Achinese

Jak keudeh bandum bek le tapeutrep Nyang takheun sulet keunan talangkah

Afar

Korosuk qhiyaamah ayró: jahannam giráh digaaláy dirabboysak sugteenî fanah gexa keenik iyyan

Afrikaans

Gaan na dít wat julle ontken het

Albanian

Shkoni pas asaj qe e keni konsideruar te pavertete
Shkoni pas asaj që e keni konsideruar të pavërtetë
(Ju thuhet): “Shkoni kah ajo (denimi), te cilen ju e keni konsideruar genjeshter
(Ju thuhet): “Shkoni kah ajo (dënimi), të cilën ju e keni konsideruar gënjeshtër
(Do t’u thuhet): Nisuni drejt atij (denimi) qe e mohuat
(Do t’u thuhet): Nisuni drejt atij (dënimi) që e mohuat
(u thuhet) Shkoni te ai (Xhehennemi) qe ju e konsuderuat rrene
(u thuhet) Shkoni te ai (Xhehennemi) që ju e konsuderuat rrenë
(u thuhet) Shkoni te ai (xhehennemi) qe ju e konsideruat rrene
(u thuhet) Shkoni te ai (xhehennemi) që ju e konsideruat rrenë

Amharic

«wedeziya be’irisu tasitebabilu wede neberachihuti (k’it’ati) azigimu፡፡
«wedezīya be’irisu tasitebabilu wede neberachihuti (k’it’ati) āzigimu፡፡
«ወደዚያ በእርሱ ታስተባብሉ ወደ ነበራችሁት (ቅጣት) አዝግሙ፡፡

Arabic

«انطلقوا إلى ما كنتم به» من العذاب «تكذبون»
yqal lilkafirin yawm alqyamt: siruu 'iilaa eadhab jahanam aladhi kuntum bih tukadhibun fi aldnya, syru, fastzlu bidukhan jahanam ytfre minh thlath qte, la yuzil dhlk alzili min hurun dhlk alyawm, wala yadfae min hurun allahab shyyana. 'iina jahanam tqdhf min alnaar bisharar ezym, kl shararat minh kalbna' almshyd fi aleizm walartfae. ka'an shrr jahanam almttayr minha 'ibl sud ymyl lawnuha 'iilaa alssufrt
يقال للكافرين يوم القيامة: سيروا إلى عذاب جهنم الذي كنتم به تكذبون في الدنيا، سيروا، فاستظلوا بدخان جهنم يتفرع منه ثلاث قطع، لا يُظِل ذلك الظل من حر ذلك اليوم، ولا يدفع من حر اللهب شيئًا. إن جهنم تقذف من النار بشرر عظيم، كل شرارة منه كالبناء المشيد في العِظم والارتفاع. كأن شرر جهنم المتطاير منها إبل سود يميل لونها إلى الصُّفْرة
Intaliqoo ila ma kuntum bihi tukaththiboona
Intaliqooo ilaa maa kuntum bihee tukazziboon
Intaliqoo ila ma kuntumbihi tukaththiboon
Intaliqoo ila ma kuntum bihi tukaththiboona
intaliqu ila ma kuntum bihi tukadhibuna
intaliqu ila ma kuntum bihi tukadhibuna
inṭaliqū ilā mā kuntum bihi tukadhibūna
ٱنطَلِقُوۤا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
ٱنطَلِقُواْ إِلَىٰ مَا كُنتُمُۥ بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
اَ۪نطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
اَ۪نطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
اِنۡطَلِقُوۡ٘ا اِلٰي مَا كُنۡتُمۡ بِهٖ تُكَذِّبُوۡنَۚ‏
ٱنطَلِقُوۤا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
اِنۡطَلِقُوۡ٘ا اِلٰي مَا كُنۡتُمۡ بِهٖ تُكَذِّبُوۡنَ ٢٩ﶔ
Antaliqu 'Ila Ma Kuntum Bihi Tukadhibuna
Anţaliqū 'Ilá Mā Kuntum Bihi Tukadhibūna
اَ۪نطَلِقُواْ إِلَيٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
ٱنطَلِقُواْ إِلَىٰ مَا كُنتُمُۥ بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
انْطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
اَ۪نطَلِقُواْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
اَ۪نطَلِقُواْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
انطلقوا الى ما كنتم به تكذبون
اَ۪نطَلِقُوٓاْ إِلَيٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
انطلقوا الى ما كنتم به تكذبون

