Achinese
Soe nyang pubuet got meunan meubalah
Afar
Diggah nanu tonnal galatna meqem abite mara.(moominiin kinnuk)
Afrikaans
So beloon Ons die weldoeners
Albanian
Ashtu ne i shperblejme mireberesit
Ashtu ne i shpërblejmë mirëbërësit
Keshtu Na i shperblejme ata, qe bejne vepra te mira. –
Kështu Na i shpërblejmë ata, që bëjnë vepra të mira. –
Keshtu i shperblejme Ne ata, qe bejne vepra te mira
Kështu i shpërblejmë Ne ata, që bëjnë vepra të mira
Ne keshtu i shperblejme mireberesit
Ne kështu i shpërblejmë mirëbërësit
Ne keshtu i shperblejme mireberesit
Ne kështu i shpërblejmë mirëbërësit
Amharic
inya inidezihu melikami seriwochini hulu inimenedaleni፡፡
inya inidezīhu melikami šerīwochini hulu inimenedaleni፡፡
እኛ እንደዚሁ መልካም ሠሪዎችን ሁሉ እንመነዳለን፡፡
Arabic
«إنا كذلك» كما جزينا المتقين «نجزي المحسنين»
'in aladhin khafuu rabihim fi aldnya, wataquu eadhabah bamtthal awamrh wajtnab nwahyh, hum yawm alqiamat fi zilal al'ashjar alwarft waeuyun alma' aljaryt, wafawakih kathirat mimaa tashtahih 'anfusahum ytnemwn. yuqal lhm: kuluu 'aklana ldhydhana, washrabuu shrbana hnyyana; bsbb ma qadamtum fi aldunya min salih alaemal. 'iinaa bimithl dhlk aljaza' aleazim najzi 'ahl al'iihsan fi 'aemalahum wtaethm lna. hlak waeadhab shadid yawm alqiamat lilmukadhibin biawm aljaza' walhisab wama fih min alnaeim waledhab
إن الذين خافوا ربهم في الدنيا، واتقوا عذابه بامتثال أوامره واجتناب نواهيه، هم يوم القيامة في ظلال الأشجار الوارفة وعيون الماء الجارية، وفواكه كثيرة مما تشتهيه أنفسهم يتنعمون. يقال لهم: كلوا أكلا لذيذًا، واشربوا شربًا هنيئًا؛ بسبب ما قدمتم في الدنيا من صالح الأعمال. إنا بمثل ذلك الجزاء العظيم نجزي أهل الإحسان في أعمالهم وطاعتهم لنا. هلاك وعذاب شديد يوم القيامة للمكذبين بيوم الجزاء والحساب وما فيه من النعيم والعذاب
Inna kathalika najzee almuhsineena
Innaa kazaalika najzil muhsineen
Inna kathalika najzee almuhsineen
Inna kathalika najzee almuhsineena
inna kadhalika najzi l-muh'sinina
inna kadhalika najzi l-muh'sinina
innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna
إِنَّا كَذَ ٰلِكَ نَجۡزِی ٱلۡمُحۡسِنِینَ
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي اِ۬لۡمُحۡسِنِينَ
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي اِ۬لۡمُحۡسِنِينَ
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجۡزِي الۡمُحۡسِنِيۡنَ
إِنَّا كَذَ ٰلِكَ نَجۡزِی ٱلۡمُحۡسِنِینَ
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجۡزِي الۡمُحۡسِنِيۡنَ ٤٤
Inna Kadhalika Najzi Al-Muhsinyna
Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinyna
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِے اِ۬لْمُحْسِنِينَۖ
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي اِ۬لۡمُحۡسِنِينَ
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي اِ۬لۡمُحۡسِنِينَ
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
انا كذلك نجزي المحسنين
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِے اِ۬لْمُحْسِنِينَۖ
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
انا كذلك نجزي المحسنين
Assamese
satkarmasilasakalaka ami enekuraa'i pratidana di thako
saṯkarmaśīlasakalaka āmi ēnēkuraā'i pratidāna di thākō
সৎকৰ্মশীলসকলক আমি এনেকুৱাই প্ৰতিদান দি থাকো।
Azerbaijani
Subhəsiz ki, Biz yaxsı əməl sahiblərini belə mukafatlandırırıq!”
Şübhəsiz ki, Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq!”
Subhəsiz ki, Biz yaxsı əməl sahiblərini belə mukafatlandırırıq!”
Şübhəsiz ki, Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq!”
Biz yaxsı əməl sahiblərini belə mukafatlandırırıq!”
Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq!”
