Achinese
Ureueng takwa lam reului sabe Mata ie ile hana peue peugah
Afar
Diggah Yallak meesite mari jannatal silalwaa kee daroorih addal yan
Afrikaans
Die godvresendes sal te midde van skaduwees en fonteine woon
Albanian
Te devotshmit do te jene, pa dyshim, ne mes te burimeve e hijeve
Të devotshmit do të jenë, pa dyshim, në mes të burimeve e hijeve
Ata qe ruhen nga te kundershtuarit Perendine, do te jene ne mesin e burimeve dhe te hijeve
Ata që ruhen nga të kundërshtuarit Perëndinë, do të jenë në mesin e burimeve dhe të hijeve
Punedrejtet do te jene mes hijesh e burimesh
Punëdrejtët do të jenë mes hijesh e burimesh
Dhe, nuk ka dyshim se te devotshmit do te jene nen hije prane burimeve
Dhe, nuk ka dyshim se të devotshmit do të jenë nën hije pranë burimeve
Dhe, nuk ka dyshim se te devotshmit do te jene nen hije prane burimeve
Dhe, nuk ka dyshim se të devotshmit do të jenë nën hije pranë burimeve
Amharic
t’inik’uk’ochu bet’ilawochina beminich’ochi wisit’i nachewi፡፡
t’inik’uk’ochu bet’ilawochina beminich’ochi wisit’i nachewi፡፡
ጥንቁቆቹ በጥላዎችና በምንጮች ውስጥ ናቸው፡፡
Arabic
«إن المتقين في ظلال» أي تكاثف أشجار إذ لا شمس يظل من حرها «وعيون» نابعة من الماء
'in aladhin khafuu rabihim fi aldnya, wataquu eadhabah bamtthal awamrh wajtnab nwahyh, hum yawm alqiamat fi zilal al'ashjar alwarft waeuyun alma' aljaryt, wafawakih kathirat mimaa tashtahih 'anfusahum ytnemwn. yuqal lhm: kuluu 'aklana ldhydhana, washrabuu shrbana hnyyana; bsbb ma qadamtum fi aldunya min salih alaemal. 'iinaa bimithl dhlk aljaza' aleazim najzi 'ahl al'iihsan fi 'aemalahum wtaethm lna. hlak waeadhab shadid yawm alqiamat lilmukadhibin biawm aljaza' walhisab wama fih min alnaeim waledhab
إن الذين خافوا ربهم في الدنيا، واتقوا عذابه بامتثال أوامره واجتناب نواهيه، هم يوم القيامة في ظلال الأشجار الوارفة وعيون الماء الجارية، وفواكه كثيرة مما تشتهيه أنفسهم يتنعمون. يقال لهم: كلوا أكلا لذيذًا، واشربوا شربًا هنيئًا؛ بسبب ما قدمتم في الدنيا من صالح الأعمال. إنا بمثل ذلك الجزاء العظيم نجزي أهل الإحسان في أعمالهم وطاعتهم لنا. هلاك وعذاب شديد يوم القيامة للمكذبين بيوم الجزاء والحساب وما فيه من النعيم والعذاب
Inna almuttaqeena fee thilalin waAAuyoonin
Innal muttaqeena fee zilaalinw wa 'uyoon
Inna almuttaqeena fee thilalinwaAAuyoon
Inna almuttaqeena fee thilalin waAAuyoonin
inna l-mutaqina fi zilalin waʿuyunin
inna l-mutaqina fi zilalin waʿuyunin
inna l-mutaqīna fī ẓilālin waʿuyūnin
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِینَ فِی ظِلَـٰلࣲ وَعُیُونࣲ
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلࣲ وَعِيُونࣲ
إِنَّ اَ۬لۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلࣲ وَعُيُونࣲ
إِنَّ اَ۬لۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ
اِنَّ الۡمُتَّقِيۡنَ فِيۡ ظِلٰلٍ وَّعُيُوۡنٍۙ
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِینَ فِی ظِلَـٰلࣲ وَعُیُونࣲ
اِنَّ الۡمُتَّقِيۡنَ فِيۡ ظِلٰلٍ وَّعُيُوۡنٍ ٤١ﶫ
Inna Al-Muttaqina Fi Zilalin Wa `Uyunin
Inna Al-Muttaqīna Fī Žilālin Wa `Uyūnin
إِنَّ اَ۬لْمُتَّقِينَ فِے ظِلَٰلࣲ وَعُيُونࣲ
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلࣲ وَعِيُونࣲ
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلࣲ وَعِيُونࣲ
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ
إِنَّ اَ۬لۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلࣲ وَعُيُونࣲ
إِنَّ اَ۬لۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلࣲ وَعُيُونࣲ
ان المتقين في ظلل وعيون
إِنَّ اَ۬لْمُتَّقِينَ فِے ظِلَٰلࣲ وَعُيُونࣲ
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ (ظِلَالٍ: ظِلِّ الأَشْجَارِ الوَارِفَةِ)
ان المتقين في ظلل وعيون (ظلال: ظل الاشجار الوارفة)
Assamese
Niscaya muttakbisakala thakiba chamra talata arau nijaraa bahula sthanata
Niścaẏa muttākbīsakala thākiba chām̐ra talata ārau nijaraā bahula sthānata
নিশ্চয় মুত্তাক্বীসকল থাকিব ছাঁৰ তলত আৰু নিজৰা বহুল স্থানত
Azerbaijani
Subhəsiz ki, muttəqilər kolgəliklərdə, cesmələr basında
Şübhəsiz ki, müttəqilər kölgəliklərdə, çeşmələr başında
Subhəsiz ki, muttəqilər kolgəliklərdə, cesmələr basında
Şübhəsiz ki, müttəqilər kölgəliklərdə, çeşmələr başında
Həqiqətən, (o gun) muttəqilər kolgəliklərdə və cesmələr basında
Həqiqətən, (o gün) müttəqilər kölgəliklərdə və çeşmələr başında
Bambara
ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߫ ߞߊ߬ߣߌ߲ ߞߍߕߐ߫ ߘߎߟߋ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߞߐ߬ߢߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߞߍߕߐ߫ ߘߎߟߋ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߞߐ߬ߢߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫
ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߫ ߞߊ߬ߣߌ߲ ߞߍߕߐ߫ ߘߎߟߋ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߞߐ߬ߢߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬
Bengali
Niscaya muttakira [1] thakabe chayaya o prasrabana bahula sthane
Niścaẏa muttākīrā [1] thākabē chāẏāẏa ō prasrabaṇa bahula sthānē
নিশ্চয় মুত্তাকীরা [১] থাকবে ছায়ায় ও প্রস্রবণ বহুল স্থানে
Niscaya khodabhirura thakabe chayaya ebam prasrabanasamuhe
Niścaẏa khōdābhīrurā thākabē chāẏāẏa ēbaṁ prasrabaṇasamūhē
নিশ্চয় খোদাভীরুরা থাকবে ছায়ায় এবং প্রস্রবণসমূহে
niscaya dharmabhirura thakabe snigdhachayaya o phoyaragulote
niścaẏa dharmabhīrurā thākabē snigdhachāẏāẏa ō phōẏārāgulōtē
নিশ্চয় ধর্মভীরুরা থাকবে স্নিগ্ধছায়ায় ও ফোয়ারাগুলোতে
Berber
S tidep, di tili akked tliwa, ara ilin wid ipeezziben
S tidep, di tili akked tliwa, ara ilin wid ipêezziben
Bosnian
Oni koji su se Allaha bojali bice među izvorima, u gustim bascama
Oni koji su se Allaha bojali biće među izvorima, u gustim baščama
Oni koji su se Allaha bojali bice među izvorima, u gustim bascama
Oni koji su se Allaha bojali biće među izvorima, u gustim baščama
Oni koji su se Allaha bojali bit ce među izvorima, u gustim bascama
Oni koji su se Allaha bojali bit će među izvorima, u gustim baščama
Uistinu, bogobojazni ce biti u hladovima i izvorima
Uistinu, bogobojazni će biti u hladovima i izvorima
‘INNEL-MUTTEKINE FI DHILALIN WE ‘UJUNIN
Oni koji su se Allaha bojali bit ce među izvorima, u gustim bascama
Oni koji su se Allaha bojali bit će među izvorima, u gustim baščama
Bulgarian
Bogoboyazlivite shte budat sred senki i izvori
Bogoboyazlivite shte bŭdat sred senki i izvori
Богобоязливите ще бъдат сред сенки и извори
Burmese
ဧကန်မလွဲ၊ မွတ္တကီ (အရှင်မြတ်ကို စိုးရွံ့ထိတ်လန့်၍ အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်ဖြင့် မြဲမြံစွာ လိုက်နာကျင့်သုံးသောသူတော်စင်) တို့သည်ကား အရိပ်အာဝါသများ၌လည်းကောင်း၊ စိမ့်စမ်းရေများ၌လည်းကောင်း၊ ရှိကြလိမ့်မည်။
၄၁။ တာဝန်ဝတ္တရားကို ကျေပွန်သူတို့မှာမူကား အေးချမ်းသာယာသောအရိပ်အာဝါသများနှင့် စိမ့်စမ်းချောင်းမြောင်း အလယ်တွင် ခံစားနေကြရ၏။
ဧကန်မလွဲ "မွတ္တကီ" သူတော်စင်တို့သည် အရိပ်အာဝါသများ၌လည်းကောင်း၊ စမ်းများ၌လည်းကောင်း။
အမှန်စင်စစ် မုသ်သကီ ကြောက်ရွံ့အပြစ်ရှောင် ကောင်းကျိုးဆောင်သူများသည်အရိပ်များနှင့် စမ်းချောင်းများတွင်။
Catalan
Els temorosos (d'Al·la) estaran a l'ombra i entre fonts
Els temorosos (d'Al·là) estaran a l'ombra i entre fonts
Chichewa
Ndithudi anthu angwiro adzakhala mu mthunzi wozizira ndi pa akasupe
“Ndithu oopa (Allah tsiku limenelo) adzakhala mu mthunzi ndi mitsinje
Chinese(simplified)
Jingwei de renmen, biding zai shu yin zhi xia, qingquan zhi bin,
Jìngwèi de rénmen, bìdìng zài shù yīn zhī xià, qīngquán zhī bīn,
敬畏的人们,必定在树荫之下,清泉之滨,
Jingwei zhe bi jiang zhu zai yin ying xia, quanshui pang,
Jìngwèi zhě bì jiāng zhù zài yīn yǐng xià, quánshuǐ páng,
敬畏者必将住在荫影下,泉水旁,
Jingwei de renmen, biding zai shu yin zhi xia, qingquan zhi bin
Jìngwèi de rénmen, bìdìng zài shù yīn zhī xià, qīngquán zhī bīn
敬畏的人们,必定在树荫之下,清泉之滨,
Chinese(traditional)
Jingwei de renmen, biding zai shu yin zhi xia, qingquan zhi bin
Jìngwèi de rénmen, bìdìng zài shù yīn zhī xià, qīngquán zhī bīn
敬畏的人们,必定在树荫之下,清泉之滨,
Jingwei de renmen, biding zai shu yin zhi xia, qingquan zhi bin,
Jìngwèi de rénmen, bìdìng zài shù yīn zhī xià, qīngquán zhī bīn,
敬畏的人們,必定在樹蔭之下,清泉之濱,
Croatian
Uistinu, bogobojazni ce u hladovima i izvorima biti
Uistinu, bogobojazni će u hladovima i izvorima biti
Czech
Bohabojni zajiste ve stinech budou a mezi prameny
Bohabojní zajisté ve stínech budou a mezi prameny
Spravedlivy prosit travit chranit skakal
Spravedlivý prosit trávit chránit skákal
Bohabojni ve stinu a u pramenu budou dlit
Bohabojní ve stínu a u pramenů budou dlít
Dagbani
Achiika! Wuntizɔriba yɛn ti bela mahim mini kobilnina puuni
Danish
righteous viljen nyder shade springe
De godvruchtigen zullen te midden van schaduwen en bronnen wonen
Dari
البته پرهیزگاران در سایهها و چشمهها قرار دارند
Divehi
ހަމަކަށަވަރުން، تقوى ވެރިންވަނީ، ހިޔާތަކާއި، ފެން އާރުތަކުގެ نعمة ގައެވެ
Dutch
Maar de godvrezenden zijn in schaduwen en bij bronnen
Maar de vrome zal te midden van schaduwen en fonteinen wonen
Voorwaar, de Moettaqôen verkeren in schaduwen en bij bronnen
De godvruchtigen zullen te midden van schaduwen en bronnen wonen
English
But those who took heed of God will enjoy cool shade, springs
Surely, the pious shall reside in shades and springs