Assamese

(Sihamtaka koraa ha’ba) tomaloke yaka asbikara karaichila, etiya gati karaa taraphale
(Siham̐taka kōraā ha’ba) tōmālōkē yāka asbīkāra karaichilā, ētiẏā gati karaā tāraphālē
(সিহঁতক কোৱা হ’ব) তোমালোকে যাক অস্বীকাৰ কৰিছিলা, এতিয়া গতি কৰা তাৰফালে।

Azerbaijani

Onlara belə deyiləcək: “Gedin yalan hesab etdiyiniz Cəhənnəmə
Onlara belə deyiləcək: “Gedin yalan hesab etdiyiniz Cəhənnəmə
Onlara belə deyiləcək: “Ge­din yalan hesab etdiyiniz Cə­hən­nə­mə
Onlara belə deyiləcək: “Ge­din yalan hesab etdiyiniz Cə­hən­nə­mə
(O gun kafirlərə belə deyiləcəkdir:) “Girin (dunyada) yalan hesab etdiyiniz (cəhənnəm əzabının) icinə
(O gün kafirlərə belə deyiləcəkdir:) “Girin (dünyada) yalan hesab etdiyiniz (cəhənnəm əzabının) içinə

Bambara

ߊߟߎ߫ ߕߊ߯ ߝߋ߲߫ ߡߊ߬ ߥߍ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߡߍ߲ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߟߊ߫
(ߞߏ߫ ) ߊߟߎ߫ ߕߊ߯ ߝߋ߲߫ ߡߊ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߡߍ߲ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߟߊ߫
ߊߟߎ߫ ߕߊ߯ ߝߋ߲߫ ߡߊ߬ ߥߍ߫ ߊߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߡߍ߲ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߟߊ߫

Bengali

Tomara yate mithyaropa karate, cala tara'i dike
Tōmarā yātē mithyārōpa karatē, cala tāra'i dikē
তোমরা যাতে মিথ্যারোপ করতে, চল তারই দিকে।
Cala tomara tara'i dike, yake tomara mithya balate.
Cala tōmarā tāra'i dikē, yākē tōmarā mithyā balatē.
চল তোমরা তারই দিকে, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে।
tomara calo tara'i dike yake tomara asbikara karate
tōmarā calō tāra'i dikē yākē tōmarā asbīkāra karatē
তোমরা চলো তারই দিকে যাকে তোমরা অস্বীকার করতে

Berber

Bosnian

Idite prema onome sto ste neistinom smatrali
Idite prema onome što ste neistinom smatrali
Idite prema onome sto ste neistinom smatrali
Idite prema onome što ste neistinom smatrali
Idite prema onome sto ste neistinom smatrali
Idite prema onome što ste neistinom smatrali
Idite onom sta ste poricali
Idite onom šta ste poricali
ENTELIKU ‘ILA MA KUNTUM BIHI TUKEDHDHIBUNE
Idite prema onome sto ste neistinom smatrali
Idite prema onome što ste neistinom smatrali

Bulgarian

“Trugnete kum onova, koeto otrichakhte
“Trŭgnete kŭm onova, koeto otrichakhte
“Тръгнете към онова, което отричахте

Burmese

(ထိုသို့ ကျေးဇူးတော်များကို ချီးမြှင့်ပေးအပ်တော်မူသော်လည်း) သင်တို့သည် (ကျမ်းတော်၊ တမလွန်ဘဝနှင့်တမန်တော်များကို မဟုတ်မမှန် လိမ်လည် စွပ်စွဲ၍) ငြင်းပယ်လျက် ယင်း၏အကျိုးဆက်ရှိရာ (ငရဲမီး) ဘက်သို့ ဆက်လက်ရှေ့တိုး လျှောက်သွားကြမည်လော။
၂၉။ သူတို့သည် ဤသို့ပြောဆိုခြင်းကို ခံကြရလတံ့၊ နင်တို့ငြင်းပယ်သောငရဲထဲသို့ ဝင်ကြလော့။
အသင်တို့သည် မဟုတ်မမှန်ဟူ၍ မိမိတို့ စွပ်စွဲငြင်းပယ်လျက် ရှိခဲ့ကြသော (ပြစ်ဒဏ်)ရှိရာသို့ လျှောက်၍ သွားကြလေကုန်။
အသင်တို့သည်မဟုတ်မမှန်ဟု မိမိတို့စွပ်စွဲငြင်းပယ်ခဲ့ကြ‌သော (ပြစ်ဒဏ်)‌နေရာကို‌လျှောက်သွားကြပါ။

