिन चैन से खा पी लो तुम बेशक गुनेहगार हो

Hungarian

(Ti hitetlenek pedig:) Ti pedig csak egyetek es orvendezzetek egy kicsit! Bizony ti bunosok vagytok
(Ti hitetlenek pedig:) Ti pedig csak egyetek és örvendezzetek egy kicsit! Bizony ti bűnösök vagytok

Indonesian

(Katakan kepada orang-orang kafir), "Makan dan bersenang-senanglah kamu (di dunia) sebentar, sesungguhnya kamu orang-orang durhaka
(Makanlah dan bersenang-senanglah kamu sekalian) khithab atau perintah ini ditujukan kepada orang-orang kafir di dunia (dalam waktu yang pendek) waktu yang singkat; yang batasnya adalah kematian mereka. Di dalam ungkapan ini terkandung makna ancaman terhadap mereka (sesungguhnya kalian adalah orang-orang yang berdosa)
(Dikatakan kepada orang-orang kafir), "Makanlah dan bersenang-senanglah kamu (di dunia dalam waktu) yang pendek; sesungguhnya kamu adalah orang-orang yang berdosa
Sebaliknya, kepada orang-orang kafir akan dikatakan, "Makan dan bersenang-senanglah kalian dengan kesenangan dunia yang tidak abadi. Sesungguhnya dengan mempersekutukan Allah, kalian adalah orang-orang yang berbuat dosa. Maka celakalah pada hari ini mereka yang telah mendustakan segala nikmat Allah
(Katakanlah kepada orang-orang kafir), “Makan dan bersenang-senanglah kamu (di dunia) sebentar, sesungguhnya kamu orang-orang durhaka!”
(Katakan kepada orang-orang kafir), “Makan dan bersenang-senanglah kamu (di dunia) sebentar, sesungguhnya kamu orang-orang durhaka!”

Iranun

Kangkano go khariyala kano sa di mathai. Mata-an! A sukano na manga sala

Italian

[Sara detto loro]: “Mangiate e godete un poco, voi che siete criminali”
[Sarà detto loro]: “Mangiate e godete un poco, voi che siete criminali”

Japanese

(Anata gata fugi no mono yo. ) `Shibashi no ma tabe katsu kyoraku suruga i. Hontoni anata gata wa tsumibukaimonodearu
(Anata gata fugi no mono yo. ) `Shibashi no ma tabe katsu kyōraku suruga ī. Hontōni anata gata wa tsumibukaimonodearu
(あなたがた不義の者よ。)「しばしの間食べ且つ享楽するがいい。本当にあなたがたは罪深い者である。」

Javanese

(hei para kafir!) Sira padha mangana lan bungah - bungah sadhela sayekti sira iku wong dosa
(hei para kafir!) Sira padha mangana lan bungah - bungah sadhela sayekti sira iku wong dosa

Kannada

(dhikkarigale, ihalokadalli) alpavadhigagi tinniri mattu kudiyiri – nivu khandita aparadhigalagiruviri
(dhikkārigaḷē, ihalōkadalli) alpāvadhigāgi tinniri mattu kuḍiyiri – nīvu khaṇḍita aparādhigaḷāgiruviri
(ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳೇ, ಇಹಲೋಕದಲ್ಲಿ) ಅಲ್ಪಾವಧಿಗಾಗಿ ತಿನ್ನಿರಿ ಮತ್ತು ಕುಡಿಯಿರಿ – ನೀವು ಖಂಡಿತ ಅಪರಾಧಿಗಳಾಗಿರುವಿರಿ

Kazakh

(Ay kapirler!) Jender, azdap paydalanındar. Rasında kunakarsındar
(Äy käpirler!) Jeñder, azdap paydalanıñdar. Rasında künäkarsıñdar
(Әй кәпірлер!) Жеңдер, аздап пайдаланыңдар. Расында күнәкарсыңдар
Kunaharlarga / : «Jender ari azdap paydalana turındar. Sebebi sender - qılmıskersinder» - delinedi
Künäharlarğa / : «Jeñder äri azdap paydalana turındar. Sebebi sender - qılmıskersiñder» - delinedi
Күнәһарларға / : «Жеңдер әрі аздап пайдалана тұрындар. Себебі сендер - қылмыскерсіңдер» - делінеді

Kendayan

(Kataatnlah ka’ urakng-urakng kafir), “makatn man basanang-sananglah kao (ka’ dunia) sabantar, sasungguhnya kao urakng- urakng durhaka!”