As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water)
Verily the God-fearing shall be amid shades and springs
Behold, today the God-fearing will be amidst shades and springs
Those who take heed for themselves and fear God, will be amidst shade and springs of water
The people with taqwa will be amid shade and fountains
Truly the godfearing shall dwell amid shades and fountains
As for the righteous, they will be amid shade and springs
Indeed those who control themselves are in shades and springs
Indeed the Godwary will be amid shades and springs
Indeed the Godwary will be amid shades and springs
Surely the God-revering, pious will be amidst pleasant shade and springs
But the righteous who keep Allah in mind with bosoms filled with reverential awe are amidst cool shades and spectacular springs
Verily, Al-Muttaqun shall be amidst shades and springs
Truly, the ones who are Godfearing will be amidst shade and springs
The pious ones (that day) would be amidst cool shades, fountains
Verily, the pious are amid shades and springs
Surely the righteous shall dwell amidst cool shades and springs
But the pious shall dwell amidst shades and fountains
Surely those who guard against evil shall be amid shades and fountains
But the god-fearing shall be placed amid shades and fountains
That truly the fearing and obeying (are) in shades and water springs/wells
Behold, today the God-fearing will be amidst shades and springs
Those who had guarded (against evil) will be in shades and springs
Those who had guarded (against evil) will be in shades and springs
Surely those who guard (against evil) shall be amid shades and fountains
Pious persons are amidst shades and fountains
Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains
Of course, the God-fearing will be amid shades and streams
[AS AGAINST this,] behold, the God-conscious shall dwell amidst [cooling] shades and springs
Surely the pious will be in shades and springs
The pious ones will rest amid the shade, springs
Verily, the Muttaqun (pious - see V. 2:2) shall be amidst shades and springs
Of course, the God-fearing will be amid shades and streams
Indeed, the righteous will be amid ˹cool˺ shade and springs
Indeed, the righteous will be amid ˹cool˺ shade and springs
The righteous shall dwell amidst cool shades and fountains
Indeed, the righteous will be amid shades and springs
The God-conscious will be amidst shades and springs
Verily, those who had Taqwa, shall be amidst shades and springs
Behold, those who walk aright, are amid shades and springs
Verily, as to the righteous (people) they shall be in (cool) shades and springs (of water)
The righteous will be amidst shades and fountains
The righteous will be amidst shades and fountains
The heedful will be in shady nooks by springs
The righteous are among shades and springs
The righteous are among shades and springs
Truly the reverent shall be amid shade and springs
Indeed, the righteous will be among shades and springs
The righteous shall dwell amidst cool shades and fountains
As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water)
Esperanto
righteous vol gxu shade printemp
Filipino
At katotohanang sa Muttaqun (mga matutuwid na tao na gumagawa ng lahat ng mga ipinag-uutos ni Allah at may pangangamba sa Kanya, at umiiwas sa lahat ng mga ipinagbabawal ni Allah), sila ay mananahan sa gitna (ng lamig) ng mga lilim at mga bukal (ng tubig)
Tunay na ang mga tagapangilag magkasala ay nasa mga lilim at mga bukal
Finnish
Totisesti saavat ne, jotka pelkaavat Jumalaa, olla varjossa ja lahteitten aarilla
Totisesti saavat ne, jotka pelkäävät Jumalaa, olla varjossa ja lähteitten äärillä
French
Ceux qui sont pieux seront au milieu d’ombrages et de sources (vives)
Ceux qui sont pieux seront au milieu d’ombrages et de sources (vives)
Les pieux seront parmi des ombrages et des sources
Les pieux seront parmi des ombrages et des sources
Les pieux seront parmi des ombrages et des sources
Les pieux seront parmi des ombrages et des sources
Les pieux croyants, quant a eux, seront sous d’epais ombrages, au milieu de sources vives
Les pieux croyants, quant à eux, seront sous d’épais ombrages, au milieu de sources vives
Quant aux pieux, ils seront a l’abri des ombrages, entoures de sources
Quant aux pieux, ils seront à l’abri des ombrages, entourés de sources
Fulah
Pellet, gomɗuɓe ɓen wonii e ɗowdiiji e ɓulli