Catalan

Chichewa

(Zidzanenedwa kuti): “Pitani ku chilango chimene munkati sichidzabwera!”
“(Kudzanenedwa kwa okana tsiku la chimaliziro:) Pitani kuzimene mudali kuzitsutsa zija

Chinese(simplified)

Nimen qu xiangshou nimen suo fouren de xingfa ba!
Nǐmen qù xiǎngshòu nǐmen suǒ fǒurèn de xíngfá ba!
你们去享受你们所否认的刑罚吧!
[You hua sheng dui bu xinyang zhe shuo]:“Nimen qu jian nimen suo fouren de yiqie ba!
[Yǒu huà shēng duì bù xìnyǎng zhě shuō]:“Nǐmen qù jiàn nǐmen suǒ fǒurèn de yīqiè ba!
[有话声对不信仰者说]:“你们去见你们所否认的一切吧!
“Nimen qu xiangshou nimen fouren de xingfa ba
“Nǐmen qù xiǎngshòu nǐmen fǒurèn de xíngfá ba
“你们去享受你们否认的刑罚吧!

Chinese(traditional)

“Nimen qu xiangshou nimen suo fouren de xingfa ba
“Nǐmen qù xiǎngshòu nǐmen suǒ fǒurèn de xíngfá ba
“你们去享受你们所否认的刑罚吧!
`Nimen qu xiangshou nimen suo fouren de xingfa ba!
`Nǐmen qù xiǎngshòu nǐmen suǒ fǒurèn de xíngfá ba!
「你們去享受你們所否認的刑罰吧!

Croatian

Idite onom sta ste poricali
Idite onom šta ste poricali

Czech

Tahnete k tomu, co lzi jste nazvali
Táhněte k tomu, co lží jste nazvali
Odchod s co ty jednat pochybovat od
Odchod s co ty jednat pochybovat od
Jdete si k tomu, co lzivym jste nazvali
Jděte si k tomu, co lživým jste nazvali

Dagbani

(Ka bɛ yɛli buɣum bihi): “Cham ya n-ti laɣim ni binshɛɣu yi ni daa labsiri ʒiri la.”

Danish

Gå til hvad du brugte disbelieve ind
Men zal zeggen: "Gaat naar (de straf) welke gij loochendet

Dari

(به مجرمان گویند) بروید به‌سوی آنچه که آن را دروغ می‌شمردید

Divehi

(އެއުރެންނަށް އަންގަވާނެތެވެ.) ތިޔަބައިމީހުން ދޮގުކޮށްއުޅުނު ކަންތަކަށް ތިޔަބައިމީހުން ހިނގައިދާށެވެ

Dutch

Gaat op weg naar wat jullie altijd loochenden
Men zal tot hen zeggen: Gaat ter straf, welke gij als eene valschheid hebt geloochend
Gaat naar dat wat jullie plachten to loochenen
Men zal zeggen: 'Gaat naar (de straf) welke gij loochendet