Bambara
ߊ߲ ߧߋ߫ ߢߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߛߙߊ߬ ߟߊ߫ ߕߋ߲߬ ߠߋ߫ ߖߐ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߊ߲ ߧߋ߫ ߢߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߛߙߊ߬ ߟߊ߫ ߕߋ߲߬ ߠߋ߬
ߊ߲ ߧߋ߫ ߢߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߛߙߊ߬ ߟߊ߫ ߕߋ߲߬ ߠߋ߫ ߗߐ߫
Bengali
Ebhabe amara muhasinaderake puraskrta kare thaki
Ēbhābē āmarā muhasinadērakē puraskr̥ta karē thāki
এভাবে আমরা মুহসিনদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।
Ebhabe'i ami satkarmasiladerake puraskrta kare thaki.
Ēbhābē'i āmi saṯkarmaśīladērakē puraskr̥ta karē thāki.
এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।
Nihsandeha e'ibhabe'i amara pratidana di'i satkarmasiladera.
Niḥsandēha ē'ibhābē'i āmarā pratidāna di'i saṯkarmaśīladēra.
নিঃসন্দেহ এইভাবেই আমরা প্রতিদান দিই সৎকর্মশীলদের।
Berber
Ih, akka ay Nepkafi izedganen
Ih, akka ay Nepkafi izedganen
Bosnian
Tako cemo Mi one koji cine dobra djela nagraditi. –
Tako ćemo Mi one koji čine dobra djela nagraditi. –
Tako cemo Mi one koji cine dobra djela nagraditi
Tako ćemo Mi one koji čine dobra djela nagraditi
Tako cemo Mi one koji cine dobra djela nagraditi
Tako ćemo Mi one koji čine dobra djela nagraditi
Uistinu, Mi tako nagrađujemo dobrocinitelje
Uistinu, Mi tako nagrađujemo dobročinitelje
‘INNA KEDHALIKE NEXHZIL-MUHSINJNE
Tako cemo Mi one koji cine dobra djela nagraditi
Tako ćemo Mi one koji čine dobra djela nagraditi
Bulgarian
Taka nagrazhdavame Nie blagodetelnite.”
Taka nagrazhdavame Nie blagodetelnite.”
Така награждаваме Ние благодетелните.”
Burmese
ဧကန်ပင်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် မုဟ်စန် (ခေါ် လုပ်ရပ်ဟူသမျှကိုအရှင်မြတ်က အကြွင်းမဲ့ မြင်နေတော်မူကြောင်း သိနားလည်၍ အရာရာအား အရှင့်ကို သိစိတ်ဖြင့် အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင် ပြမူကျင့်ကြံသူ) တို့အား ထိုနည်းအတိုင်းပင် ဆုလဒ်တော်ဖြင့် အစားပေးတော်မူ၏။
၄၄။ ငါသည် သူတော်ကောင်းတို့အား ယင်းသို့ဆုလာဘ်ပေးသနားတော်မူ၏။
ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည် ကောင်းမှုပြုသူတို့အား ဤအတိုင်းပင် အစားပေးလေ့ရှိတော်မူ၏။
အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် ကောင်းကျိုးပြုလုပ်သူများကို ဤသို့ပင် အစားပေးလေ့ရှိတော်မူသည်။
Catalan
Aixi retribuim a qui fan el be
Així retribuïm a qui fan el bé
Chichewa
Ndithudi, mmenemo ndi mmene timalipirira anthu angwiro
“Ndithu umo ndi mmene Ife timawalipirira ochita zabwino
Chinese(simplified)
Wo biding zheyang baochou xingshan de renmen.
Wǒ bìdìng zhèyàng bàochóu xíngshàn de rénmen.
我必定这样报酬行善的人们。
Wo bi jiang ruci baochou xingshan zhe.
Wǒ bì jiàng rúcǐ bàochóu xíngshàn zhě.
我必将如此报酬行善者。
Wo biding yao zheyang baochou xingshan zhe
Wǒ bìdìng yào zhèyàng bàochóu xíngshàn zhě
我必定要这样报酬行善者。
Chinese(traditional)
Wo biding zheyang baochou xingshan de renmen
Wǒ bìdìng zhèyàng bàochóu xíngshàn de rénmen
我必定这样报酬行善的人 们。
Wo biding zheyang baochou xingshan de renmen.
Wǒ bìdìng zhèyàng bàochóu xíngshàn de rénmen.