Khmer

(mean ke niyeay towkean puok kmean chomnue tha) chaur puok anak briphok ning saoysokh( knong lokey) muoyorypel khlei sen choh proh pitabrakd nasa puok anakchea puok br pru td babakamm
(មានគេនិយាយទៅកាន់ពួកគ្មានជំនឿថា) ចូរពួកអ្នក បរិភោគ និងសោយសុខ(ក្នុងលោកិយ)មួយរយៈពេលខ្លីសិនចុះ ព្រោះពិតប្រាកដណាស់ ពួកអ្នកជាពួកប្រព្រឹត្ដបាបកម្ម។

Kinyarwanda

(Yemwe bahakanyi) "Nimurye munishimishe by’igihe gito (mu buzima bwo ku isi), kuko rwose muri inkozi z’ibibi
(Yemwe bahakanyi) “Nimurye munishimishe by’igihe gito (mu buzima bwo ku isi), kuko rwose muri inkozi z’ibibi.”

Kirghiz

(O, Kıyamattı «jalgan» degen kaapırlar! Duynodo) bir az paydanalıp, jep-icip kalgıla! Siler kılmısker adamsıŋar
(O, Kıyamattı «jalgan» degen kaapırlar! Düynödö) bir az paydanalıp, jep-içip kalgıla! Siler kılmışker adamsıŋar
(О, Кыяматты «жалган» деген каапырлар! Дүйнөдө) бир аз пайданалып, жеп-ичип калгыла! Силер кылмышкер адамсыңар

Korean

“eolmagan meoggo jeulgila, sillo geudaedeul-eun aghaeng-eul jeojileuneun jadeul-ila”
“얼마간 먹고 즐기라, 실로 그대들은 악행을 저지르는 자들이라”
omanhan jadeul-iyeo neohuido meog go masila geuleona sungan-e bulgwaha nani ineun neohuiga joeindeul-igi ttae mun-ila
오만한 자들이여 너희도 먹 고 마시라 그러나 순간에 불과하 나니 이는 너희가 죄인들이기 때 문이라

Kurdish

ئێوه‌ش ئه‌ی خوانه‌ناسان، له دنیادا بخۆن و که‌مێك ڕابوێرن، به‌ڕاستی ئێوه تاوانبارو تاوانکارن
(ئەی کافران) بخۆن وڕابوێرن ماوەیەکی کەم (لە دونیادا)، بەڕاستی ئێوەن تاوانباران

Kurmanji

(Geli gunehkaran!) hun hindik bi xwasi bixun u bijin. Qe (tu ziyan tuneye) bi rasti hun gunehkar in
(Gelî gunehkaran!) hûn hindik bi xwaşî bixun û bijîn. Qe (tu zîyan tuneye) bi rastî hûn gunehkar in

Latin

Eat enjoy ex; temporanea; vos est guilty

Lingala

Bolia mpe bomela (токе na mokili), Ya sólo penza bozali batomboki

Luyia

Macedonian

„Јадете инасладувајте се, ноза кратко! – вие навистина сте грешници!“
“Jadete i uzivajte za kratko: silnici ste, navistina
“Jadete i uživajte za kratko: silnici ste, navistina
“Јадете и уживајте за кратко: силници сте, навистина

Malay

Makanlah dan bersenang-senanglah kamu (wahai orang-orang yang ingkar derhaka) sementara waktu hidup, (kemudian kamu akan menghadapi bahaya), kerana sesungguhnya kamu adalah orang-orang yang berdosa

Malayalam

(avareat parayappetum:) ninnal alpam tinnukayum sukhamanubhavikkukayum ceytu kealluka. tirccayayum ninnal kurravalikalakunnu
(avarēāṭ paṟayappeṭuṁ:) niṅṅaḷ alpaṁ tinnukayuṁ sukhamanubhavikkukayuṁ ceytu keāḷḷuka. tīrccayāyuṁ niṅṅaḷ kuṟṟavāḷikaḷākunnu
(അവരോട് പറയപ്പെടും:) നിങ്ങള്‍ അല്‍പം തിന്നുകയും സുഖമനുഭവിക്കുകയും ചെയ്തു കൊള്ളുക. തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ കുറ്റവാളികളാകുന്നു
(avareat parayappetum:) ninnal alpam tinnukayum sukhamanubhavikkukayum ceytu kealluka. tirccayayum ninnal kurravalikalakunnu
(avarēāṭ paṟayappeṭuṁ:) niṅṅaḷ alpaṁ tinnukayuṁ sukhamanubhavikkukayuṁ ceytu keāḷḷuka. tīrccayāyuṁ niṅṅaḷ kuṟṟavāḷikaḷākunnu
(അവരോട് പറയപ്പെടും:) നിങ്ങള്‍ അല്‍പം തിന്നുകയും സുഖമനുഭവിക്കുകയും ചെയ്തു കൊള്ളുക. തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ കുറ്റവാളികളാകുന്നു
avare ariyikkum: ninnal tinnukealluka. sukhiccu kealluka. ittiri kalam matram. ninnal papikalan; tircca
avare aṟiyikkuṁ: niṅṅaḷ tinnukeāḷḷuka. sukhiccu keāḷḷuka. ittiri kālaṁ mātraṁ. niṅṅaḷ pāpikaḷāṇ; tīrcca
അവരെ അറിയിക്കും: നിങ്ങള്‍ തിന്നുകൊള്ളുക. സുഖിച്ചു കൊള്ളുക. ഇത്തിരി കാലം മാത്രം. നിങ്ങള്‍ പാപികളാണ്; തീര്‍ച്ച