English

They will be told, ‘Go to that which you used to deny
(It will be said to the disbelievers on the Day of Judgment): “You depart to that (hell) which you used to deny
(It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false
Depart Unto that which ye were wont to belie
Proceed now towards that which you were wont to deny as false
Go to what you used to deny
Proceed to that which you denied
Depart to that you cried was lies
It will be said “Go to that which you used to reject as false
(They will be told): proceed to what you were denying it
[The faithless will be told:] ‘Proceed toward what you used to deny
[They will be told]: ‘Get off toward what you used to deny
Move towards that (Fire) which you used to deny
There and then shall the wicked be told "Now suffer the consequence of what you denied and treated as falsehood
(It will be announced to the disbelievers on that Day): Proceed towards what you had been denying thereof
Set out toward what you had been in it denying
(They would be told), "Proceed now and enter (hell), the very thing you used to deny (so vehemently)
Go off to that which ye did call a lie
On the Day of Judgment it will be said to the disbelievers: "Walk on to hell which you used deny
It shall be said unto them, go ye to the punishment which ye denied as a falsehood
Go on to that which you used to deny
Begone to that Hell which ye called a lie
Leave/go/set out to what you were with it lying/denying/falsifying
Proceed now towards that which you were wont to deny as false
(It will be said to them), “Proceed towards that which you used to deny
(It will be said to them), “Proceed towards that which you used to deny
Walk on to that which you called a lie
Proceed now to what (Hereafter) you had been denying
(It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny
(It will be said to them on that day,) “Push on to what you used to deny
GO ON towards that [resurrection] which you were wont to call a lie
Go off to what you used to cry as lies
Proceed to that (the Day of Judgment) which you have rejected
(It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny
(It will be said to them on that day,) .Push on to what you used to deny
˹The disbelievers will be told,˺ “Proceed into that ˹Fire˺ which you used to deny
˹The disbelievers will be told,˺ “Proceed into that ˹Fire˺ which you used to deny
Begone to that which you deny
[They will be told,] “Proceed to that [Fire] which you used to deny
Proceed to what you used to deny
(It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny
Walk unto that which you used to belie
(It will be said to the disbelievers:) "You go to that which you used to reject (the Fire) as false
“Proceed to what you used to deny.”
Hurry off to whatever you have been rejecting
Away with you towards what you have disbelieved
Away with you towards what you have disbelieved
Away to that which you used to deny
[They will be told], "Proceed to that which you used to deny
Proceed to that which you denied
(It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false

Esperanto

Filipino

(Atsakanilanahindisumasampalatayaayipagbabadya): “Magsiparoon kayo (sa kaparusahan) na inyong itinatatwa
[Sasabihin]: "Humayo kayo tungo sa [pagdurusang] dati ninyong pinasisinungalingan

Finnish

Kaykaa kohti sita, jota vaititte valheeksi
Käykää kohti sitä, jota väititte valheeksi

French

Precipitez-vous donc vers ce que vous teniez pour mensonge
Précipitez-vous donc vers ce que vous teniez pour mensonge
Allez vers ce que vous traitiez alors de mensonge
Allez vers ce que vous traitiez alors de mensonge
Allez vers ce que vous traitiez alors de mensonge
Allez vers ce que vous traitiez alors de mensonge
« Allez donc vers le chatiment que vous traitiez de mensonge
« Allez donc vers le châtiment que vous traitiez de mensonge
« Precipitez-vous vers ce que vous qualifiiez de mensonge
« Précipitez-vous vers ce que vous qualifiiez de mensonge

Fulah

Ganda

Ku lunaku lw'enkomerero abakafiiri baliragirwa nti mugende eri ebyo bye mwali mulimbisa

German

Geht nun hin zu dem, was ihr verleugnet habt
Geht nun hin zu dem, was ihr verleugnet habt
«Begebt euch zu dem, was ihr immer wieder fur Luge erklart habt
«Begebt euch zu dem, was ihr immer wieder für Lüge erklärt habt
Geht los zu dem, was ihr abzuleugnen pflegtet
Geht los zu dem, was ihr abzuleugnen pflegtet
Zieht los zu dem, was ihr stets fur Luge erklart habt
Zieht los zu dem, was ihr stets für Lüge erklärt habt
Zieht los zu dem, was ihr stets fur Luge erklart habt
Zieht los zu dem, was ihr stets für Lüge erklärt habt

Gujarati

te jahannama tarapha ja'o jene tame juthalavata rahya
tē jahannama tarapha jā'ō jēnē tamē juṭhalāvatā rahyā
તે જહન્નમ તરફ જાઓ જેને તમે જુઠલાવતા રહ્યા

