Achinese
Kon jeut meureului di yup kayee nyan Tutong di sinan hanaban peugah
Afar
Usuk Ma silaalisaay, giráh huurik xiqam malik
Afrikaans
wat nie koelte verskaf nie, en ook nie teen die Vlam sal baat nie
Albanian
Qe nuk ben as hije as mbron nga flaka
Që nuk bën as hije as mbron nga flaka
i cili nuk te freskon dhe nga flaka nuk shpeton
i cili nuk të freskon dhe nga flaka nuk shpëton
e cila nuk ben hije (freskuese) dhe as nga flaka nuk te shpeton
e cila nuk bën hije (freskuese) dhe as nga flaka nuk të shpëton
Qe nuk ben as hije, as nuk mbron prej flakes
Që nuk bën as hije, as nuk mbron prej flakës
Qe nuk ben as hije, as nuk mbron prej flakes
Që nuk bën as hije, as nuk mbron prej flakës
Amharic
at’elayi yalihone ke’isatumi lanik’a yemayadini wede honewi (azigimu)፡፡
āt’elayi yaliẖone ke’isatumi lanik’a yemayadini wede ẖonewi (āzigimu)፡፡
አጠላይ ያልኾነ ከእሳቱም ላንቃ የማያድን ወደ ኾነው (አዝግሙ)፡፡
Arabic
«لا ظليل» كنين يظلهم من حر ذلك اليوم «ولا يغني» يرد عنهم شيئا «من اللهب» النار
yuqal lilkafirin yawm alqyamt: siruu 'iilaa eadhab jahanam aladhi kuntum bih tukadhibun fi aldnya, syru, fastzlu bidukhan jahanam ytfre minh thlath qte, la yuzil dhlk alzili min hurun dhlk alyawm, wala yadfae min hurun allahab shyyana. 'iina jahanam tqdhf min alnaar bisharar ezym, kl shararat minh kalbna' almshyd fi aleizm walartfae. ka'an shrr jahanam almttayr minha 'ibl sud ymyl lawnuha 'iilaa alssufrt
يقال للكافرين يوم القيامة: سيروا إلى عذاب جهنم الذي كنتم به تكذبون في الدنيا، سيروا، فاستظلوا بدخان جهنم يتفرع منه ثلاث قطع، لا يُظِل ذلك الظل من حر ذلك اليوم، ولا يدفع من حر اللهب شيئًا. إن جهنم تقذف من النار بشرر عظيم، كل شرارة منه كالبناء المشيد في العِظم والارتفاع. كأن شرر جهنم المتطاير منها إبل سود يميل لونها إلى الصُّفْرة
La thaleelin wala yughnee mina allahabi
Laa zaleelinw wa laa yughnee minal lahab
La thaleelin walayughnee mina allahab
La thaleelin wala yughnee mina allahabi
la zalilin wala yugh'ni mina l-lahabi
la zalilin wala yugh'ni mina l-lahabi
lā ẓalīlin walā yugh'nī mina l-lahabi
لَّا ظَلِیلࣲ وَلَا یُغۡنِی مِنَ ٱللَّهَبِ
لَّا ظَلِيلࣲ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
لَّا ظَلِيلࣲ وَلَا يُغۡنِي مِنَ اَ۬للَّهَبِ
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ اَ۬للَّهَبِ
لَّا ظَلِيۡلٍ وَّلَا يُغۡنِيۡ مِنَ اللَّهَبِؕ
لَّا ظَلِیلࣲ وَلَا یُغۡنِی مِنَ ٱللَّهَبِ
لَّا ظَلِيۡلٍ وَّلَا يُغۡنِيۡ مِنَ اللَّهَبِ ٣١ﶠ
La Zalilin Wa La Yughni Mina Al-Lahabi
Lā Žalīlin Wa Lā Yughnī Mina Al-Lahabi
لَّا ظَلِيلࣲ وَلَا يُغْنِے مِنَ اَ۬للَّهَبِۖ
لَّا ظَلِيلࣲ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
لَّا ظَلِيلࣲ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ
لَّا ظَلِيلࣲ وَلَا يُغۡنِي مِنَ اَ۬للَّهَبِ
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ اَ۬للَّهَبِ
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
لَّا ظَلِيلࣲ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
لا ظليل ولا يغني من اللهب
لَّا ظَلِيلࣲ وَلَا يُغْنِے مِنَ اَ۬للَّهَبِۖ
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ (لَا ظَلِيلٍ: لَا يُظِلُّ مِنْ حَرِّ ذَلِكَ اليَوْمِ, وَلَا يُغْنِي: لَا يَدْفَعُ، وَلَا يَقِي)
لا ظليل ولا يغني من اللهب (لا ظليل: لا يظل من حر ذلك اليوم, ولا يغني: لا يدفع، ولا يقي)
Assamese
yito cham sitala nahaya arau i agnisikhara paraa raksa'o nakaraiba
yiṭō chām̐ śītala nahaẏa ārau i agniśikhāra paraā rakṣā'ō nakaraiba
যিটো ছাঁ শীতল নহয় আৰু ই অগ্নিশিখাৰ পৰা ৰক্ষাও নকৰিব
Azerbaijani
Ora nə kolgə salır, nə də alovdan qoruyur
Ora nə kölgə salır, nə də alovdan qoruyur
Ora nə kolgə salır, nə də alovdan qoruyur
Ora nə kölgə salır, nə də alovdan qoruyur
O (sizə) nə kolgəlik olar, nə də (sizi) alovdan qoruyar
O (sizə) nə kölgəlik olar, nə də (sizi) alovdan qoruyar
Bambara
(ߞߏ߫ ߝߌ߬ߟߊ ) ߏ߬ ߕߍ߫ ߘߎߟߋ߲ߦߊߟߌ߫ ߞߍ߫ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߕߊ߲߬ߞߊ߬ߟߌ߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߕߊ߫ ߡߍߣߍ߲߫ ߡߊ߬
ߏ߬ ߕߍ߫ ߘߎߟߋ߲ߦߊߟߌ߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߕߊ߲߬ߞߊ߬ߟߌ߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߕߊ߫ ߡߍߣߍ߲߫ ߡߊ߬
(ߞߏ߫ ߝߌ߬ߟߊ ) ߏ߬ ߕߍ߫ ߘߎߟߋ߲ߦߊߟߌ߫ ߞߍ߫ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߕߊ߲߬ߞߊ߬ߟߌ߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߕߊ߫ ߡߍߣߍ߲߫ ߡߊ߬
Bengali
ye chaya sitala naya ebam ya raksa kare na agnisikha hate
yē chāẏā śītala naẏa ēbaṁ yā rakṣā karē nā agniśikhā hatē
যে ছায়া শীতল নয় এবং যা রক্ষা করে না অগ্নিশিখা হতে
ye chaya sunibira naya ebam agnira uttapa theke raksa kare na.