Maltese

(Lill-ħziena ngħidulhom') ''Kulu u gawdu xi ftit (għal issa); intom tabilħaqq ħzienat
(Lill-ħżiena ngħidulhom') ''Kulu u gawdu xi ftit (għal issa); intom tabilħaqq ħżienat

Maranao

Kang kano go khariyala kano sa di mathay. Mataan! a skano na manga sala

Marathi

(He khote tharavinaryanno!) Tumhi (ya jagata) thode kha'una pi'una ghya ani labha prapta karuna ghya. Niscitaca tumhi aparadhi ahata
(Hē khōṭē ṭharaviṇāṟyānnō!) Tumhī (yā jagāta) thōḍē khā'ūna pi'ūna ghyā āṇi lābha prāpta karūna ghyā. Niścitaca tumhī aparādhī āhāta
४६. (हे खोटे ठरविणाऱ्यांनो!) तुम्ही (या जगात) थोडे खाऊन पिऊन घ्या आणि लाभ प्राप्त करून घ्या. निश्चितच तुम्ही अपराधी आहात

Nepali

(He nastikaharu) timi ali kha'ihala ra ananda garihala, vastavama timi aparadhi hau
(Hē nāstikaharū) timī ali khā'ihāla ra ānanda garihāla, vāstavamā timī aparādhī hau
(हे नास्तिकहरू) तिमी अलि खाइहाल र आनन्द गरिहाल, वास्तवमा तिमी अपराधी हौ ।

Norwegian

Spis og nyt livet en kort tid! Dere er visselig syndere
Spis og nyt livet en kort tid! Dere er visselig syndere

Oromo

(Addunyaa irratti) "nyaadhaa; xiqqoo qanani'aa; dhugumatti isin badii hojjattoota” (isaaniin jedhama)

Panjabi

Khā'u atē sukha la'u thōṛhē dina bēśaka tusīṁ pāpī hō
ਖਾਉ ਅਤੇ ਸੁਖ ਲਉ ਥੋੜ੍ਹੇ ਦਿਨ ਬੇਸ਼ੱਕ ਤੁਸੀਂ ਪਾਪੀ ਹੋ।

Persian

بخوريد و اندك بهره‌اى برگيريد، كه شما مجرمانيد
[اى كافران‌] در اندك [زمان زندگى‌] بخوريد برخوردار شويد كه شما گناهكاريد
اندکی بخورید و بهره‌مند باشید، چرا که شما گناهکارید
«(ای کافران! در این دنیا) اندکی بخورید و بهره گیرید، زیرا شما گناهکار هستید»
[شما ای کافران و مشرکان! در این دنیا] بخورید و اندک زمانی برخوردار شوید که شما گنهکارید [و بی تردید به کیفر اعمالتان گرفتار خواهید شد]
«[ای کافران، در این دنیا] اندکی بخورید و بهره گیرید؛ زیرا شما گناهکارید»
(ای کافران شما هم که ایمان به لذّات روحانی و تنعّم و نشاط ابدی آخرت ندارید پس به خوی حیوانیت) بخورید و تمتّع برید به عمر کوتاه دنیا که شما بسیار مردم بزهکاری هستید
بخورید و برخوردار شوید اندکی که شمائید گنهکاران‌
[اى كافران،] بخوريد و اندكى برخوردار شويد كه شما گناهكاريد
(ای کافران! در دنیا) بخورید و اندکی برخوردار شوید (که) شما بی‌امان مجرمانید
[به کافران بگو:] «اندک زمانى [در این دنیا] بخورید و بهره گیرید! که شما گناهکارید [و بى‌تردید به کیفر اعمالتان گرفتار خواهید شد.]»
(در این چند روز کوتاه دنیا) کمی بخورید و چندی لذّت ببرید (ولی بدانید که عذاب الهی در انتظار شما است، چرا که) شما گناهکارید
(و به مجرمان بگو:) بخورید و بهره گیرید در این مدت کم (از زندگی دنیا، ولی بدانید عذاب الهی در انتظار شماست) چرا که شما مجرمید
بخوريد و اندكى [در اين جهان‌] برخوردار شويد، كه شما بزهكارانيد
«(ای کافران! در این دنیا) اندکی بخورید و بهره گیرید، زیرا شما گناهکار هستید»