我必定這樣報酬行善的人們。
Croatian
Uistinu, Mi tako nagrađujemo dobrocinitelje
Uistinu, Mi tako nagrađujemo dobročinitelje
Czech
zajiste takto odmenujeme ty, kdoz dobre cini!“
zajisté takto odměňujeme ty, kdož dobře činí!“
My tim odmenit a pusobivy
My tím odmenit a pusobivý
Takto my veru odmenujeme ty, kdoz dobre cinili
Takto my věru odměňujeme ty, kdož dobré činili
Dagbani
Achiika! Lala ka Ti (Tinim’ Naawuni) yɔri ninvuɣu suma sanyoo
Danish
Vi dermed belønner de virtuous
Voorwaar, zo belonen Wij degenen die goed doen
Dari
همانا ما اینطور نیکوکاران را پاداش میدهیم
Divehi
إحسان ތެރިންނަށް ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ޖަޒާ ދެއްވަނީ އެފަދައިންނެވެ
Dutch
Zo belonen Wij hen die goed doen
Want zoo beloonen wij de rechtvaardigen
Voorwaar, zo belonen Wij de weldoeners
Voorwaar, zo belonen Wij degenen die goed doen
English
this is how We reward those who do good.’
Surely, thus We will reward the righteous
Thus do We certainly reward the Doers of Good
Verily We! in this wise We recompense the well-doers
Thus do We reward those that do good
That is how We reward the good
This is the way We reward good-doers.´
Even so do We recompense the good-doers
We certainly reward the doers of good
Indeed that is how We reward the good doers
Thus do We reward the virtuous.’
Thus indeed do We reward the virtuous
Thus do We reward those who are devoted to doing good, aware that God is seeing them
For thus do We reward those whose deeds are imprinted with wisdom and piety and the benevolence they spend
Verily, We — thus We reward Al-Muhsinun
Truly, We, thus, give recompense to the ones who are doers of good
This is really how We reward the righteous
Verily, thus do we reward those who do well
Thus shall We reward the righteous
for thus do We reward the righteous doers
Surely thus do We reward the doers of good
Thus recompense we the good
That truly like that We reimburse the good doers
Thus do We reward those that do good
Thus do We reward the doers of good
Thus do We reward the doers of good
Surely thus do We reward the doers of good
Thus indeed do We reward the good
Thus do We reward the good
This is how We reward those who do good deeds
Thus, behold, do We reward the doers of good
Thus surely We recompense the fair-doers
Thus do We reward the righteous ones
Verily, thus We reward the Muhsinun (good-doers)
This is how We reward those who do good deeds
Surely this is how We reward the good-doers
Surely this is how We reward the good-doers
This is the guerdon of your labours.‘ Thus shall We recompense the righteous
This is how We reward those who do good
This is how We reward those who do good
Verily, thus We reward the Muhsinin
Behold, thus do We reward the doers of good to others
Verily, We certainly reward the doers of good deeds (Mushinun), in this way
This is how We reward the doers of good
This is how We reward the doers of good
Thus We reward those who act kindly
It is such that We reward the good doers
It is such that We reward the good doers
Thus do We recompense the virtuous
Indeed, We thus reward the doers of good
this is how We reward those who do good
Thus do We certainly reward the Doers of Good
Esperanto
Ni tiel rekompenc des virtuous
Filipino
Katotohanang sa ganito Namin ginagantihan (ng biyaya) ang Muhsinun (mga matutuwid na tao na mapaggawa ng kabutihan)
Tunay na Kami ay gayon gaganti sa mga tagagawa ng mabuti
Finnish
Nain todenteolla palkitsemme niita, jotka tekevat hyvaa
Näin todenteolla palkitsemme niitä, jotka tekevät hyvää
French
C’est ainsi que Nous retribuons les bienfaiteurs
C’est ainsi que Nous rétribuons les bienfaiteurs