yē chāẏā sunibiṛa naẏa ēbaṁ agnira uttāpa thēkē rakṣā karē nā.
যে ছায়া সুনিবিড় নয় এবং অগ্নির উত্তাপ থেকে রক্ষা করে না।
ya chayamaya naya ebam agnisikha theke raksa karara mato'o naya.
yā chāẏāmaẏa naẏa ēbaṁ agniśikhā thēkē rakṣā karāra matō'ō naẏa.
যা ছায়াময় নয় এবং অগ্নিশিখা থেকে রক্ষা করার মতোও নয়।
Berber
Ur tesburru, ur tesdaray si tmes ioeqqen
Ur tesburru, ur tesdaray si tmes iôeqqen
Bosnian
koji hlada nece davati i koji od plamena nece zaklanjati
koji hlada neće davati i koji od plamena neće zaklanjati
koji hlada nece davati i koji od plamena nece zaklanjati
koji hlada neće davati i koji od plamena neće zaklanjati
koji hlada nece davati i koji od plamena nece zaklanjati
koji hlada neće davati i koji od plamena neće zaklanjati
Bez hlada ce biti, a nece koristiti protiv plamena
Bez hlada će biti, a neće koristiti protiv plamena
LA DHELILIN WE LA JUGNI MINEL-LEHEBI
koji hlada nece davati i koji od plamena nece zaklanjati
koji hlada neće davati i koji od plamena neće zaklanjati
Bulgarian
koyato ne nosi prokhlada i ne izbavya ot plamutsite
koyato ne nosi prokhlada i ne izbavya ot plamŭtsite
която не носи прохлада и не избавя от пламъците
Burmese
(ယင်းအရိပ်အာဝါသသည် အေးမြသက်သာစေသော) အရိပ်လည်း ဖြစ်မည်မဟုတ်သည့်အပြင် ချစ်ချစ်တောက်ပူလောင်သော မီးတောက်မီးလျှံမှ (အကာအကွယ်ရရန်) အရာရောက် အသုံးဝင်လိမ့်မည်လည်း မဟုတ်ပေ။
၃၁။ ထိုမီးခိုးရိပ်သည် မီးတောက်မီးလျှံအရှိန်မှ သက်သာမှုသော်လည်းကောင်း၊ ခိုလှုံရာသော်လည်းကောင်း မဟုတ် ချေ။
(ယင်းအရိပ်တွင်) သက်သာမှုလည်း ရှိမည်မဟုတ်ပေ။ မီးတောက်မီးလျှံ(၏အရှိန်မှ) ကာကွယ်မည်လည်း မဟုတ်ပေ။
(ထိုအရိပ်သည်) သက်သာမှုလည်းရှိမည်မဟုတ်ပေ။ မီးတောက်မီးလျှံမှ ကာကွယ်မည်လည်းမဟုတ်ပေ။
Catalan
ombra tenue, ombra inutil enfront de la flama!»
ombra tènue, ombra inútil enfront de la flama!»
Chichewa
Opanda mthunzi kapena pokhala pokutetezani ku malawi a moto
“Simthunzi (wamtendere) ndiponso siwotchinjiriza ku malawi a Moto.”
Chinese(simplified)
Na yin ying bushi yinliang de, buneng zhedang huoyan de relang.
Nà yīn yǐng bùshì yīnliáng de, bùnéng zhēdǎng huǒyàn de rèlàng.
那荫影不是阴凉的,不能遮挡火焰的热浪。
Na yin ying ji bu chansheng yinliang, ye buneng zhedang [huo yu de] lieyan.
Nà yīn yǐng jì bù chǎnshēng yīnliáng, yě bùnéng zhēdǎng [huǒ yù de] lièyàn.