Polish

Jedzcie i cieszcie sie troszke, o wy - grzesznicy
Jedzcie i cieszcie się troszkę, o wy - grzesznicy

Portuguese

O increus, comei e gozai um pouco, por certo, sois criminosos
Ó íncréus, comei e gozai um pouco, por certo, sois criminosos
Comei e regozijai-vos (o injustos), transitoriamente
Comei e regozijai-vos (ó injustos), transitoriamente

Pushto

تاسو خورئ او فايده واخلئ لږه۔، بېشكه تاسو مجرمان یئ
تاسو خورئ او فايده واخلئ لږه، بېشكه تاسو مجرمان یئ

Romanian

“Mancati si bucurati-va putin, voi, cei care sunteti nelegiuiti!”
“Mâncaţi şi bucuraţi-vă puţin, voi, cei care sunteţi nelegiuiţi!”
Mânca enjoy temporarily; tu exista vinovat
Mancaþi ºi bucuraþi-va puþin! Voi sunteþi nelegiuiþi
Mâncaþi ºi bucuraþi-vã puþin! Voi sunteþi nelegiuiþi

Rundi

Ni mufungure kandi mwinezereze gatoyi gusa, mu vy’ukuri mwebwe muri abononyi

Russian

“Mancati si bucurati-va putin, voi, cei care sunteti nelegiuiti!”
(И Аллах Всевышний говорит неверующим): «Ешьте и попользуйтесь немного (преходящими земными наслаждениями) (в этом мире): поистине, вы – бунтари (потому что предали Аллаха)
Vkushayte i naslazhdaytes' nedolgo, ved' vy yavlyayetes' greshnikami
Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками
Kushayte i naslazhdaytes' nenadolgo; potomu chto vy zakonoprestupny
Кушайте и наслаждайтесь ненадолго; потому что вы законопреступны
Yesh'te i pol'zuytes' nemnogo: ved' vy - greshniki
Ешьте и пользуйтесь немного: ведь вы - грешники
[Allakh skazhet:] "Yesh'te i naslazhdaytes' [v etom mire] nedolgoye vremya: ved' vy - greshniki
[Аллах скажет:] "Ешьте и наслаждайтесь [в этом мире] недолгое время: ведь вы - грешники
Nevernym skazhut: "Yesh'te i naslazhdaytes' prekhodyashchimi mirskimi blagami, poka vas ne postignet smert'. Poistine, vy - greshniki, potomu chto vy pridavali Allakhu sotovarishchey
Неверным скажут: "Ешьте и наслаждайтесь преходящими мирскими благами, пока вас не постигнет смерть. Поистине, вы - грешники, потому что вы придавали Аллаху сотоварищей
Vkushayte vy i predavaytes' pokhotyam svoim Korotkoye mgnoven'ye (na zemle), - Ved' vse vy greshniki (pred Bogom)
Вкушайте вы и предавайтесь похотям своим Короткое мгновенье (на земле), - Ведь все вы грешники (пред Богом)

Serbian

„Једите и наслађујте се, али на кратко! - Ви сте заиста грешници!“

Shona

(Imi vasingatendi)! Idyai nekufara (muhupenyu hwepano pasi) kwechinguva chidiki. Zvirokwazvo, muri vaiti vezvakaipa

Sindhi

(اي ڪوڙ ڀائيندڙؤ دنيا ۾) ٿوري دير کائي وٺو ۽ آسودا رھو بيشڪ اوھين ڏوھاري آھيو

Sinhala

(meya boru karanneni! melovadi) oba anubhava kara podiyak suvaya vindinu. (ehet) niyata vasayenma oba væradikaruvanya
(meya boru karanneni! melovadī) oba anubhava kara poḍiyak suvaya vin̆dinu. (ehet) niyata vaśayenma oba væradikaruvanya
(මෙය බොරු කරන්නෙනි! මෙලොවදී) ඔබ අනුභව කර පොඩියක් සුවය විඳිනු. (එහෙත්) නියත වශයෙන්ම ඔබ වැරදිකරුවන්ය
numbala anubhava karanu. tavada mada kalak bhukti vindinu. niyata vasayenma numbala aparadhakaruvanya
num̆balā anubhava karanu. tavada mada kalak bhukti vin̆dinu. niyata vaśayenma num̆balā aparādhakaruvanya
නුඹලා අනුභව කරනු. තවද මද කලක් භුක්ති විඳිනු. නියත වශයෙන්ම නුඹලා අපරාධකරුවන්ය