C’est ainsi que Nous recompensons les bienfaisants
C’est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants
C'est ainsi que Nous recompensons les bienfaisants
C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants
C’est ainsi que Nous recompenserons ceux qui auront vecu dans la piete
C’est ainsi que Nous récompenserons ceux qui auront vécu dans la piété
Certes, c’est ainsi que Nous retribuons les vertueux
Certes, c’est ainsi que Nous rétribuons les vertueux
Fulah
Ko non woni ko Men warjorta moƴƴimɓe ɓen
Ganda
Mazima ffe bwetutyo bwetusasula abakozi b'obulungi
German
Wahrlich, so belohnen Wir diejenigen, die Gutes tun
Wahrlich, so belohnen Wir diejenigen, die Gutes tun
So lohnen Wir den Rechtschaffenen
So lohnen Wir den Rechtschaffenen
Gewiß, solcherart belohnen WIR die Muhsin
Gewiß, solcherart belohnen WIR die Muhsin
Gewiß, so vergelten Wir den Rechtschaffenen
Gewiß, so vergelten Wir den Rechtschaffenen
Gewiß, so vergelten Wir den Rechtschaffenen
Gewiß, so vergelten Wir den Rechtschaffenen
Gujarati
Ni:Sanka ame sadacari lokone avi ja rite badalo api'e chi'e
Ni:Śaṅka amē sadācārī lōkōnē āvī ja rītē badalō āpī'ē chī'ē
નિ:શંક અમે સદાચારી લોકોને આવી જ રીતે બદલો આપીએ છીએ
Hausa
Lalle ne, Mu haka Muke saka wa masu kyautatawa
Lalle ne, Mũ haka Muke sãka wa mãsu kyautatãwa
Lalle ne, Mu haka Muke saka wa masu kyautatawa
Lalle ne, Mũ haka Muke sãka wa mãsu kyautatãwa
Hebrew
(יגידו להם באותו היום) אכלו ושתו והתענגו כגמול על מה שעשיתם
כי כך נגמול לעושי הטוב
Hindi
ham isee prakaar pratiphal dete hain
हम इसी प्रकार प्रतिफल देते हैं।
nishchay hee uttamakaaron ko ham aisa hee badala dete hai
निश्चय ही उत्तमकारों को हम ऐसा ही बदला देते है
mubaarak ham nekokaaron ko aisa hee badala diya karate hain
मुबारक हम नेकोकारों को ऐसा ही बदला दिया करते हैं
Hungarian
Mi igy jutalmazzuk a joravalo modon cselekvoket (al- muhsinuna)
Mi így jutalmazzuk a jóravaló módon cselekvőket (al- muhsinüna)
Indonesian
Sungguh, demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik
(Sesungguhnya demikianlah Kami) sebagaimana Kami memberikan balasan kepada orang-orang yang takwa (memberikan balasan kepada orang-orang yang berbuat baik)
Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik
Sesungguhnya orang-orang yang takut kepada azab Allah akan memperoleh naungan yang meneduhkan, mata air-mata air yang mengalir dan berbagai buah-buahan lezat yang mereka inginkan. Sebagai suatu bentuk penghormatan, diucapkan kepada mereka, "Makan dan minumlah kalian dengan nyaman sebagai ganjaran amal saleh yang kalian lakukan di dunia. Sesungguhnya Kami akan membalas orang-orang yang berbuat baik dengan balasan yang besar seperti itu. Maka celakalah di hari itu orang-orang yang mendustakan kenikmatan surga
Sungguh, demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik
Sungguh, demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik
Iranun
Mata-an! A Sukami na lagid oto man a kambalasi Ami ko Miphipiyapiya
Italian
Compensiamo cosi coloro che compiono il bene
Compensiamo così coloro che compiono il bene
Japanese
Kono yo ni ware wa, yoi okonai no mono-tachi ni mukuiru
Kono yō ni ware wa, yoi okonai no mono-tachi ni mukuiru
このようにわれは,善い行いの者たちに報いる。
Javanese
Ingsun paring ganjaran marang wong kang padha ngelakoni pangabekti kang wis padha sira lakoni biyen
Ingsun paring ganjaran marang wong kang padha ngelakoni pangabekti kang wis padha sira lakoni biyen
Kannada
sajjanarannu navu ide riti puraskarisutteve
sajjanarannu nāvu idē rīti puraskarisuttēve
ಸಜ್ಜನರನ್ನು ನಾವು ಇದೇ ರೀತಿ ಪುರಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇವೆ
Kazakh
Rasında jaqsılıq istewsilerdi osılaysa sıylaymız
Rasında jaqsılıq istewşilerdi osılayşa sıylaymız