Hausa

Ku tafi zuwa ga abin da kuka kasance kuna ƙaryatawa game da shi
Ku tafi zuwa ga abin da kuka kasance kuna ƙaryatãwa game da shi
Ku tafi zuwa ga abin da kuka kasance kuna ƙaryatawa game da shi
Ku tafi zuwa ga abin da kuka kasance kuna ƙaryatãwa game da shi

Hebrew

אוי ואבוי, באותו היום, למכחישים
(יגידו להם באותו היום) התקדמו אל העונש אשר אליו התכחשתם

Hindi

(kaha jaayegaah) chalo us (narak) kee or jise tum jhuthalaate rahe
(कहा जायेगाः) चलो उस (नरक) की ओर जिसे तुम झुठलाते रहे।
chalo us cheez kee or jise tum jhuthalaate rahe ho
चलो उस चीज़ की ओर जिसे तुम झुठलाते रहे हो
jis cheez ko tum jhuthalaaya karate the ab usakee taraf chalo
जिस चीज़ को तुम झुठलाया करते थे अब उसकी तरफ़ चलो

Hungarian

(Az mondatik nekik:) .. Menjetek bat ahhoz, amit meghazudtoltatok
(Az mondatik nekik:) .. Menjetek bát ahhoz, amit meghazudtoltatok

Indonesian

(Akan dikatakan), "Pergilah kamu guna mendapatkan apa (azab) yang dahulu kamu dustakan
Pergilah kamu sekalian mendapatkan azab yang dahulunya kalian mendustakannya
(Dikatakan kepada mereka pada hari kiamat), "Pergilah kamu mendapatkan azab yang dahulunya kamu mendustakannya
Di hari keputusan akan dikatakan kepada orang-orang kafir, "Berjalanlah kalian ke neraka yang dahulu kalian dustakan. Pergilah ke arah panasnya asap api neraka yang, karena teramat dahsyat, bercabang tiga. Tak ada tempat bernaung dari panasnya hari kiamat dan tak ada yang dapat menghalangi jilatan panas api neraka
(Akan dikatakan), “Pergilah kamu mendapatkan apa (azab) yang dahulu kamu dustakan
(Akan dikatakan), “Pergilah kamu mendapatkan apa (azab) yang dahulu kamu dustakan

Iranun

(Putharo-on kiran:) Songkano ko piyakambokhag iyo sukaniyan

Italian

[Sara detto ai miscredenti] “Andate verso quel che tacciavate di menzogna
[Sarà detto ai miscredenti] “Andate verso quel che tacciavate di menzogna

Japanese

(Ose rareyou. ) `Omomuke, anata gataga usodearu to itte kita tokoro (jigoku) e
(Ōse rareyou. ) `Omomuke, anata gataga usodearu to itte kita tokoro (jigoku) e
(仰せられよう。)「赴け,あなたがたが嘘であると言って来た所(地獄)ヘ。

Javanese

Lungoa marang apa kang sira gorohake
Lungoa marang apa kang sira gorohake

Kannada

idiga, nivu yavudannu tiraskarisuttaliddiro adaredege nadeyiri
idīga, nīvu yāvudannu tiraskarisuttaliddirō adareḍege naḍeyiri
ಇದೀಗ, ನೀವು ಯಾವುದನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತಲಿದ್ದಿರೋ ಅದರೆಡೆಗೆ ನಡೆಯಿರಿ

Kazakh

(Ol kuni olarga): "Otirik degen narselerine qaray jurinder
(Ol küni olarğa): "Ötirik degen närseleriñe qaray jüriñder
(Ол күні оларға): "Өтірік деген нәрселеріңе қарай жүріңдер
Olarga / : «Ozderin otirik dep sanagandarına barındar
Olarğa / : «Özderiñ ötirik dep sanağandarıña barıñdar
Оларға / : «Өздерің өтірік деп санағандарыңа барыңдар

Kendayan

(Akan di katakan), “Ampuslah kao hamiian ahe (azab) nang dee dustakan”

Khmer

(mean ke niyeay towkean puokke tha) chaur puok anakdaer tow kan avei( nork) del puok anak thleab ban bdeseth nung vea choh
(មានគេនិយាយទៅកាន់ពួកគេថា) ចូរពួកអ្នកដើរទៅ កាន់អ្វី(នរក)ដែលពួកអ្នកធ្លាប់បានបដិសេធនឹងវាចុះ។

Kinyarwanda

(Abahakanyi bazabwirwa bati) "Ngaho nimujye (mu muriro wa Jahanamu) mwajyaga muhinyura
(Abahakanyi bazabwirwa bati) “Ngaho nimujye aho mwajyaga muhinyura (mu muriro wa Jahanamu)!”