Ganda
Naye mazima abatya Katonda bagenda kubeera mu bisiikirize n'emigga egikulukuta
German
Die Gottesfurchtigen werden inmitten von Schatten und Quellen sein
Die Gottesfürchtigen werden inmitten von Schatten und Quellen sein
Die Gottesfurchtigen befinden sich inmitten von Schatten und Quellen
Die Gottesfürchtigen befinden sich inmitten von Schatten und Quellen
Gewiß, die Muttaqi sind heute in Schatten und an Quellen
Gewiß, die Muttaqi sind heute in Schatten und an Quellen
Gewiß, die Gottesfurchtigen werden sich in Schatten und an Quellen befinden
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden sich in Schatten und an Quellen befinden
Gewiß, die Gottesfurchtigen werden sich in Schatten und an Quellen befinden
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden sich in Schatten und an Quellen befinden
Gujarati
ni:Sanka daravavala chanyadamam che. Ane vaheta jharana pase
ni:Śaṅka ḍaravāvāḷā chānyaḍāmāṁ chē. Anē vahētā jharaṇā pāsē
નિ:શંક ડરવાવાળા છાંયડામાં છે. અને વહેતા ઝરણા પાસે
Hausa
Lalle ne, masu taƙawa suna a cikin inuwowi da maremari
Lalle ne, mãsu taƙawa suna a cikin inuwõwi da marẽmari
Lalle ne, masu taƙawa suna a cikin inuwowi da maremari
Lalle ne, mãsu taƙawa suna a cikin inuwõwi da marẽmari
Hebrew
אוי ואבוי, באותו היום, למכחישים
אך, היראים ישכנו באותו היום במעיינות מתחת לצל
Hindi
nihsandeh, aagyaakaaree us din chhaanv tatha jal sroton mein honge
निःसंदेह, आज्ञाकारी उस दिन छाँव तथा जल स्रोतों में होंगे।
nissandeh dar rakhanevaale chhaanvon aur sroton mein hai
निस्संदेह डर रखनेवाले छाँवों और स्रोतों में है
beshak parahezagaar log (darakhton kee) ghanee chhaanv mein honge
बेशक परहेज़गार लोग (दरख्तों की) घनी छाँव में होंगे
Hungarian
Bizony az istenfelok arnyekban lesznek, patakok partjan
Bizony az istenfélők árnyékban lesznek, patakok partján
Indonesian
Sungguh, orang-orang yang bertakwa berada dalam naungan (pepohonan surga yang teduh) dan (di sekitar) mata air
(Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam naungan) berada dalam naungan pohon-pohon, yang pada hari itu bukan main panasnya, padahal tiada matahari (dan mata air-mata air) yang mengalir
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam naungan (yang teduh) dan (di sekitar) mata air-mata air
Sesungguhnya orang-orang yang takut kepada azab Allah akan memperoleh naungan yang meneduhkan, mata air-mata air yang mengalir dan berbagai buah-buahan lezat yang mereka inginkan. Sebagai suatu bentuk penghormatan, diucapkan kepada mereka, "Makan dan minumlah kalian dengan nyaman sebagai ganjaran amal saleh yang kalian lakukan di dunia. Sesungguhnya Kami akan membalas orang-orang yang berbuat baik dengan balasan yang besar seperti itu. Maka celakalah di hari itu orang-orang yang mendustakan kenikmatan surga
Sungguh, orang-orang yang bertakwa berada dalam naungan (pepohonan surga yang teduh) dan (di sekitar) mata air
Sungguh, orang-orang yang bertakwa berada dalam naungan (pepohonan surga yang teduh) dan (di sekitar) mata air
Iranun
Mata-an! A so Miyamananggila, na si-i ko khikasisirongan a gomanga bowalan
Italian
I timorati [di Allah] saranno tra ombre e sorgenti
I timorati [di Allah] saranno tra ombre e sorgenti
Japanese
Omo o osoreru mono wa, hontoni (suzushi) kage to izumi no ma ni irudarou
Omo o osoreru mono wa, hontōni (suzushī) kage to izumi no ma ni irudarou
主を畏れる者は,本当に(涼しい)影と泉の間にいるだろう。
Javanese
Sayekti para kang anjaga dirine (saka ala) bakal dumunung ing panggonan kang ayom lan akeh sumber - sumbere
Sayekti para kang anjaga dirine (saka ala) bakal dumunung ing panggonan kang ayom lan akeh sumber - sumbere
Kannada
(andu) dharmanistharu neralugalalliruvaru mattu (avara bali) cilumegaliruvavu
(andu) dharmaniṣṭharu neraḷugaḷalliruvaru mattu (avara baḷi) cilumegaḷiruvavu
(ಅಂದು) ಧರ್ಮನಿಷ್ಠರು ನೆರಳುಗಳಲ್ಲಿರುವರು ಮತ್ತು (ಅವರ ಬಳಿ) ಚಿಲುಮೆಗಳಿರುವವು
Kazakh
Rasında taqwalar, sayalarda, bastawlarda boladı
Rasında taqwalar, sayalarda, bastawlarda boladı
Расында тақуалар, саяларда, бастауларда болады
Al, taqwalar / Allahtın jazasınan qorqıp, saqtangandar / sayalar men bulaqtarda
Al, taqwalar / Allahtıñ jazasınan qorqıp, saqtanğandar / sayalar men bulaqtarda
Ал, тақуалар / Аллаһтың жазасынан қорқып, сақтанғандар / саялар мен бұлақтарда
Kendayan
Sungguh urakng-urakng nang batakwa barada dalapm naungan (puhum saruga nang tado’) man (ka sakitar) mata ai’
Khmer