Расында жақсылық істеушілерді осылайша сыйлаймыз
Anıgında Biz ıqılaspen jaqsılıq istewsilerdin qaytarım sıyın osılay beremiz
Anığında Biz ıqılaspen jaqsılıq istewşilerdiñ qaytarım sıyın osılay beremiz
Анығында Біз ықыласпен жақсылық істеушілердің қайтарым сыйын осылай береміз
Kendayan
Sungguh, ampakralah kami bare’ balasatn ka’ urakng-urakng nang babuat baik
Khmer
dau che neah der yeung pitchea nung tabasnang dl banda anak del sang ampeula
ដូចេ្នះដែរ យើងពិតជានឹងតបស្នងដល់បណ្ដាអ្នកដែលសាង អំពើល្អ។
Kinyarwanda
Mu by’ukuri, uko ni ko tugororera abakoze neza
Mu by’ukuri uko ni ko tugororera abakoze neza
Kirghiz
Biz soop is jasagandardı usintip sıylaybız
Biz soop iş jasagandardı uşintip sıylaybız
Биз сооп иш жасагандарды ушинтип сыйлайбыз
Korean
sillo naneun choeseon-eul dahaneun jadeul-eul geuleohge bosanghanola
실로 나는 최선을 다하는 자들을 그렇게 보상하노라
ileohdeus hananim-eun seon-eul silcheon haneun jadeul-ege bosang-eul hanila
이렇듯 하나님은 선을 실천 하는 자들에게 보상을 하니라
Kurdish
بێگومان ئێمه ئا بهو شێوهیه پاداشتی چاکهخوازان دهدهینهوه
بێگومان ئێمە ئاوا پاداشتی چاکەکاران دەدەینەوە
Kurmanji
Bi rasti em bi vi awayi qenckaran xelat dikin
Bi rastî em bi vî awayî qenckaran xelat dikin
Latin
Nos sic reward the virtuosus
Lingala
Ya sólo, lolenge wana nde tokofutaka babongisi
Luyia
Toto endio nilwakhurunganga abakholi bamalayi
Macedonian
Така Ние ќе ги наградиме оние коишто прават добри дела
Ete, taka Nie gi nagraduvame dobrocinitelite
Ete, taka Nie gi nagraduvame dobročinitelite
Ете, така Ние ги наградуваме доброчинителите
Malay
Sesungguhnya, demikianlah Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan amal-amal yang baik
Malayalam
tirccayayum nam aprakaramakunnu sadvrttarkk pratiphalam nalkunnat
tīrccayāyuṁ nāṁ aprakāramākunnu sadvr̥ttarkk pratiphalaṁ nalkunnat
തീര്ച്ചയായും നാം അപ്രകാരമാകുന്നു സദ്വൃത്തര്ക്ക് പ്രതിഫലം നല്കുന്നത്
tirccayayum nam aprakaramakunnu sadvrttarkk pratiphalam nalkunnat
tīrccayāyuṁ nāṁ aprakāramākunnu sadvr̥ttarkk pratiphalaṁ nalkunnat
തീര്ച്ചയായും നാം അപ്രകാരമാകുന്നു സദ്വൃത്തര്ക്ക് പ്രതിഫലം നല്കുന്നത്
ivvidhaman nam sukarmikalkk pratiphalam nalkuka
ivvidhamāṇ nāṁ sukarmikaḷkk pratiphalaṁ nalkuka
ഇവ്വിധമാണ് നാം സുകര്മികള്ക്ക് പ്രതിഫലം നല്കുക
Maltese
Tabilħaqq li Aħna hekk inħallsu lil dawk li jagħmlu t-tajjeb
Tabilħaqq li Aħna hekk inħallsu lil dawk li jagħmlu t-tajjeb
Maranao
Mataan! a Skami na lagid oto man a kambalasi Ami ko miphipiyapiya
Marathi
Nihsansaya, amhi satkarma (neki) karanaryanna asaca prakare mobadala pradana karato
Niḥsanśaya, āmhī satkarma (nēkī) karaṇāṟyānnā aśāca prakārē mōbadalā pradāna karatō
४४. निःसंशय, आम्ही सत्कर्म (नेकी) करणाऱ्यांना अशाच प्रकारे मोबदला प्रदान करतो
Nepali
Hamile bhala'i garnevalaharuko nimti yastai pratiphala dine gardachaum
Hāmīlē bhalā'ī garnēvālāharūkō nimti yastai pratiphala dinē gardachauṁ
हामीले भलाई गर्नेवालाहरूको निम्ति यस्तै प्रतिफल दिने गर्दछौं ।
Norwegian
Slik lønner Vi dem som gjør vel
Slik lønner Vi dem som gjør vel
Oromo
Nuti akka kanatti warra toltuu hojjatan mindeessina
Panjabi
Asim neka lokam nu ajiha hi fala dide ham
Asīṁ nēka lōkāṁ nū ajihā hī fala didē hāṁ
ਅਸੀਂ ਨੇਕ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਫ਼ਲ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।
Persian
ما نيكوكاران را اينچنين پاداش مىدهيم
بىترديد ما نيكوكاران را چنين پاداش مىدهيم
ما بدین گونه نیکوکاران را جزا میدهیم
ما اینگونه نیکوکاران را پاداش میدهیم»
ما نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم
ما این گونه نیکوکاران را پاداش میدهیم»
ما البته نیکوکاران عالم را چنین پاداش میدهیم
همانا ما بدینگونه پاداش دهیم به نکوکاران
ما نيكوكاران را چنين پاداش مىدهيم
«ما بهراستی نیکوکاران را چنان پاداش میدهیم.»