Kirghiz

(Osol kundo alarga aytılat): Ozuŋor jalgan degen Tozokko jonogulo
(Oşol kündö alarga aytılat): Özüŋör jalgan degen Tozokko jönögülö
(Ошол күндө аларга айтылат): Өзүңөр жалган деген Тозокко жөнөгүлө

Korean

“geudaedeul-i bujeonghadeon geos-eul hyanghae gil-eul tteonala”
“그대들이 부정하던 것을 향해 길을 떠나라”
neohuiga geojis-ila haessdeon geugos eulo galaneun mal-i iss-eul geos-imyeo
너희가 거짓이라 했던 그곳 으로 가라는 말이 있을 것이며

Kurdish

ده‌ی که‌واته ئه‌ی خوانه‌ناسان هه‌ستن و ڕاکه‌ن بۆ ئه‌و شوێنه‌ی بڕواتان پێی نه‌بوو به‌درۆتان ده‌زانی
بڕۆن بۆ لای ئەو دۆزەخەی کە بە درۆتان دەزانی

Kurmanji

Hun (geli filan!) li bal we (sapata) ku we bi hatina we derew dikinir, herin
Hûn (gelî filan!) li bal wê (şapata) ku we bi hatina wê derew dikinir, herin

Latin

Iit to quod vos used disbelieve in

Lingala

Bökende epai ya maye bozalaki kozua yango nalokuta

Luyia

Macedonian

Одете кон тоа што за невистина го сметавте
Upravete se kon ona sto za lazno go smetavte
Upravete se kon ona što za lažno go smetavte
Управете се кон она што за лажно го сметавте

Malay

(Dikatakan kepada mereka semasa ditimpakan dengan azab): "Pergilah kepada azab yang dahulu kamu mendustakannya

Malayalam

(he, satyanisedhikale,) enteannineyayirunnea ninnal nisedhiccu talliyirunnat atilekk ninnal peayi kkealluka
(hē, satyaniṣēdhikaḷē,) enteānnineyāyirunnēā niṅṅaḷ niṣēdhiccu taḷḷiyirunnat atilēkk niṅṅaḷ pēāyi kkeāḷḷuka
(ഹേ, സത്യനിഷേധികളേ,) എന്തൊന്നിനെയായിരുന്നോ നിങ്ങള്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളിയിരുന്നത് അതിലേക്ക് നിങ്ങള്‍ പോയി ക്കൊള്ളുക
(he, satyanisedhikale,) enteannineyayirunnea ninnal nisedhiccu talliyirunnat atilekk ninnal peayi kkealluka
(hē, satyaniṣēdhikaḷē,) enteānnineyāyirunnēā niṅṅaḷ niṣēdhiccu taḷḷiyirunnat atilēkk niṅṅaḷ pēāyi kkeāḷḷuka
(ഹേ, സത്യനിഷേധികളേ,) എന്തൊന്നിനെയായിരുന്നോ നിങ്ങള്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളിയിരുന്നത് അതിലേക്ക് നിങ്ങള്‍ പോയി ക്കൊള്ളുക
avareat parayum: ninnalennum nisedhiccu talliyirunna onnille; atilekk peayikkealluka
avarēāṭ paṟayuṁ: niṅṅaḷennuṁ niṣēdhiccu taḷḷiyirunna onnillē; atilēkk pēāyikkeāḷḷuka
അവരോട് പറയും: നിങ്ങളെന്നും നിഷേധിച്ചു തള്ളിയിരുന്ന ഒന്നില്ലേ; അതിലേക്ക് പോയിക്കൊള്ളുക

Maltese

(Jingħad lilhom:) ''ltilqu lejn dak (il-Jum u l-kastig) li kontu igiddbul
(Jingħad lilhom:) ''ltilqu lejn dak (il-Jum u l-kastig) li kontu iġiddbul