pitabrakd nasa banda anak del kaotakhlach a l laoh ku nowknong mlob cheamuoynung braphp tuk da chraen
ពិតប្រាកដណាស់ បណ្ដាអ្នកដែលកោតខ្លាចអល់ឡោះ គឺ នៅក្នុងម្លប់ជាមួយនឹងប្រភពទឹកដ៏ច្រើន។
Kinyarwanda
Mu by’ukuri, abatinya Allah (ku munsi w’imperuka) bazaba bari hagati y’ibicucu (by’ibiti byo mu ijuru) ndetse n’amasoko (atemba)
Mu by’ukuri abagandukira (Allah), (ku munsi w’imperuka) bazaba bari hagati y’ibicucu (by’ibiti byo mu ijuru) ndetse n’amasoko (atemba)
Kirghiz
Al emi, takıba pendeler (cınıgı) kolokolordo, bulaktarda
Al emi, takıba pendeler (çınıgı) kölökölördö, bulaktarda
Ал эми, такыба пенделер (чыныгы) көлөкөлөрдө, булактарда
Korean
sillo (hananim-eul) gyeong-oehaneun jadeul-eun geuneulgwa umul gyeot-e iss-eul geos-imyeo
실로 (하나님을) 경외하는 자들은 그늘과 우물 곁에 있을 것이며
geuleona uiloun jadeul-eun siwon han geuneulgwa umul gaunde issge doel geos-imyeo
그러나 의로운 자들은 시원 한 그늘과 우물 가운데 있게 될 것이며
Kurdish
لهولاشهوه بهڕاستی دیندارو پارێزکاران، وان له ژێر سێبهردا، له پاڵ کانیاوو تاڤگهکاندا
بێگومان پارێزکاران ولەخواترسان لە سێبەرو (قەراغی) کانیاوی زۆران
Kurmanji
Bi rasti Xuda-pariz di nava siwan fi kani ya danin
Bi rastî Xuda-pariz di nava sîwan fi kanî ya danin
Latin
righteous testimentum enjoy shade fons
Lingala
Ya soló babangi, bakozala na bisika ya malili mpe ya maziba
Luyia
Toto abaria Nyasaye baliba mubinikha nende tsisebele
Macedonian
Богобојазните ќе бидат меѓу изворите, и под сенките
Bogobojazlivite ke bidat, navistina, vo senkite i megu izvorite
Bogobojazlivite ḱe bidat, navistina, vo senkite i meǵu izvorite
Богобојазливите ќе бидат, навистина, во сенките и меѓу изворите
Malay
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa berada di tempat teduh (yang dipenuhi pelbagai nikmat), dan yang berdekatan dengan matair-matair (yang mengalir)
Malayalam
tirccayayum suksmata paliccavar (svargattil) tanalukalilum aruvikalkkitayilumakunnu
tīrccayāyuṁ sūkṣmata pāliccavar (svargattil) taṇalukaḷiluṁ aruvikaḷkkiṭayilumākunnu
തീര്ച്ചയായും സൂക്ഷ്മത പാലിച്ചവര് (സ്വര്ഗത്തില്) തണലുകളിലും അരുവികള്ക്കിടയിലുമാകുന്നു
tirccayayum suksmata paliccavar (svargattil) tanalukalilum aruvikalkkitayilumakunnu
tīrccayāyuṁ sūkṣmata pāliccavar (svargattil) taṇalukaḷiluṁ aruvikaḷkkiṭayilumākunnu
തീര്ച്ചയായും സൂക്ഷ്മത പാലിച്ചവര് (സ്വര്ഗത്തില്) തണലുകളിലും അരുവികള്ക്കിടയിലുമാകുന്നു
bhaktarea, ann tanalukalilum aruvikalilumayirikkum
bhaktarēā, ann taṇalukaḷiluṁ aruvikaḷilumāyirikkuṁ
ഭക്തരോ, അന്ന് തണലുകളിലും അരുവികളിലുമായിരിക്കും
Maltese
Il-gusti tabilħaqq ikunu f'dellijiet u f'għejun (ta' l-ilma)
Il-ġusti tabilħaqq ikunu f'dellijiet u f'għejun (ta' l-ilma)
Maranao
Mataan! a so miyamananggila, na sii ko khikasisirongan ago manga bowalan
Marathi
Nihsansaya, neka sadacari loka savalita asatila ani vahatya jharyammadhye
Niḥsanśaya, nēka sadācārī lōka sāvalīta asatīla āṇi vāhatyā jhaṟyāmmadhyē
४१. निःसंशय, नेक सदाचारी लोक सावलीत असतील आणि वाहत्या झऱ्यांमध्ये
Nepali
Niscaya nai sanyamiharu chayam ra jharanaharuma hunechan
Niścaya nai sanyamīharū chāyām̐ ra jharanāharūmā hunēchan
निश्चय नै संयमीहरू छायाँ र झरनाहरूमा हुनेछन् ।
Norwegian
De gudfryktige skal være blant skygger og kilder
De gudfryktige skal være blant skygger og kilder
Oromo
Dhugumatti, warri Rabbiin sodaatan gaaddisootaafi burqituuwwan keessa jiraatu
Panjabi
Besaka darana vale cham ate jharani'am vica honage
Bēśaka ḍarana vālē chāṁ atē jharani'āṁ vica hōṇagē
ਬੇਸ਼ੱਕ ਡਰਨ ਵਾਲੇ ਛਾਂ ਅਤੇ ਝਰਨਿਆਂ ਵਿਚ ਹੋਣਗੇ।
Persian
پرهيزگاران در سايهها و كنار چشمه سارانند،
همانا پارسايان زير سايهها و كنار چشمهسارانند
پرهیزگاران در سایهساران و [کنار] چشمهسارانند
به راستی که (در آن روز) پرهیزگاران در سایهها و (کنار) چشمهها قرار دارند
به یقین پرهیزکاران در زیر سایه ها و کنار چشمه سارهایند،
به راستی که [در آن روز،] پرهیزگاران در سایهها و [کنار] چشمهها قرار دارند،
(آن روز سخت) بندگان با تقوا و پرهیزگار در سایه درختان بهشت و طرف نهرهای جاری متنعّمند
همانا پرهیزکارانند در سایهها و چشمهسارهائی
اهل تقوا در زير سايهها و بر كنار چشمهسارانند،
پرهیزگاران بیگمان (در) زیر سایهها و در (کنار) چشمهسارانند،
همانا پرهیزکاران در سایهسارها و [کنار] چشمههایی هستند
پرهیزگاران در زیر سایهها و در کنار چشمهسارانند
(در آن روز) پرهیزگاران در سایههای (درختان بهشتی) و در میان چشمهها قرار دارند،
همانا پرهيزگاران در سايهها و [كنار] چشمهها باشند
به راستی که (در آن روز) پرهیزگاران در سایهها و (کنار) چشمهها قرار دارند
Polish
Zaprawde, bogobojni beda wsrod cieni i zrodeł
Zaprawdę, bogobojni będą wśród cieni i źródeł
Portuguese
Por certo, os piedosos estarao entre sombras e fontes