ما نیکوکاران را این گونه پاداش مىدهیم
ما این گونه به نیکوکاران پاداش میدهیم
ما این گونه نیکوکاران را پاداش میدهیم
همانا نيكوكاران را چنين پاداش مىدهيم
ما اینگونه نیکوکاران را پاداش میدهیم»
Polish
W ten sposob My płacimy tym, ktorzy czynia dobro
W ten sposób My płacimy tym, którzy czynią dobro
Portuguese
Por certo, assim recompensamos os benfeitores
Por certo, assim recompensamos os benfeitores
Certamente, assim recompensaremos os benfeitores
Certamente, assim recompensaremos os benfeitores
Pushto
بېشكه همداسې مونږ نېكي كوونكو ته بدله وركوو
بېشكه همداسې مونږ نېكي كوونكو ته بدله وركوو
Romanian
Asa ii rasplatim Noi pe cei ce-au faptuit binele
Aşa îi răsplătim Noi pe cei ce-au făptuit binele
Noi tamâie rasplati a virtuos
Astfel ii rasplatim Noi pe binefacatori
Astfel îi rãsplãtim Noi pe binefãcãtori
Rundi
Uku rero niko duhemba abagira ineza
Russian
Asa ii rasplatim Noi pe cei ce-au faptuit binele
Поистине, таким образом Мы воздаем добродеющим (которые были искренни в своих праведных делах и повиновении Мне)
Tak My voznagrazhdayem tvoryashchikh dobro
Так Мы вознаграждаем творящих добро
Tak nagrazhdayem dobrodetel'nykh
Так награждаем добродетельных
Poistine, tak My voznagrazhdayem dobrodeyushchikh
Поистине, так Мы вознаграждаем добродеющих
Voistinu, tak voznagrazhdayem My tekh, kto tvoril dobro
Воистину, так вознаграждаем Мы тех, кто творил добро
Poistine, My dayom takuyu nagradu dobrodeyushchim
Поистине, Мы даём такую награду добродеющим
My tak voznagrazhdayem tekh, Kto (na zemle) blagotvorit
Мы так вознаграждаем тех, Кто (на земле) благотворит
Serbian
Тако ћемо Ми оне који чине добра дела да наградимо
Shona
Zvirokwazvo, kudaro tinopa mubairo kuvanhu vezvakanaka
Sindhi
بيشڪ اسين نيڪن کي ائين بدلو ڏيندا آھيون
Sinhala
niyata vasayenma me andamatama honda karannantada api phalavipaka dennemu
niyata vaśayenma mē andamaṭama hon̆da karannanṭada api phalavipāka dennemu
නියත වශයෙන්ම මේ අන්දමටම හොඳ කරන්නන්ටද අපි ඵලවිපාක දෙන්නෙමු
niyata vasayenma melesaya api dæhæmiyanta pratiphala pirinamanuye
niyata vaśayenma melesaya api dæhæmiyanṭa pratiphala pirinamanuyē
නියත වශයෙන්ම මෙලෙසය අපි දැහැමියන්ට ප්රතිඵල පිරිනමනුයේ
Slovak
My thus reward the virtuous
Somali
Sidaas oo kale baan u abaal marinnaa sama falayaasha
Sasaana ku abaalMarinaynaa kuwa wanaagga fala
Sasaana ku abaalMarinaynaa kuwa wanaagga fala
Sotho
Ke kamoo Re putsang ba etsi ba tse ntle kateng
Spanish
Asi recompensaremos a los benefactores
Así recompensaremos a los benefactores
Asi es como recompensamos a quienes hacen el bien
Así es como recompensamos a quienes hacen el bien
Asi es como recompensamos a quienes hacen el bien
Así es como recompensamos a quienes hacen el bien
Asi retribuimos a quienes hacen el bien
Así retribuimos a quienes hacen el bien
Asi, ciertamente, recompensamos a los que hacen el bien
Así, ciertamente, recompensamos a los que hacen el bien
Asi recompensare a los que hagan el bien
Así recompensaré a los que hagan el bien
En verdad, asi es como recompensamos a quienes hacen el bien
En verdad, así es como recompensamos a quienes hacen el bien
Swahili
Sisi, kwa mfano wa malipo hayo makubwa, tutawalipa watu wema katika matendo yao na utiifu wao kwetu
Hakika ndio kama hivyo tunavyo walipa watendao mema
Swedish
Sa lonar Vi dem som gor det goda och det ratta
Så lönar Vi dem som gör det goda och det rätta
Tajik
Mo nekukoronro incunin mukofot medihem