Slovak

Jestn enjoy temporarily; ona bol guilty

Somali

Cuna oo raaxeysta in yar. Hubaal, waxaad tihiin denbiilayaal
(Gaalada waxaa lagu Dhihi) Cuna oo Raaxaysta wax yar, waxaad tihiin Dambiilayaale
(Gaalada waxaa lagu Dhihi) Cuna oo Raaxaysta wax yar, waxaad tihiin Dambiilayaale

Sotho

Ejang le nyakalle ha nakoana. Ruri! Leba etsalibe

Spanish

[¡Oh, incredulos!] Comed y disfrutad transitoriamente, porque sois unos pecadores
[¡Oh, incrédulos!] Comed y disfrutad transitoriamente, porque sois unos pecadores
¡Comed y disfrutad por un tiempo (en esta vida, porque despues sereis castigados) por ser unos pecadores incredulos
¡Comed y disfrutad por un tiempo (en esta vida, porque después seréis castigados) por ser unos pecadores incrédulos
¡Coman y disfruten por un tiempo (en esta vida, porque despues seran castigados) por ser unos pecadores incredulos
¡Coman y disfruten por un tiempo (en esta vida, porque después serán castigados) por ser unos pecadores incrédulos
«¡Comed y disfrutad aun un poco!, ¡Sois unos pecadores!»
«¡Comed y disfrutad aún un poco!, ¡Sois unos pecadores!»
¡COMED [hasta saciaros] y disfrutad por poco tiempo, Oh vosotros que estais hundidos en el pecado
¡COMED [hasta saciaros] y disfrutad por poco tiempo, Oh vosotros que estáis hundidos en el pecado
[¡Aquellos que niegan el Mensaje!] Coman y disfruten temporalmente, porque estan hundidos en el pecado
[¡Aquellos que niegan el Mensaje!] Coman y disfruten temporalmente, porque están hundidos en el pecado
«¡Comed y disfrutad un poco! ¡En verdad que sois malhechores!»
«¡Comed y disfrutad un poco! ¡En verdad que sois malhechores!»

Swahili

Kisha Mwenyezi Mungu Akawaonya makafiri kwa kusema, «Kuleni aina ya vyakula vya ladha duniani na stareheni kwa matamanio yake yenye kumalizika kwa muda mchache, hakika nyinyi ni wahalifu kwa kumshirikisha kwenu Mwenyezi Mungu.»
Kuleni na mjifurahishe kidogo tu. Hakika nyinyi ni wakosefu

Swedish

AT OCH glads at livet en liten tid, ni trotsiga, obotfardiga syndare
ÄT OCH gläds åt livet en liten tid, ni trotsiga, obotfärdiga syndare

Tajik

Bixuredu andak ʙahrae ʙargired (dar dunjo), ki sumo gunahkoroned
Bixūredu andak ʙahrae ʙargired (dar dunjo), ki şumo gunahkoroned
Бихӯреду андак баҳрае баргиред (дар дунё), ки шумо гунаҳкоронед
Sipas Alloh kofironro tahdid karda guftaast: Bixuredu andak ʙahrae ʙargired dar dunjo, ki haroina, sumo gunahkoroned ʙa saʙaʙe, ki ʙa Allohi jakto sarik meovarded
Sipas Alloh kofironro tahdid karda guftaast: Bixūredu andak ʙahrae ʙargired dar dunjo, ki haroina, şumo gunahkoroned ʙa saʙaʙe, ki ʙa Allohi jakto şarik meovarded
Сипас Аллоҳ кофиронро таҳдид карда гуфтааст: Бихӯреду андак баҳрае баргиред дар дунё, ки ҳароина, шумо гунаҳкоронед ба сабабе, ки ба Аллоҳи якто шарик меовардед
«[Ej kofiron, dar in dunjo] andake ʙixured va ʙahra gired, zero sumo gunahgored»
«[Ej kofiron, dar in dunjo] andake ʙixūred va ʙahra gired, zero şumo gunahgored»
«[Эй кофирон, дар ин дунё] андаке бихӯред ва баҳра гиред, зеро шумо гунаҳгоред»