Por certo, os piedosos estarão entre sombras e fontes
Por outra, os tementes estarao entre sombras e mananciais
Por outra, os tementes estarão entre sombras e mananciais
Pushto
یقینًا پرهېزګاران به په سیورو او چینو كې وي
یقینًا پرهېزګاران به په سیورو او چینو كې وي
Romanian
Cei tematori vor sta la umbra, langa izvoare
Cei temători vor sta la umbră, lângă izvoare
Cinstit vointa enjoy umbra tâsni
Cei evlavioºi se vor afla la umbra ºi printre izvoare
Cei evlavioºi se vor afla la umbrã ºi printre izvoare
Rundi
Ntankeka aba ninahaza Imana yabo y’ukuri bazoba bari mu bitutu n’imyonga
Russian
Cei tematori vor sta la umbra, langa izvoare
Поистине, остерегавшиеся (наказания Аллаха) (выполняя то, что Он повелел, и оставляя то, что Он запретил) (окажутся) (в Раю) среди тени (деревьев), и источников (воды)
A bogoboyaznennyye, voistinu, prebudut sredi seney i istochnikov
А богобоязненные, воистину, пребудут среди сеней и источников
Blagochestivyye budut pod sen'yu i sredi istochnikov
Благочестивые будут под сенью и среди источников
Bogoboyaznennyye ved' sredi teni, i istochnikov
Богобоязненные ведь среди тени, и источников
Voistinu, bogoboyaznennyye budut pod sen'yu [derev'yev] i sredi istochnikov
Воистину, богобоязненные будут под сенью [деревьев] и среди источников
Poistine, bogoboyaznennyye, kotoryye strashilis' nakazaniya Allakha, budut pod sen'yu tenistykh derev'yev sredi istochnikov
Поистине, богобоязненные, которые страшились наказания Аллаха, будут под сенью тенистых деревьев среди источников
A pravednym zhe prebyvat' v teni Sred' rodnikovykh vod
А праведным же пребывать в тени Средь родниковых вод
Serbian
Они који су се бојали Аллаха биће међу изворима, у густим баштама
Shona
Zvirokwazvo, vanotya Allah vachave pakati pemimvuri nezvitubu
Sindhi
بيشڪ پرھيزگار ڇانوَن ۽ چشمن ۾ ھوندا
Sinhala
(ehet) bhaya bhaktikayin niyata vasayenma (edinadi svargayanhi æti gasvala) sevanehida, (ehi adiye æti) ulpathida, sitinu æta
(ehet) bhaya bhaktikayin niyata vaśayenma (edinadī svargayanhi æti gasvala) sevaṇehida, (ehi aḍiyē æti) ulpathida, siṭinu æta
(එහෙත්) භය භක්තිකයින් නියත වශයෙන්ම (එදිනදී ස්වර්ගයන්හි ඇති ගස්වල) සෙවණෙහිද, (එහි අඩියේ ඇති) උල්පත්හිද, සිටිනු ඇත
niyata vasayenma biya bætimatun hevana ha ulpat atara veti
niyata vaśayenma biya bætimatun hevaṇa hā ulpat atara veti
නියත වශයෙන්ම බිය බැතිමතුන් හෙවණ හා උල්පත් අතර වෙති
Slovak
righteous will enjoy zaclonit jaro
Somali
Hubaal kuwa ka dhowrsada xumaha waxay ku sugnaan hoosas iyo ilo
Kuwa Eebe ka Dhawrsada waxay ku sugnaan hoos iyo ilo
Kuwa Eebe ka Dhawrsada waxay ku sugnaan hoos iyo ilo
Sotho
Haele ba lokileng, ba tlaba tlasa moriti le pela liliba
Spanish
Por cierto que los temerosos de Allah, en cambio, estaran a la sombra y entre manantiales
Por cierto que los temerosos de Allah, en cambio, estarán a la sombra y entre manantiales
Los piadosos gozaran de sombra y de manantiales
Los piadosos gozarán de sombra y de manantiales
Los piadosos gozaran de sombra y de manantiales
Los piadosos gozarán de sombra y de manantiales
Los temerosos de Ala estaran a la sombra y entre fuentes
Los temerosos de Alá estarán a la sombra y entre fuentes
[EN CAMBIO,] ciertamente los conscientes de Dios se hallaran entre [frescas] sombras y fuentes
[EN CAMBIO,] ciertamente los conscientes de Dios se hallarán entre [frescas] sombras y fuentes
Pero los que hayan tenido temor de Dios, estaran bajo sombras frescas entre manantiales
Pero los que hayan tenido temor de Dios, estarán bajo sombras frescas entre manantiales
En verdad, los temerosos de Dios tendran sombras y fuentes
En verdad, los temerosos de Dios tendrán sombras y fuentes
Swahili
Hakika ya wale waliomuogopa Mola wao duniani na wakaiogopa adhabu Yake kwa kufuata amri Zake na kujiepusha na makatazo Yake. Wao Siku ya Kiyama watakuwa kwenye vivuli vya miti vilivyonyoka, na chemchemi za maji zinazotembea
Hakika wachamngu watakuwa katika vivuli na chemchem
Swedish
DE SOM fruktade Gud skall fa njuta av [svalkande] skugga bland [porlande] kallor
DE SOM fruktade Gud skall få njuta av [svalkande] skugga bland [porlande] källor
Tajik
Parhezgoron dar sojahovu kanori casmasoronand
Parhezgoron dar sojahovu kanori caşmasoronand
Парҳезгорон дар сояҳову канори чашмасоронанд
Haroina, parhezgoron, ki dar dunjo az azoʙi Pravardigorason tarsidand va farmudahojasro ʙa co ovardand va az man'kardhojas dur istodand, dar sojaho va kanori casmasoronand