Mo nekūkoronro incunin mukofot medihem
Мо некӯкоронро инчунин мукофот медиҳем
Haroina, Mo nekukoronro incunin podos medihem
Haroina, Mo nekūkoronro incunin podoş medihem
Ҳароина, Мо некӯкоронро инчунин подош медиҳем
Mo in guna nakukoronro podos medihem»
Mo in guna nakukoronro podoş medihem»
Мо ин гуна накукоронро подош медиҳем»
Tamil
ivvare nanmai ceypavarkalukku niccayamaka nam kuli kotuppom
ivvāṟē naṉmai ceypavarkaḷukku niccayamāka nām kūli koṭuppōm
இவ்வாறே நன்மை செய்பவர்களுக்கு நிச்சயமாக நாம் கூலி கொடுப்போம்
niccayamaka, ivvare nanmai ceyvorukku nam kuli kotuppom
niccayamāka, ivvāṟē naṉmai ceyvōrukku nām kūli koṭuppōm
நிச்சயமாக, இவ்வாறே நன்மை செய்வோருக்கு நாம் கூலி கொடுப்போம்
Tatar
Тәхкыйк Без Аллаһуга итагать итүче яхшы мөселманнарга яхшы нигъмәтләр бирәбез
Telugu
niscayanga, memu sajjanulaku ilanti pratiphalame istamu
niścayaṅgā, mēmu sajjanulaku ilāṇṭi pratiphalamē istāmu
నిశ్చయంగా, మేము సజ్జనులకు ఇలాంటి ప్రతిఫలమే ఇస్తాము
నిశ్చయంగా మేము సదాచార సంపన్నులకు ఇటువంటి ప్రతిఫలాన్నే ఇస్తాము
Thai
thæcring chen nan hæla rea ca txbthæn phu kratha khwam di thanghlay
thæ̂cring chèn nận h̄æla reā ca txbthæn p̄hū̂ krathả khwām dī thậngh̄lāy
แท้จริงเช่นนั้นแหละเราจะตอบแทนผู้กระทำความดีทั้งหลาย
thæcring chen nan hæla rea ca txbthæn phu kratha khwam di thanghlay
thæ̂cring chèn nận h̄æla reā ca txbthæn p̄hū̂ krathả khwām dī thậngh̄lāy
แท้จริงเช่นนั้นแหละเราจะตอบแทนผู้กระทำความดีทั้งหลาย
Turkish
Suphe yok ki boyle mukafatlandırırız iyilik edenleri
Şüphe yok ki böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri
Iste, biz iyilik yapanları boyle mukafatlandırırız
İşte, biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız
Elbette Biz, 'iyi ve guzel' davrananları iste boyle odullendiririz
Elbette Biz, 'iyi ve güzel' davrananları işte böyle ödüllendiririz
Iste biz, guzel amel isliyenleri boyle mukafatlandırırız
İşte biz, güzel amel işliyenleri böyle mükâfatlandırırız
Hakikat biz, iyiligi, yararlı islerde bulunmayı huy edinenleri boyle mukafatlandırırız
Hakikat biz, iyiliği, yararlı işlerde bulunmayı huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız
Biz, iyi davrananlara iste boyle karsılık veririz
Biz, iyi davrananlara işte böyle karşılık veririz
Iste biz guzel amel isleyenleri boyle mukafatlandiririz
Iste biz güzel amel isleyenleri böyle mükafatlandiririz
Iste, biz iyilik yapanları boyle mukafatlandırırız
İşte, biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız
Iyi davrananları iste boyle odullendiririz
İyi davrananları işte böyle ödüllendiririz
Iste biz guzel amel isleyenleri boyle mukafatlandırırız
İşte biz güzel amel işleyenleri böyle mükafatlandırırız
Iste Biz guzellik yapanları boyle karsılarız
İşte Biz güzellik yapanları böyle karşılarız
Iste biz guzel amel isleyenleri boyle mukafatlandırırız
İşte biz güzel amel işleyenleri böyle mükafatlandırırız
Biz iyilik yapanları, Iste boyle odullendiririz
Biz iyilik yapanları, İşte böyle ödüllendiririz
Elbette biz, ´iyi ve guzel´ davrananları iste boyle odullendiririz
Elbette biz, ´iyi ve güzel´ davrananları işte böyle ödüllendiririz
«Subhe yok ki biz iyi hareket edenleri boyle mukafatlandırırız»
«Şübhe yok ki biz iyi hareket edenleri böyle mükâfatlandırırız»
Suphesiz ki Biz; ihsan edenleri boyle mukafatlandırırız
Şüphesiz ki Biz; ihsan edenleri böyle mükafatlandırırız
Muhakkak ki Biz, muhsinleri iste boyle mukafatlandırırız