那荫影既不产生阴凉,也不能遮挡[火狱的]烈焰。
Na yin ying bushi yinliang de, buneng zhedang huoyan de relang
Nà yīn yǐng bùshì yīnliáng de, bùnéng zhēdǎng huǒyàn de rèlàng
那荫影不是阴凉的,不能遮挡火焰的热浪。
Chinese(traditional)
Na yin ying bushi yinliang de, buneng zhedang huoyan de relang
Nà yīn yǐng bùshì yīnliáng de, bùnéng zhēdǎng huǒyàn de rèlàng
那荫影不是阴凉的,不能遮挡 火焰的热浪。
Na yin ying bushi yinliang de, buneng zhedang huoyan de relang.
Nà yīn yǐng bùshì yīnliáng de, bùnéng zhēdǎng huǒyàn de rèlàng.
那蔭影不是陰涼的,不能遮擋火焰的熱浪。
Croatian
Bez hlada ce biti, a nece koristiti protiv plamena
Bez hlada će biti, a neće koristiti protiv plamena
Czech
jenz nestini, aniz chrani proti plamenum
jenž nestíní, aniž chrání proti plamenům
Presto to stanovit vubec coolness nor ochrana podle zavody
Presto to stanovit vubec coolness nor ochrana podle závody
neprilis stinnemu, jenz nechrani proti plameni
nepříliš stinnému, jenž nechrání proti plameni
Dagbani
Dina m-pa mahim, di mi ku tooi taɣi ninsala ka chɛ ʒahannama buɣum zilli
Danish
Endnu det forsyner heller kølighed nor beskyttelse fra varmen
Die geen koelte geeft, noch beschermt tegen de vlam
Dari
(آن سایه) نه سردی دارد و نه گرمی شعلۀ آتش را دفع میکند
Divehi
(އެއިން) ހިޔަލެއްވެސް ނުދެތެވެ. އަދި ހުޅުގަނޑުގެ ހޫނުން ސަލާމަތްކޮށެއްވެސް ނުމެދޭމެއެވެ
Dutch
die geen schaduw geeft en die niet tegen de vuurgloed helpt
En die u noch voor de hitte beveiligen, noch tegen de vlam van dienst wezen zal
Die geen schaduw geeft en die niet baat tegen het vlammende Vuur
Die geen koelte geeft, noch beschermt tegen de vlam
English
no shade does it give, nor relief from the flame
neither shady nor of any use against the fierce flame of the fire
(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze
Neither shading nor availing against the flame
which neither provides (cooling) shade nor protection against the flames
Neither shady nor protecting against the blazing Fire
but gives no shade or protection from the flames
unshading against the blazing flame
“Which yields no shade of coolness, and is of no use against the fierce blaze.”
that is not a shade and is of no use against the flame
neither shady nor of any avail against the flames
which is neither shady nor is of any avail against the flame
It will neither give (cooling) shade nor will it be of any avail against the flame
Which neither screen, nor hide nor protect from the heat or from the blazing flames streaming in avalanches
not one providing deep shade and nor it gives protection against the fierce flame of Fire
having no shade nor availing you against the flaming
It neither provides the cool shade, nor lends protection against the (fierce) flames
that shall not shade nor avail against the flame
giving neither coolness nor shelter from the flames
and shall not shade you from the heat, neither shall it be of service against the flame
Neither having the coolness of the shade nor availing against the flame
But not against the flame shall they shade or help you
Not shading and nor enriches/suffices (protects) from the flame of a smokeless fire
which neither provides (cooling) shade nor protection against the flames
neither (giving) cool shade nor making one free from the flame
neither (giving) cool shade nor making one free from the flame
Neither having the coolness of the shade nor availing against the flame
(The shadow provides) no relief nor shelter from the Blazing Fire [of Hell]
(Which yet is) no relief nor shelter from the flame
that neither has a comfortable shade, nor is it of any use against the scorching heat
that will offer no [cooling] shade and will be of no avail against the flame
With no plenteous shade and of no avail against the flames
which neither gives shade nor protects one from the flames
Neither shading, nor of any use against the fierce flame of the Fire
that neither has a comfortable shade, nor is it of any use against the scorching heat
providing neither coolness nor shelter from the flames
providing neither coolness nor shelter from the flames
giving neither shade nor shelter from the flames
that provides neither shade nor protection from the flames
that has no shade and will not prevent you from the flame
Neither shady nor of any use against the fierce flame of the Fire
Giving neither cooling shade nor shelter from the Flame
(Which gives) no shade with coolness, and is of no use against the fierce Fire
Offering no shade, and unavailing against the flames
Offering no shade, and unavailing against the flames
which is not shady nor any help against flame
Neither does it shade, nor does it avail from the flames
Neither does it shade, nor does it avail from the flames
that provides no shade, nor avails against the flame
[But having] no cool shade and availing not against the flame
affording neither shade, nor protection from the flames
(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze
Esperanto
Sed gxi proviz nek coolness nor protection el hejt
Filipino
(Na hindi makakapagbigay) sa inyo ng lilim ng kaginhawahan, gayundin ng pananggalang sa Naglalagablab na Apoy.”