Tamil

(itaip poyyakkupavarkale! Im'maiyil) ninkal pucittuc ciritu cukamanupavittuk kollunkal. Eninum, niccayamaka ninkal kurravalikaltan
(itaip poyyākkupavarkaḷē! Im'maiyil) nīṅkaḷ pucittuc ciṟitu cukamaṉupavittuk koḷḷuṅkaḷ. Eṉiṉum, niccayamāka nīṅkaḷ kuṟṟavāḷikaḷtāṉ
(இதைப் பொய்யாக்குபவர்களே! இம்மையில்) நீங்கள் புசித்துச் சிறிது சுகமனுபவித்துக் கொள்ளுங்கள். எனினும், நிச்சயமாக நீங்கள் குற்றவாளிகள்தான்
(poyyakkuvore ulakil) innum konca (kala)m ninkal pucittuk kontum, cukittukkontum irunkal - niccayamaka ninkal kurravalikale
(poyyākkuvōrē ulakil) iṉṉum koñca (kāla)m nīṅkaḷ pucittuk koṇṭum, cukittukkoṇṭum iruṅkaḷ - niccayamāka nīṅkaḷ kuṟṟavāḷikaḷē
(பொய்யாக்குவோரே உலகில்) இன்னும் கொஞ்ச (கால)ம் நீங்கள் புசித்துக் கொண்டும், சுகித்துக்கொண்டும் இருங்கள் - நிச்சயமாக நீங்கள் குற்றவாளிகளே

Tatar

Ий Коръән белән гамәл кылмаучылар, дөньяда аз гына заман ашап-эчеп файдаланып калыгыз, тәхкыйк сез бозык эш кылучыларсыз

Telugu

(o satyatiraskarulara!) Miru kontakalam tinandi, sukhalu anubhavincandi. Niscayanga, miru nerasthulu
(ō satyatiraskārulārā!) Mīru kontakālaṁ tinaṇḍi, sukhālu anubhavin̄caṇḍi. Niścayaṅgā, mīru nērasthulu
(ఓ సత్యతిరస్కారులారా!) మీరు కొంతకాలం తినండి, సుఖాలు అనుభవించండి. నిశ్చయంగా, మీరు నేరస్థులు
(ఓ ధిక్కార జనులారా! మీరు ప్రాపంచిక జీవితంలో) అంతో ఇంతో తినండి, లబ్దిని పొందండి. మీరెలాగూ నేరస్థులే

Thai

phwk cea cng kin læa runrmy pheiyng leknxy thæcring phwk cea nan pen xachyakr
phwk cêā cng kin læa rụ̄̀nrmy̒ pheīyng lĕkn̂xy thæ̂cring phwk cêā nận pĕn xāchỵākr
พวกเจ้าจงกินและรื่นรมย์เพียงเล็กน้อย แท้จริงพวกเจ้านั้นเป็นอาชญากร
phwk cea cng kin læa runrmy pheiyng leknxy thæcring phwk cea nan pen xachyakr
phwk cêā cng kin læa rụ̄̀nrmy̒ pheīyng lĕkn̂xy thæ̂cring phwk cêā nận pĕn xāchỵākr
พวกเจ้าจงกินและรื่นรมย์เพียงเล็กน้อย แท้จริงพวกเจ้านั้นเป็นอาชญากร