Muhakkak ki Biz, muhsinleri işte böyle mükâfatlandırırız
Inna kezalike necziylmuhsiniyne
İnna kezalike necziylmuhsiniyne
Inna kezalike neczil muhsinin(muhsinine)
İnnâ kezâlike neczîl muhsinîn(muhsinîne)
Iyilik yapanları iste boyle odullendiririz
İyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz
inna kezalike neczi-lmuhsinin
innâ keẕâlike neczi-lmuḥsinîn
Iste, biz iyilik yapanları boyle mukafatlandırırız
İşte, biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız
Biz, iyilik yapanları iste boyle odullendiririz
Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz
Biz, iyilik yapanları iste boyle odullendiririz
Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz
Biz iyi hareket edenleri iste boyle odullendiririz
Biz iyi hareket edenleri işte böyle ödüllendiririz
Biz, guzel davrananları boyle mukafatlandırırız
Biz, güzel davrananları böyle mükafatlandırırız
Elbette biz, ´iyi ve guzel´ davrananları iste boyle odullendirmekteyiz
Elbette biz, ´iyi ve güzel´ davrananları işte böyle ödüllendirmekteyiz
Biz, iyilik yapanları iste boyle odullendiririz
Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz
Iste boyle odullendiririz biz, guzellikler sergileyenleri
İşte böyle ödüllendiririz biz, güzellikler sergileyenleri
Iste boyle odullendiririz biz, guzellikler sergileyenleri
İşte böyle ödüllendiririz biz, güzellikler sergileyenleri
Iste boyle odullendiririz biz, guzellikler sergileyenleri
İşte böyle ödüllendiririz biz, güzellikler sergileyenleri
Twi
Nokorε sε, saa ara na Ye’tua apapafoͻ no (dwumadi pa) no so ka
Uighur
شۈبھىسىزكى، بىز ياخشى ئىش قىلغۇچىلارنى مۇشۇنداق مۇكاپاتلايمىز
شۈبھىسىزكى، بىز ياخشى ئىش قىلغۇچىلارنى مۇشۇنداق مۇكاپاتلايمىز
Ukrainian
Ось так Ми винагороджуємо праведників
My takym chynom nahorodzhuyemo dobrochesnyy
Ми таким чином нагороджуємо доброчесний
Osʹ tak My vynahorodzhuyemo pravednykiv
Ось так Ми винагороджуємо праведників
Osʹ tak My vynahorodzhuyemo pravednykiv
Ось так Ми винагороджуємо праведників
Urdu
Hum neik logon ko aisi hi jaza detay hain
ہم نیک لوگوں کو ایسی ہی جزا دیتے ہیں
بے شک ہم اسی طرح نیکو کاروں کو بدلہ دیتے ہیں
ہم نیکو کاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
ہم یونہی دیتے ہیں بدلا نیکی والوں کو
بےشک ہم نیکوکاروں کو اسی طرح جزا دیتے ہیں۔
Yaqeenan hum neki kernay walon o iss tarah jaza detay hein
یقیناً ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح جزا دیتے ہیں
yaqinan hum neki karne waalo ko isi tarah jaza dete hai
ہم یونہی صلہ دیا کرتے ہیں نیکو کاروں کو
بے شک ہم اِسی طرح نیکو کاروں کو جزا دیا کرتے ہیں
ہم نیک لوگوں کو ایسا ہی صلہ دیتے ہیں۔
ہم اسی طرح نیک عمل کرنے والوں کو بدلہ دیتے ہیں
Uzbek
Албатта, Биз муҳсинларни шундай мукофотлармиз
Албатта Биз чиройли амал қилгувчиларни мана шундай мукофотлармиз
Албатта, Биз муҳсинларни шундай мукофотлармиз
Vietnamese
Chac chan, TA se trong thuong nhung nguoi lam tot đung nhu the
Chắc chắn, TA sẽ trọng thưởng những người làm tốt đúng như thế
That vay, TA ban thuong cho nhung nguoi lam đieu tot nhu the đo
Thật vậy, TA ban thưởng cho những người làm điều tốt như thế đó
Xhosa
Inene Thina sibavuza kajalo ke abenzi bokulungileyo
Yau
Chisimu Uwwe iyyoyopeyo ni yatukutiji pakwalipila wakolosya
Chisimu Uwwe iyyoyopeyo ni yatukutiji pakwalipila ŵakolosya
Yoruba
Dajudaju bayen ni Awa se n san awon oluse-rere ni esan (rere)
Dájúdájú báyẹn ni Àwa ṣe ń san àwọn olùṣe-rere ní ẹ̀san (rere)
Zulu
Ngempela, kanjalo sibanika umvuzo abenzi bokuhle