na hindi makalililim ni makapagdudulot laban sa liyab
Finnish
joka ei vilvoita eika torju tulen liekkeja
joka ei vilvoita eikä torju tulen liekkejä
French
qui ne protege ni ne premunit contre les flammes
qui ne protège ni ne prémunit contre les flammes
qui n’est ni ombreuse ni capable de proteger contre la flamme
qui n’est ni ombreuse ni capable de protéger contre la flamme
qui n'est ni ombreuse ni capable de proteger contre la flamme
qui n'est ni ombreuse ni capable de protéger contre la flamme
ni capable de vous faire de l’ombre, ni de vous proteger des flammes. »
ni capable de vous faire de l’ombre, ni de vous protéger des flammes. »
une ombre qui ne fournit pas d’ombrage, et qui ne vous evitera pas d’etre happes par les flammes
une ombre qui ne fournit pas d’ombrage, et qui ne vous évitera pas d’être happés par les flammes
Fulah
Ndi ɗowdintah nafatah e lew lewndu
Ganda
Wabula tebaliba na kibasiikiriza wadde e kibataasa nnimi z'amuliro
German
der weder Schatten spendet noch vor der Flamme schutzt
der weder Schatten spendet noch vor der Flamme schützt
Der keinen (wirklichen) Schatten spendet und auch nicht vor den Flammen schutzt.»
Der keinen (wirklichen) Schatten spendet und auch nicht vor den Flammen schützt.»
der weder schattig ist, noch vor den Flammen schutzt
der weder schattig ist, noch vor den Flammen schützt
der kein (wirklicher) Schattenspender ist und nicht (als Schutz) gegen die Flammen nutzt
der kein (wirklicher) Schattenspender ist und nicht (als Schutz) gegen die Flammen nützt
der kein (wirklicher) Schattenspender ist und nicht (als Schutz) gegen die Flammen nutzt
der kein (wirklicher) Schattenspender ist und nicht (als Schutz) gegen die Flammen nützt
Gujarati
je kharekhara na chanyado apanaro che ane na javala'othi bacavase
jē kharēkhara na chānyaḍō āpanārō chē anē na javāḷā'ōthī bacāvaśē
જે ખરેખર ન છાંયડો આપનારો છે અને ન જવાળાઓથી બચાવશે
Hausa
Ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta
Ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadãtarwa daga harshen wuta
Ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta
Ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadãtarwa daga harshen wuta
Hebrew
התקדמו אל הצל אשר עולה בשלושה עמודים
שאינו מצל ואינו מגן מלהבה
Hindi
jo na chhaaya degee aur na jvaala se bachaayegee
जो न छाया देगी और न ज्वाला से बचायेगी।
jisamen na chhaanv hai aur na vah agni-jvaala se bacha sakatee hai
जिसमें न छाँव है और न वह अग्नि-ज्वाला से बचा सकती है
jisamen na thandak hai aur na jahannum kee lapak se bachaega
जिसमें न ठन्डक है और न जहन्नुम की लपक से बचाएगा
Hungarian
Amely nem arnyekos, es semmit sem segit a langgal szemben
Amely nem árnyékos, és semmit sem segít a lánggal szemben
Indonesian
yang tidak melindungi dan tidak pula menolak nyala api neraka
(Yang tidak melindungi) asap itu tidak dapat menaungi mereka dari panas hari itu (dan tiada bermanfaat) barang sedikit pun bagi mereka (untuk menolak api") yakni api neraka
yang tidak melindungi dan tidak pula menolak nyala api neraka
Di hari keputusan akan dikatakan kepada orang-orang kafir, "Berjalanlah kalian ke neraka yang dahulu kalian dustakan. Pergilah ke arah panasnya asap api neraka yang, karena teramat dahsyat, bercabang tiga. Tak ada tempat bernaung dari panasnya hari kiamat dan tak ada yang dapat menghalangi jilatan panas api neraka
Yang tidak melindungi dan tidak pula menolak nyala api neraka.”
yang tidak melindungi dan tidak pula menolak nyala api neraka.”
Iranun
Di khasirongan, go di khirun ko kadug
Italian
che non ombreggia e non ripara dalla vampa [infernale]
che non ombreggia e non ripara dalla vampa [infernale]
Japanese
Soreha kage ni mo narazu, mata moesakaru hono ni taishite wa yakunitatanaidearou
Soreha kage ni mo narazu, mata moesakaru honō ni taishite wa yakunitatanaidearou
それは影にもならず,また燃え盛る炎に対しては役に立たないであろう。
Javanese
Kukus mau ora pisan - pisan bisa ngeyubi saka panase dina iku, lan ora bisa nyuda panase geni neraka
Kukus mau ora pisan - pisan bisa ngeyubi saka panase dina iku, lan ora bisa nyuda panase geni neraka
Kannada
alli neralu iradu mattu agniya alinganadinda rakseyu iradu