Haroina, parhezgoron, ki dar dunjo az azoʙi Pravardigoraşon tarsidand va farmudahojaşro ʙa ço ovardand va az man'kardhojaş dur istodand, dar sojaho va kanori caşmasoronand
Ҳароина, парҳезгорон, ки дар дунё аз азоби Правардигорашон тарсиданд ва фармудаҳояшро ба ҷо оварданд ва аз манъкардҳояш дур истоданд, дар сояҳо ва канори чашмасоронанд
Ba rosti, ki [dar on ruz] parhezkoron dar sojaho va [kanori] casmaho qaror dorand
Ba rostī, ki [dar on rūz] parhezkoron dar sojaho va [kanori] caşmaho qaror dorand
Ба ростӣ, ки [дар он рӯз] парҳезкорон дар сояҳо ва [канори] чашмаҳо қарор доранд
Tamil
niccayamaka iraiyaccamutaiyavarkal, niccayamaka (annalil corkkattilulla marankalin) nilalkalilum (atan atiyil ulla) urrukkalilum irupparkal
niccayamāka iṟaiyaccamuṭaiyavarkaḷ, niccayamāka (annāḷil corkkattiluḷḷa maraṅkaḷiṉ) niḻalkaḷilum (ataṉ aṭiyil uḷḷa) ūṟṟukkaḷilum iruppārkaḷ
நிச்சயமாக இறையச்சமுடையவர்கள், நிச்சயமாக (அந்நாளில் சொர்க்கத்திலுள்ள மரங்களின்) நிழல்களிலும் (அதன் அடியில் உள்ள) ஊற்றுக்களிலும் இருப்பார்கள்
niccayamaka, payapaktiyutaiyavarkal (kulir) nilalkalilum, nirc cunaikalilum irupparkal
niccayamāka, payapaktiyuṭaiyavarkaḷ (kuḷir) niḻalkaḷilum, nīrc cuṉaikaḷilum iruppārkaḷ
நிச்சயமாக, பயபக்தியுடையவர்கள் (குளிர்) நிழல்களிலும், நீர்ச் சுனைகளிலும் இருப்பார்கள்
Tatar
Аллаһудан куркып гөнаһлардан сакланучылар, җәннәттә чишмә буйларында күләгәдә рәхәтлектәләр
Telugu
niscayanga bhayabhaktulu galavaru (a roju callani) nidalalo celamala daggara untaru
niścayaṅgā bhayabhaktulu galavāru (ā rōju callani) nīḍalalō celamala daggara uṇṭāru
నిశ్చయంగా భయభక్తులు గలవారు (ఆ రోజు చల్లని) నీడలలో చెలమల దగ్గర ఉంటారు
నిశ్చయంగా దైవభీతిపరులు చల్లని నీడలలో, (సల్లగసాగే) సెలయేరుల మధ్య ఉంటారు
Thai
thæcring brrda phu yakerng ca xyu thamklang rm ngea læa naphu
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ yảkerng ca xyū̀ th̀āmklāng r̀m ngeā læa n̂ảphu
แท้จริงบรรดาผู้ยำเกรงจะอยู่ท่ามกลางร่มเงาและน้ำพุ
thæcring brrda phu yakerng ca xyu thamklang rm ngea læa naphu
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ yảkerng ca xyū̀ th̀āmklāng r̀m ngeā læa n̂ảphu
แท้จริงบรรดาผู้ยำเกรงจะอยู่ท่ามกลางร่มเงาและน้ำพุ
Turkish
Suphe yok ki cekinenler, golgeliklerdedir ve pınar baslarında
Şüphe yok ki çekinenler, gölgeliklerdedir ve pınar başlarında
Suphesiz (o gun) takva sahipleri, golgeliklerde ve pınar baslarında
Şüphesiz (o gün) takvâ sahipleri, gölgeliklerde ve pınar başlarında
Suphesiz muttaki olanlar, golgeliklerde ve pınar-baslarındadır
Şüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar-başlarındadır
Dogrusu takva sahibleri, golgelerle kaynaklarda
Doğrusu takva sahibleri, gölgelerle kaynaklarda
Suphesiz ki muttakiler (Allah´tan saygı ile korkup hile, yalan ve duzenbazlıktan sakınanlar) golgelikte pınarlar basında, canlarının cektigi meyveler arasındadırlar
Şüphesiz ki muttakîler (Allah´tan saygı ile korkup hile, yalan ve düzenbazlıktan sakınanlar) gölgelikte pınarlar başında, canlarının çektiği meyveler arasındadırlar
Allah'a karsı gelmekten sakınmıs olanlar, elbette golgeliklerde ve pınar baslarındadırlar
Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanlar, elbette gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar
Kuskusuz takva sahipleri golgeler altinda ve pinar baslarindadir
Kuskusuz takva sahipleri gölgeler altinda ve pinar baslarindadir
Suphesiz (o gun) takva sahipleri, golgeliklerde ve pınar baslarında
Şüphesiz (o gün) takva sahipleri, gölgeliklerde ve pınar başlarında
Erdemliler golgeliklerde ve pınarlar arasında
Erdemliler gölgeliklerde ve pınarlar arasında
Kuskusuz takva sahipleri golgeler altında ve pınar baslarındadır
Kuşkusuz takva sahipleri gölgeler altında ve pınar başlarındadır
Suphesiz ki takva sahipleri golgeliklerde pınar baslarında
Şüphesiz ki takva sahipleri gölgeliklerde pınar başlarında
Kuskusuz takva sahipleri golgeler altında ve pınar baslarındadır
Kuşkusuz takva sahipleri gölgeler altında ve pınar başlarındadır
Kotuluklerden sakınanlara gelince anlar agac golgeleri altında ve pınar baslarındadırlar
Kötülüklerden sakınanlara gelince anlar ağaç gölgeleri altında ve pınar başlarındadırlar
Suphesiz muttaki olanlar, golgeliklerde ve pınar baslarındadır
Şüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar başlarındadır
Hakıykat, takva saahibleri golgeler, pınarlar ve canları ne isterse onlardan bir cok meyveler icindedirler