Turkish

Yiyin ve gecinin az bir muddet, suphe yok ki suclularsınız siz
Yiyin ve geçinin az bir müddet, şüphe yok ki suçlularsınız siz
(Ey inkarcılar!) Yeyiniz, (dunyadan) faydalanınız biraz! Gercek su ki, sizler suclusunuz
(Ey inkârcılar!) Yeyiniz, (dünyadan) faydalanınız biraz! Gerçek şu ki, sizler suçlusunuz
(Sizler de dunyada) Yiyin ve biraz yararlanın. Cunku siz, suclu-gunahkar kimselersiniz
(Sizler de dünyada) Yiyin ve biraz yararlanın. Çünkü siz, suçlu-günahkar kimselersiniz
(Ey inkarcılar toplulugu!) yeyin, zevk edin dunyada biraz; cunku gunahkar musriklersiniz, (ahirette atese gireceksiniz)
(Ey inkârcılar topluluğu!) yeyin, zevk edin dünyada biraz; çünkü günahkâr müşriklersiniz, (ahirette ateşe gireceksiniz)
(Ey Peygamberi ve Kitab´ı inkar edip yalanlayanlar!) Yeyiniz, az bir sure yararlanıp gecininiz. Cunku gorcekten sizler suclu gunahkarlarsınız
(Ey Peygamberi ve Kitab´ı inkâr edip yalanlayanlar!) Yeyiniz, az bir süre yararlanıp geçininiz. Çünkü gorçekten sizler suçlu günahkârlarsınız
Yiyiniz, biraz zevkleniniz bakalım, dogrusu sizler suclularsınız
Yiyiniz, biraz zevkleniniz bakalım, doğrusu sizler suçlularsınız
Yiyin, zevklenin biraz, cunku siz suclularsiniz
Yiyin, zevklenin biraz, çünkü siz suçlularsiniz
(Ey inkarcılar!) Yeyiniz, (dunyadan) faydalanınız biraz! Gercek su ki, sizler suclusunuz
(Ey inkarcılar!) Yeyiniz, (dünyadan) faydalanınız biraz! Gerçek şu ki, sizler suçlusunuz
Yiyiniz ve gecici olarak egleniniz; siz suclularsınız
Yiyiniz ve geçici olarak eğleniniz; siz suçlularsınız
Yiyin, zevklenin biraz, cunku siz suclularsınız
Yiyin, zevklenin biraz, çünkü siz suçlularsınız
Kısa bir sure yiyin, zevkedin! Cunku suclularsınız
Kısa bir süre yiyin, zevkedin! Çünkü suçlularsınız
Yiyin, zevklenin biraz, cunku siz suclularsınız
Yiyin, zevklenin biraz, çünkü siz suçlularsınız
Simdi yiyiniz, azıcık safa surunuz, sizler suclusunuz
Şimdi yiyiniz, azıcık safa sürünüz, sizler suçlusunuz
(Sizler de dunyada) Yiyin ve biraz yararlanın. Cunku siz, suclu gunahkar kimselersiniz
(Sizler de dünyada) Yiyin ve biraz yararlanın. Çünkü siz, suçlu günahkar kimselersiniz
(Ey kafirler, dunyada) yeyin, biraz faidelenin! Subhesiz ki siz gunahkarlarsınız
(Ey kâfirler, dünyâda) yeyin, biraz fâidelenin! Şübhesiz ki siz günahkârlarsınız
Yeyin ve biraz eglenin. Dogrusu sizler suclularsınız
Yeyin ve biraz eğlenin. Doğrusu sizler suçlularsınız
Yeyin ve biraz da metalanın (faydalanın). Cunku siz mucrimlersiniz
Yeyin ve biraz da metalanın (faydalanın). Çünkü siz mücrimlersiniz
Kulu ve temette´u kaliylen innekum mucrimune
Kulu ve temette´u kaliylen innekum mucrimune
Kulu ve temetteu kalilen innekum mucrimun(mucrimune)
Kulû ve temetteû kalîlen innekum mucrimûn(mucrimûne)
(Doyuncaya) kadar yiyip icin ve biraz sefanızı surun, siz ey gunahkarlar
(Doyuncaya) kadar yiyip için ve biraz sefanızı sürün, siz ey günahkarlar
kulu vetemette`u kalilen innekum mucrimun
külû vetemette`û ḳalîlen inneküm mücrimûn
(Ey inkarcılar!) yiyiniz, (dunyadan) faydalanınız biraz! Gercek su ki, sizler suclusunuz
(Ey inkârcılar!) yiyiniz, (dünyadan) faydalanınız biraz! Gerçek şu ki, sizler suçlusunuz
Yiyin ve azıcık faydalanın, nasılsa siz suclusunuz
Yiyin ve azıcık faydalanın, nasılsa siz suçlusunuz
Yiyin ve azıcık faydalanın, nasılsa siz suclusunuz
Yiyin ve azıcık faydalanın, nasılsa siz suçlusunuz
Ey kafirler! Yiyin, azıcık zevkedin bakalım. Gercek su ki siz mucrimsiniz
Ey kâfirler! Yiyin, azıcık zevkedin bakalım. Gerçek şu ki siz mücrimsiniz
Yeyin, azıcık sefa surun, siz suclularsınız
Yeyin, azıcık sefa sürün, siz suçlularsınız
(Sizler de dunyada) Yiyin ve biraz da meta alıp yararlanın. Cunku siz, suclu gunahkar olanlarsınız
(Sizler de dünyada) Yiyin ve biraz da meta alıp yararlanın. Çünkü siz, suçlu günahkar olanlarsınız
Yiyin ve biraz yararlanın; muhakkak ki siz gunahkarlarsınız
Yiyin ve biraz yararlanın; muhakkak ki siz günahkârlarsınız
Yiyin ve birazcık nimetlenin. Suclularsınız siz
Yiyin ve birazcık nimetlenin. Suçlularsınız siz
Yiyin ve birazcık nimetlenin. Suclularsınız siz
Yiyin ve birazcık nimetlenin. Suçlularsınız siz
Yiyin ve birazcık nimetlenin. Suclularsınız siz
Yiyin ve birazcık nimetlenin. Suçlularsınız siz