alli neraḷu iradu mattu agniya āliṅganadinda rakṣeyū iradu
ಅಲ್ಲಿ ನೆರಳು ಇರದು ಮತ್ತು ಅಗ್ನಿಯ ಆಲಿಂಗನದಿಂದ ರಕ್ಷೆಯೂ ಇರದು
Kazakh
Ol, kolenke bolmaydı da jalınnan qorgamaydı
Ol, köleñke bolmaydı da jalınnan qorğamaydı
Ол, көлеңке болмайды да жалыннан қорғамайды
Onın sayası da joq ari ol jalınnan da qorgamaydı
Onıñ sayası da joq äri ol jalınnan da qorğamaydı
Оның саясы да жоқ әрі ол жалыннан да қорғамайды
Kendayan
Nang nana’ malindungi’ nang nana uga’ manolak nyalak api naraka
Khmer
kmean mlob na trachak haeyka kmeanoavei ach karpar pi andat phleung nork ban der
គ្មានម្លប់ណាត្រជាក់ ហើយក៏គ្មានអ្វីអាចការពារពីអណ្ដាត ភ្លើងនរកបានដែរ។
Kinyarwanda
Nta bwugamo gitanga ndetse nta n’ubwo kirinda ikibatsi cy’umuriro
“Nta bwugamo gitanga ndetse nta n’ubwo kirinda ikibatsi cy’umuriro”
Kirghiz
(Al «kolokodo») salkındık jok. Aloodon da toso albayt
(Al «kölöködö») salkındık jok. Aloodon da toso albayt
(Ал «көлөкөдө») салкындык жок. Алоодон да тосо албайт
Korean
(geu eodum-eneun) geuneuldo eobsgo bulgil-eul mag-ajujido anhnola
(그 어둠에는) 그늘도 없고 불길을 막아주지도 않노라
geugos-eun siwonhage hal geuneuldo hwayeom-eul mag-eul geos-i eobsneun gos-ila
그곳은 시원하게 할 그늘도 화염을 막을 것이 없는 곳이라
Kurdish
نه سێبهره (تا له سایهیدا بحهوێتهوه) نه له بڵێسهی ئاگری دۆزهخ دهتانپارێزێت
نە سێبەرێکی فێنکە ونەشتێك لە گڕی (دۆزەخ) بەرگری بکات
Kurmanji
Ewan (siyan) siwane nakin u ji pete agir ji (naparisinin)
Ewan (sîyan) sîwanê nakin û ji pêtê agir jî (naparisînin)
Latin
Autem it provisus nec coolness nor protection ex heat
Lingala
Oyo ezali na elili te mpe ekoki kobatela moto na motó te
Luyia
Sishikalila omulilo nohomba sishikhoonya shosishosi tawe khubwalaba bwomulilo
Macedonian
кој ладовина нема да дава и кој од пламенот нема да заштитува
koja ladovina nema i koja od plamen ne cuva
koja ladovina nema i koja od plamen ne čuva
која ладовина нема и која од пламен не чува
Malay
Yang tidak dapat dijadikan naungan, dan tidak dapat memberikan sebarang lindungan dari julangan api neraka
Malayalam
at tanal nalkunnatalla. tijvalayil ninn sanraksanam nalkunnatumalla
at taṇal nalkunnatalla. tījvālayil ninn sanrakṣaṇaṁ nalkunnatumalla
അത് തണല് നല്കുന്നതല്ല. തീജ്വാലയില് നിന്ന് സംരക്ഷണം നല്കുന്നതുമല്ല
at tanal nalkunnatalla. tijvalayil ninn sanraksanam nalkunnatumalla
at taṇal nalkunnatalla. tījvālayil ninn sanrakṣaṇaṁ nalkunnatumalla
അത് തണല് നല്കുന്നതല്ല. തീജ്വാലയില് നിന്ന് സംരക്ഷണം നല്കുന്നതുമല്ല
at tanal nalkunnatalla. ti jvalayilninn raksa nalkunnatumalla
at taṇal nalkunnatalla. tī jvālayilninn rakṣa nalkunnatumalla
അത് തണല് നല്കുന്നതല്ല. തീ ജ്വാലയില്നിന്ന് രക്ഷ നല്കുന്നതുമല്ല
Maltese
delijili la jdellel u lanqas jiswa kontra l-ilsna tan-nar
delijili la jdellel u lanqas jiswa kontra l-ilsna tan-nar
Maranao
Di khasirongan, go di khirn ko kadg
Marathi
Ji vastavika na chaya denari ahe ani na jvalapasuna vacavu sakate
Jī vāstavika nā chāyā dēṇārī āhē āṇi nā jvālāpāsūna vācavū śakatē
३१. जी वास्तविक ना छाया देणारी आहे आणि ना ज्वालापासून वाचवू शकते
Nepali
jo vastavama na chayam dincha, na ta rapabata suraksa
jō vāstavamā na chāyām̐ dincha, na ta rāpabāṭa surakṣā
जो वास्तवमा न छायाँ दिन्छ, न त रापबाट सुरक्षा ।
Norwegian
som ikke svaler eller hjelper mot flammen
som ikke svaler eller hjelper mot flammen
Oromo
Gaaddiseessaa miti; boba'aa ibiddaa irraas hin duroomsu
Panjabi
Jisa vica na cham hai, na uha garami tom baca'unda hai
Jisa vica nā chāṁ hai, nā uha garamī tōṁ bacā'undā hai
ਜਿਸ ਵਿਚ ਨਾ ਛਾਂ ਹੈ, ਨਾ ਉਹ ਗਰਮੀ ਤੋਂ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ।
Persian
كه نه از آسيبتان نگه دارد و نه دفع آن شعله كند
نه سايبان است و نه از لهيب آتش باز مىدارد
که نه سایهگستر است و نه از لهیب آتش باز میدارد
نه سایه افکن (و خنک) است، و نه از (گرمی) شعلههای آتش جلوگیری میکند
[سایه ای که] نه مانع از حرارت است، و نه از شعله های آتش جلوگیری می کند
نه سایهافکن [و خنک] است و نه از [گرمیِ] شعلههای آتش جلوگیری میکند»
نه بر سر شما سایه خواهد افکند و نه از شرار آتش هیچ نجاتتان خواهد داد
که نه سایه افکن است و نه بینیاز کند از شراره آتش
نه سايهدار است و نه از شعله [آتش] حفاظت مىكند
نه سایهبان است و نه از شعله(ی آتش) بینیاز میکند
[سایهاى که] نه مانع از حرارت است و نه از شعلههاى آتش جلوگیرى مىکند.»