Hakıykat, takva saahibleri gölgeler, pınarlar ve canları ne isterse onlardan bir çok meyveler içindedirler
Muhakkak ki muttakiler, golgeliklerde ve pınarlardadırlar
Muhakkak ki muttakiler, gölgeliklerde ve pınarlardadırlar
Muhakkak ki takva sahipleri golgelerde ve pınarbaslarındadır
Muhakkak ki takva sahipleri gölgelerde ve pınarbaşlarındadır
Innelmuttekıyne fiy zılalin ve ´uyunin
İnnelmuttekıyne fiy zılalin ve ´uyunin
Innel muttekine fi zılalin ve uyun(uyunin)
İnnel muttekîne fî zılâlin ve uyûn(uyûnin)
(Ama,) Allah´a karsı sorumluluk bilinci tasıyanlar, (serin) golgeler altında ve pınarlar arasında oturacaklar
(Ama,) Allah´a karşı sorumluluk bilinci taşıyanlar, (serin) gölgeler altında ve pınarlar arasında oturacaklar
inne-lmuttekine fi zilaliv ve`uyun
inne-lmütteḳîne fî żilâliv ve`uyûn
Suphesiz (o gun) takva sahipleri, golgeliklerde ve pınar baslarında
Şüphesiz (o gün) takvâ sahipleri, gölgeliklerde ve pınar başlarında
Allah’tan sakınanlar ise golgeler ve pınar baslarındadır
Allah’tan sakınanlar ise gölgeler ve pınar başlarındadır
Allah’tan sakınanlar ise golgeler icinde ve pınar baslarındadır
Allah’tan sakınanlar ise gölgeler içinde ve pınar başlarındadır
Allah'a karsı gelmekten sakınanlar ise o gun golgeliklerde, pınar baslarındadırlar
Allah'a karşı gelmekten sakınanlar ise o gün gölgeliklerde, pınar başlarındadırlar
Korunanlar ise golgeler altında, cesme basındadırlar
Korunanlar ise gölgeler altında, çeşme başındadırlar
Suphesiz muttaki olanlar, golgeliklerde ve pınar baslarındadırlar
Şüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar
Suphesiz ki takva sahipleri, golgelerde pınar baslarındadır
Şüphesiz ki takva sahipleri, gölgelerde pınar başlarındadır
Takvaya sarılanlar golgeler altında, su kaynaklarındadır
Takvaya sarılanlar gölgeler altında, su kaynaklarındadır
Takvaya sarılanlar golgeler altında, su kaynaklarındadır
Takvaya sarılanlar gölgeler altında, su kaynaklarındadır
Takvaya sarılanlar golgeler altında, su kaynaklarındadır
Takvaya sarılanlar gölgeler altında, su kaynaklarındadır
Twi
Nokorε sε, Nyamesurofoͻ no wͻ enyunu mu, ne nsuo aniwa ho
Uighur
شۈبھىسىزكى، تەقۋادارلار سايىلەردىن، بۇلاقلاردىن ۋە كۆڭلى تارتقان مېۋىلەردىن بەھرىمەن بولىدۇ
شۈبھىسىزكى، تەقۋادارلار سايىلەردىن، بۇلاقلاردىن ۋە كۆڭلى تارتقان مېۋىلەردىن بەھرىمەن بولىدۇ[41ـ]
Ukrainian
Воістину, богобоязливі перебуватимуть серед затінку, джерел
spravedlyvyy otrymayutʹ nasolodu vid tini ta pruzhyn
справедливий отримають насолоду від тіні та пружин
Voistynu, bohoboyazlyvi perebuvatymutʹ sered zatinku, dzherel
Воістину, богобоязливі перебуватимуть серед затінку, джерел
Voistynu, bohoboyazlyvi perebuvatymutʹ sered zatinku, dzhere
Воістину, богобоязливі перебуватимуть серед затінку, джере
Urdu
Muttaqi log aaj saayon aur chashmon mein hai
متقی لوگ آج سایوں اور چشموں میں ہیں
بے شک پرہیزگار ٹھنڈی چھاؤں اور چشموں میں ہوں گے
بےشک پرہیزگار سایوں اور چشموں میں ہوں گے
البتہ جو ڈرنے والے ہیں وہ سایہ میں ہیں [۳۲] اور نہروں میں
بےشک پرہیزگار لوگ (اس دن) (رحمتِ خدا کے) سایوں میں اور چشموں میں ہوں گے۔
Beshak perhezgar log sayon mein hein aur meethay chashmon mein
بیشک پرہیزگار لوگ سایوں میں ہیں اور بہتے چشموں میں
be-shak parhezgaar log saayo mein hai aur behte chashmo mein
بے شک پرہیزگار (اللہ کی رحمت کے) سایوں میں اور چشموں میں ہوں گے
بیشک پرہیزگار ٹھنڈے سایوں اور چشموں میں (عیش و راحت کے ساتھ) ہوں گے
جن لوگوں نے تقوی اختیار کیا، وہ بیشک سایوں اور چشموں کے درمیان ہوں گے۔
بیشک متقین گھنی چھاؤں اور چشموں کے درمیان ہوں گے
Uzbek
Албатта, тақводорлар соялар ва булоқлардадир
Тақводор зотлар эса (У Кунда) албатта соя-салқинлар ва чашмаларда
Албатта тақводорлар соялар ва булоқлардадир
Vietnamese
Qua that, nhung nguoi so Allah se o duoi bong mat va gan suoi nuoc trong
Quả thật, những người sợ Allah sẽ ở dưới bóng mát và gần suối nước trong
That vay, nhung nguoi ngoan đao se o giua cac bong ram va suoi nuoc
Thật vậy, những người ngoan đạo sẽ ở giữa các bóng râm và suối nước
Xhosa
Inene abanyulu baya kuba phakathi kwemithunzi nemithombo
Yau
Chisimu wakun'jogopa (Allah) chachiwa m’miulili (jakusisimila chenene) ni achitutumule
Chisimu ŵakun'jogopa (Allah) chachiŵa m’miulili (jakusisimila chenene) ni achitutumule
Yoruba
Dajudaju awon oluberu Allahu yoo wa nibi iboji ati awon omi iseleru
Dájúdájú àwọn olùbẹ̀rù Allāhu yóò wà níbi ibòji àti àwọn omi ìṣẹ́lẹ̀rú
Zulu
Ngempela abesabayo (abalungileyo) basemithunzini nasemithonjeni