Twi

(Abͻneεfoͻ), monidi, na monye moani berε tiaa bi, nokorε sε, moyε abͻneεfoͻ

Uighur

(كۇففارلارغا) «(دۇنيانىڭ لەززەتلىرىدىن) ۋاقىتلىق يەڭلار ۋە بەھرىمەن بۇلۇڭلار، شۈبھىسىزكى، سىلەر گۇناھكارسىلەر» (دېيىلىدۇ)
(كۇففارلارغا) «(دۇنيانىڭ لەززەتلىرىدىن) ۋاقىتلىق يەڭلار ۋە بەھرىمەن بولۇڭلار، شۈبھىسىزكى، سىلەر گۇناھكارسىلەر» (دېيىلىدۇ)

Ukrainian

Їжте й насолоджуйтесь, але ж недовго, бо ви — грішники
Hostyatʹsya ta polyublyayutʹ tymchasovo; vy ye vynuvati
Гостяться та полюбляють тимчасово; ви є винуваті
Yizhte y nasolodzhuytesʹ, ale zh nedovho, bo vy — hrishnyky
Їжте й насолоджуйтесь, але ж недовго, бо ви — грішники
Yizhte y nasolodzhuytesʹ, ale zh nedovho, bo vy — hrishnyky
Їжте й насолоджуйтесь, але ж недовго, бо ви — грішники

Urdu

Kha lo aur mazey karlo thodey din, haqeeqat mein tum log mujrim ho
کھا لو اور مزے کر لو تھوڑے دن حقیقت میں تم لوگ مجرم ہو
کھاؤ اور چند روز فائدہ اٹھاؤ بے شک تم مجرم ہو
(اے جھٹلانے والو!) تم کسی قدر کھا لو اور فائدے اُٹھا لو تم بےشک گنہگار ہو
کھا لو اور برت لو تھوڑے دنوں بیشک تم گنہگار ہو [۳۵]
(اے جھٹلانے والو) تم تھوڑے دن (دنیا میں) کھا لو اورفائدہ اٹھا لو (بہرحال) تم لوگ مجرم ہو۔
(aey jhutlanay walon tum duniya mein)thora sa khaloo aur faeeda uthalo beshak tum gunehgar ho
(اے جھٹلانے والو) تم دنیا میں تھوڑا سا کھا لو اور فائده اٹھا لو بیشک تم گنہگار ہو
(aye jhutlaane waalo) tum dunya mein thoda sa kha lo aur fayda uthalo, beshak tum gunehgaar ho
(اے منکرو!) اب کھالو اور عیش کرلو تھوڑا سا وقت، بےشک تم مجرم ہو
(اے حق کے منکرو!) تم تھوڑا عرصہ کھا لو اور فائدہ اٹھا لو، بے شک تم مجرم ہو
(اے کافرو) کچھ وقت کھالو، اور مزے اڑا لو۔ حقیقت میں تم لوگ مجرم ہو
تم لوگ تھوڑے دنوں کھاؤ اور آرام کرلو کہ تم مجرم ہو

Uzbek

Енглар ва мазза қилинглар, озгинагина. Албатта, сизлар гуноҳкорсизлар
(Эй кофирлар) озгина вақт (яъни, тўрт кунлик дунёда ақлсиз ҳайвонлардек) еб, фойдаланиб қолинглар! Албатта сизлар жиноятчидирсизлар
Енглар ва мазза қилинглар, озгинагина. Албатта, сизлар гуноҳкорсизлар

Vietnamese

(Hoi nhung ke khong tin!) Cu an uong va huong thu cuoc đoi ngan ngui nay. Chac chan, cac nguoi la nhung ke toi loi
(Hỡi những kẻ không tin!) Cứ ăn uống và hưởng thụ cuộc đời ngắn ngủi này. Chắc chắn, các ngươi là những kẻ tội lỗi
(Hoi nhung ke vo đuc tin), cac nguoi cu an uong va cu tan huong (cuoc song the gian) trong choc lat; cac nguoi thuc su la nhung ke toi loi
(Hỡi những kẻ vô đức tin), các ngươi cứ ăn uống và cứ tận hưởng (cuộc sống thế gian) trong chốc lát; các ngươi thực sự là những kẻ tội lỗi

Xhosa

(Hini na nina bangakholwayo), yibani nisitya nizonwabise okwethutyana inene nina ningaboni

Yau

(E, jenumanja achimakafili!) Lyagani ni kusengwa panandi (mukandawi kannono kaumi wa duniyau), chisimu wanganyammwe walewelewe
(E, jenumanja achimakafili!) Lyagani ni kusengwa panandi (mukandaŵi kannono kaumi wa duniyau), chisimu ŵanganyammwe ŵaleŵeleŵe

Yoruba

E je, ki e si gbadun fun igba die. Dajudaju elese ni yin
Ẹ jẹ, kí ẹ sì gbádùn fún ìgbà díẹ̀. Dájúdájú ẹlẹ́ṣẹ̀ ni yín

Zulu