نه سایهدار خنک و آسایشبخشی است، و نه از سوزندگی شعلههای آتش جلوگیری میکند. (چرا که خود برخاسته از آتش است)
سایهای که نه آرامبخش است و نه از شعلههای آتش جلوگیری میکند
كه نه سايه گستر است و نه از آتش بازدارد
نه سایه افکن (و خنک) است، و نه از (گرمی) شعلههای آتش جلوگیری میکند
Polish
Nie ocieniajacego, nie chroniacego od płomienia
Nie ocieniającego, nie chroniącego od płomienia
Portuguese
Nao e umbratil nem vale contra a Labareda
Não é umbrátil nem vale contra a Labareda
Que com nada guarnece ou protege das chamas
Que com nada guarnece ou protege das chamas
Pushto
چې نه یخ دى او نه د اور لمبې لرې كولى شي
چې نه یخ دى او نه د اور لمبې لرې كولى شي
Romanian
care nici nu umbreste si nici de flacara nu scuteste
care nici nu umbreşte şi nici de flacără nu scuteşte
Înca el înzestra neither racoare nor protectie de torid
Care nu este nici umbroasa ºi care nici nu apara de flacara
Care nu este nici umbroasã ºi care nici nu apãrã de flacãrã
Rundi
Ntikibapfuka ico gitutu canke ntikibahengeshanya n’ukwaka kuwo muriro udahera witiriwe Jahannamu
Russian
care nici nu umbreste si nici de flacara nu scuteste
не тенистой [эта тень не укрывает от жары Дня Суда], и не избавляет [не защищает] она от пламени!»
Ne prokhladna ona i ot plameni ne izbavlyayet
Не прохладна она и от пламени не избавляет
Kotoryy ni teni ne dast, ni ot plameni ne zashchitit
Который ни тени не даст, ни от пламени не защитит
ne tenistoy, i ne spasayet ona ot plameni
не тенистой, и не спасает она от пламени
Net u nego (t. ye. dyma) teni, i ne izbavlyayet on ot ognya
Нет у него (т. е. дыма) тени, и не избавляет он от огня
Net teni ot zhary etogo Dnya i ne ubavitsya nichego ot zhary plameni
Нет тени от жары этого Дня и не убавится ничего от жары пламени
Tenistoy svezhesti ona ne l'yet I ot (zhestokogo) Ognya ne zashchishchayet
Тенистой свежести она не льет И от (жестокого) Огня не защищает
Serbian
који хлада неће да даје и који од пламена неће да заклања
Shona
“Pasina mumvuri, kana kubatsira chimwe chinhu kubva murimi remoto.”
Sindhi
نه ٿڌي ڇانوَ ھوندي ۽ نه (باھ جي) توَ کان توکي بچائيندي
Sinhala
(ehi sisila gena dena) sevanakda nomæta. usnatvaya samanaya kala hæki kisivakda notikhenu æta
(ehi sisiḷa gena dena) sevaṇakda nomæta. uṣṇatvaya samanaya kaḷa hæki kisivakda notikheṇu æta
(එහි සිසිළ ගෙන දෙන) සෙවණක්ද නොමැත. උෂ්ණත්වය සමනය කළ හැකි කිසිවක්ද නොතිඛෙණු ඇත
eya hevana laba dennak lesin næta. emenma eya gini dællen araksa karannak da noveyi
eya hevaṇa labā dennak lesin næta. emenma eya gini dællen ārakṣā karannak da noveyi
එය හෙවණ ලබා දෙන්නක් ලෙසින් නැත. එමෙන්ම එය ගිනි දැල්ලෙන් ආරක්ෂා කරන්නක් ද නොවෙයි
Slovak
Lenze it zadovazit neither coolness nor protection z kurit
Somali
Oo aan harsi laheyn, waxnana ka tareyn ololka dabka
Oon hoosinayn, ololla (Kulaylna) wax ka tarayn
Oon hoosinayn, ololla (Kulaylna) wax ka tarayn
Sotho
“Oo ho senang ho phola, o se nang thuso lebataneng la mocheso
Spanish
Que no protege ni salva de las llamas
Que no protege ni salva de las llamas
»que no proporciona sombra ni es de utilidad alguna contra las llamas
»que no proporciona sombra ni es de utilidad alguna contra las llamas
que no proporciona sombra ni es de utilidad alguna contra las llamas
que no proporciona sombra ni es de utilidad alguna contra las llamas
sombra tenue, sombra inutil frente a la llama!»
sombra tenue, sombra inútil frente a la llama!»
que no ofrecera sombra [refrescante] ni preservara de la llama
que no ofrecerá sombra [refrescante] ni preservará de la llama
que no protege ni salva de las llamas
que no protege ni salva de las llamas
que no da sombra ni protege de las llamas
que no da sombra ni protege de las llamas
Swahili
Kivuli hiko hakimfanyi mtu ahifadhike na joto la Siku hiyo wala hakizuii muwako wa Moto chochote
Hakikingi moto, wala hakiwaepushi na mwako
Swedish
som varken svalkar eller ger skydd mot lagorna
som varken svalkar eller ger skydd mot lågorna
Tajik
ki na az oseʙaton nigah dorad va na daf'i od su'la kunad
ki na az oseʙaton nigah dorad va na daf'i od şū'la kunad
ки на аз осебатон нигаҳ дорад ва на дафъи од шӯъла кунад
ki on na sojai xunuk ast va na dar on ruz harorati otasro ʙozmedorad
ki on na sojai xunuk ast va na dar on rūz harorati otaşro ʙozmedorad
ки он на сояи хунук аст ва на дар он рӯз ҳарорати оташро бозмедорад
Na sojaafkan [va xunuk] ast va na az [garmii] su'lahoi otas cilavgiri mekunad»
Na sojaafkan [va xunuk] ast va na az [garmii] şu'lahoi otaş çilavgirī mekunad»
На сояафкан [ва хунук] аст ва на аз [гармии] шуълаҳои оташ ҷилавгирӣ мекунад»
Tamil
atil (kulirccitarum) nilalumiratu; usnattait tanikkakkutiya etuvumiratu
atil (kuḷirccitarum) niḻalumirātu; uṣṇattait taṇikkakkūṭiya etuvumirātu
அதில் (குளிர்ச்சிதரும்) நிழலுமிராது; உஷ்ணத்தைத் தணிக்கக்கூடிய எதுவுமிராது
(atu) nilalalippatumalla, (narakin) katuntalalai vittuk kapparruvatumalla
(atu) niḻalaḷippatumalla, (narakiṉ) kaṭuntaḻalai viṭṭuk kāppāṟṟuvatumalla
(அது) நிழலளிப்பதுமல்ல, (நரகின்) கடுந்தழலை விட்டுக் காப்பாற்றுவதுமல்ல
Tatar
Ул төтен кызулыктан күләгә була алмый һәм ялкынлы ґәзабтан коткара алмыйдыр
Telugu
kani adi e vidhamaina (calla) nidanu ivvadu mariyu (naraka) jvalala nundi kuda kapadadu
kāni adi ē vidhamaina (calla) nīḍanū ivvadū mariyu (naraka) jvālala nuṇḍi kūḍā kāpāḍadu
కాని అది ఏ విధమైన (చల్ల) నీడనూ ఇవ్వదూ మరియు (నరక) జ్వాలల నుండి కూడా కాపాడదు
నిజానికి అది మీకు నీడనూ ఇవ్వదు, అగ్ని జ్వాలల నుండి మీకు రక్షణనూ ఇవ్వదు
Thai
(man) mi thahı keid rm læa ca mi chwy hı phn cak pelw fi di
(mạn) mị̀ thảh̄ı̂ keid r̀m læa ca mị̀ ch̀wy h̄ı̂ pĥn cāk pelw fị dị̂
(มัน) ไม่ทำให้เกิดร่ม และจะไม่ช่วยให้พ้นจากเปลวไฟได้
(man) mi thahı keid rm læa ca mi chwy hı phn cak pelw fi di
(mạn) mị̀ thảh̄ı̂ keid r̀m læa ca mị̀ ch̀wy h̄ı̂ pĥn cāk pelw fị dị̂
(มัน) ไม่ทำให้เกิดร่ม และจะไม่ช่วยให้พ้นจากเปลวไฟได้
Turkish
Ne golgelendirir sizi o, ne alevden korur
Ne gölgelendirir sizi o, ne alevden korur
Ki ne golgelendiren ne de alevden koruyandır
Ki ne gölgelendiren ne de alevden koruyandır
Ne golge altında barındırır, ne (yakıcı) alevden korur
Ne gölge altında barındırır, ne (yakıcı) alevden korur
Ne golgelendirir, ne alevden korur, (sırf size bir azab)
Ne gölgelendirir, ne alevden korur, (sırf size bir azab)
O, ne golgelendiricidlr, ne de yukselen alevden korur
O, ne gölgelendiricidlr, ne de yükselen alevden korur
golge yapmayan ve atesten de korumayan cehennem dumanının uc kollu golgesine gidin
gölge yapmayan ve ateşten de korumayan cehennem dumanının üç kollu gölgesine gidin
O, ne golgelendirir, ne alevden korur
O, ne gölgelendirir, ne alevden korur
Ki ne golgelendiren ne de alevden koruyandır
Ki ne gölgelendiren ne de alevden koruyandır
O ne golgelendirir ne de alevden korur
O ne gölgelendirir ne de alevden korur
O, ne golgelendirir, ne alevden korur
O, ne gölgelendirir, ne alevden korur
ne golgelendirir, ne de alevden korur
ne gölgelendirir, ne de alevden korur
O, ne golgelendirir, ne alevden korur
O, ne gölgelendirir, ne alevden korur
Serinlik saglamayan ve alevden korumayan golgeye
Serinlik sağlamayan ve alevden korumayan gölgeye
Ne golge altında barındırır, ne (yakıcı) alevden korur
Ne gölge altında barındırır, ne (yakıcı) alevden korur
(Ki o), golgelendirici degildir. (Onları) alevden de korumaz
(Ki o), gölgelendirici değildir. (Onları) alevden de korumaz
Golge yapmaz ve alevden korumaz
Gölge yapmaz ve alevden korumaz
Golgelendirmez ve yakıcı aleve bir faydası olmaz
Gölgelendirmez ve yakıcı aleve bir faydası olmaz
La zaliylin ve la yugniy minellehebi
La zaliylin ve la yuğniy minellehebi
La zalilin ve la yugni minel leheb(lehebi)
Lâ zalîlin ve lâ yugnî minel leheb(lehebi)
hicbir (serinligi) olmayan ve atesten korumayan (golgeye)
hiçbir (serinliği) olmayan ve ateşten korumayan (gölgeye)
la zaliliv vela yugni mine-lleheb
lâ żalîliv velâ yugnî mine-lleheb
Ne golgelendiren, ne de alevden koruyan
Ne gölgelendiren, ne de alevden koruyan
Golgelendirmez, alevden de korumaz
Gölgelendirmez, alevden de korumaz
Golgelendirmez, alevden de korumaz
Gölgelendirmez, alevden de korumaz
Gidin ama, o, atesten sizi korumaz, golgelik olmaz
Gidin ama, o, ateşten sizi korumaz, gölgelik olmaz
Ki ne golgelendirir, ne de alevden korur
Ki ne gölgelendirir, ne de alevden korur
Ne golge altında bulundurur, ne de (yakıcı) alevden korur
Ne gölge altında bulundurur, ne de (yakıcı) alevden korur
Ne golgelendirir, ne alevden korur
Ne gölgelendirir, ne alevden korur
Ne golgelendirir ne alevden korur
Ne gölgelendirir ne alevden korur
Ne golgelendirir ne alevden korur
Ne gölgelendirir ne alevden korur
Ne golgelendirir ne alevden korur
Ne gölgelendirir ne alevden korur
Twi
Ɛnyε enyunu, na εnyε mfasoͻ biara nso (mma wͻn) wͻ gyaframa no ho
Uighur
ئۇ سايە (جەھەننەمنىڭ تۈتۈنى بولۇپ كىشىنى) سەگىدەتمەيدۇ، (جەھەننەمنىڭ) يالقۇنىنىمۇ توسمايدۇ
ئۇ سايە (جەھەننەمنىڭ تۈتۈنى بولۇپ كىشىنى) سەگىدەتمەيدۇ، (جەھەننەمنىڭ) يالقۇنىنىمۇ توسمايدۇ
Ukrainian
яка не дарує затінку та не закриває від полум’я
Dosi, tse zabezpechuye ni coolness, ni zakhyst z tepla
Досі, це забезпечує ні coolness, ні захист з тепла
yaka ne daruye zatinku ta ne zakryvaye vid polumʺya
яка не дарує затінку та не закриває від полум’я
yaka ne daruye zatinku ta ne zakryvaye vid polumʺya
яка не дарує затінку та не закриває від полум’я
Urdu
Na thandak pahunchane wala aur na aag ki lapat se bachane wala
نہ ٹھنڈک پہنچانے والا اور نہ آگ کی لپٹ سے بچانے والا
نہ وہ سایہ کرے اور نہ تپش سے بچائے
نہ ٹھنڈی چھاؤں اور نہ لپٹ سے بچاؤ
نہ گہری چھاؤں اور نہ کچھ کام آئے تپش میں [۲۲]
جو نہ سایہدار ہے اور نہ آگ کے شعلوں سے بچاتا ہے۔
Jo dar asel na saaye denay wala hai aur na sholay say bacha sakhta hai
جو در اصل نہ سایہ دینے واﻻ ہے اور نہ شعلے سے بچاسکتا ہے
jo dar asl na saaya dene waala hai aur na shole se bacha sakta hai
نہ وہ سایہ دار ہے اور نہ وہ بچاتا ہے آگ کی لپٹ سے
جو نہ (تو) ٹھنڈا سایہ ہے اور نہ ہی آگ کی تپش سے بچانے والا ہے
جس میں نہ تو (ٹھنڈک والا) سایہ ہے، اور نہ وہ آگ کی لپیٹ سے بچا سکتا ہے۔
نہ ٹھنڈک ہے اور نہ جہنمّ کی لپٹ سے بچانے والا سہارا
Uzbek
У, салқин қилувчимас ва оловни ҳам қайтармас
Ҳеч қандай салқинлик бермайдиган ва (дўзах) алангасини ҳам тўсмайдиган («соя»га боринглар!)»
У салқин қилувчимас ва оловни ҳам қайтармас
Vietnamese
“Khong che mat cung khong che cho cac nguoi khoi Lua ngon.”
“Không che mát cũng không che chở các ngươi khỏi Lửa ngọn.”
(Nhung) khong mat me cung khong giup tranh khoi Hoa Nguc
(Nhưng) không mát mẻ cũng không giúp tránh khỏi Hỏa Ngục
Xhosa
(Kodwa) lingenamthunzi upholileyo, lingancedi nakunceda ngokuchasene neDangatya.”
Yau
Nganiuwa mwa m'bulili wachisisimila soni wangakamuchisya kwilamba (lya Moto).”
Nganiuŵa mwa m'bulili wachisisimila soni wangakamuchisya kwilamba (lya Moto).”
Yoruba
Ki i se iboji tutu. Ko si nii ro won loro ninu ijofofo Ina
Kì í ṣe ibòji tútù. Kò sì níí rọ̀ wọ́n lọ́rọ̀ nínú ìjòfòfò Iná
Zulu
Alikho ithunzi (alisithi ithunzi) futhi alisizi ekubhekaneni nelangabi (lomlilo)