Maranao

(Ptharoon kiran:) "Song kano ko piyakambokhag iyo skaniyan

Marathi

Tya (jahannama) kade ja, jila tumhi khote tharavita hote
Tyā (jahannama) kaḍē jā, jilā tumhī khōṭē ṭharavita hōtē
२९. त्या (जहन्नम) कडे जा, जिला तुम्ही खोटे ठरवित होते

Nepali

Juna kurola'i timile asatya thaharya'umthyau sohi narkatira hinda
Juna kurōlā'ī timīlē asatya ṭhaharyā'um̐thyau sōhī narkatira hiṇḍa
जुन कुरोलाई तिमीले असत्य ठहर्याउँथ्यौ सोही नर्कतिर हिंड

Norwegian

«Ga hen til det dere holdt for løgn
«Gå hen til det dere holdt for løgn

Oromo

(Isaaniin ni jedhama): "gara waan sobsiisaa turtanii deemaa

Panjabi

Calō usa cīza vala jisa tōṁ tusīṁ inakāra karadē sī
ਚੱਲੋ ਉਸ ਚੀਜ਼ ਵੱਲ ਜਿਸ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦੇ ਸੀ।

Persian

به سوى آنچه دروغش مى‌شمرديد به راه افتيد
برويد به سوى همان چيزى كه تكذيبش مى‌كرديد
به سوی چیزی که انکارش می‌کردید بروید
(به آن‌ها گفته می‌شود:) به سوی همان چیزی بروید که پیوسته تکذیبش می‌کردید
[آن روز به آنان گویند:] به سوی آتشی که همواره آن را تکذیب می کردید، بروید؛
[به آنها گفته می‌شود:] «به سوی همان چیزی بروید که پیوسته آن را تکذیب می‌کردید
(خطاب رسد: ای منکران) شما امروز به سوی آن دوزخی که تکذیب می‌کردید بروید
بروید بسوی آنچه بودید بدان تکذیب می‌کردید
برويد به سوى همان چيزى كه آن را تكذيب مى‌كرديد
رها شوید سوی همان چیزی که آن را تکذیب می‌کردید
[آن روز خداوند به مجرمان می‌فرماید:] «بى‌درنگ بروید به سوى [دوزخ!] همان چیزى که پیوسته تکذیبش مى‌کردید
(بدانان گفته می‌شود:) به سوی همان چیزی رهسپار شوید که پیوسته دروغش می‌شمردید
(در آن روز به آنها گفته می‌شود:) بی‌درنگ، به سوی همان چیزی که پیوسته آن را تکذیب می‌کردید بروید
برويد به سوى آنچه دروغش مى‌انگاشتيد- دوزخ
(به آنها گفته می‌شود:) به سوی همان چیزی بروید که پیوسته تکذیبش می‌کردید

Polish

Idzcie do tego, co uznaliscie za kłamstwo
Idźcie do tego, co uznaliście za kłamstwo

Portuguese

Dir-se-Ihes-a: "Ide ao que desmentieis
Dir-se-Ihes-á: "Ide ao que desmentíeis
(Ser-lhes-a dito): Dirigi-vos, pois, ao destino que costumaveis negar
(Ser-lhes-á dito): Dirigi-vos, pois, ao destino que costumáveis negar

Pushto

تاسو ځئ لاړ شئ هغه څیز ته چې تاسو به هغه دروغ ګاڼه
تاسو ځئ لاړ شئ هغه څیز ته چې تاسو به هغه دروغ ګاڼه

Romanian

Duceti-va la ceea ce-ati hulit
Duceţi-vă la ceea ce-aţi hulit
Merge catre ce tu întrebuinta disbelieve în
Purcedeþi catre ceea ce aþi socotit voi drept minciuna
Purcedeþi cãtre ceea ce aþi socotit voi drept minciunã

Rundi

Ni mugende kuri vya bihano mwahora muhakana

Russian

Duceti-va la ceea ce-ati hulit
(И будет сказано неверующим в День Суда): «Ступайте к тому, что вы считали ложью [к Аду]
Stupayte k tomu, chto vy schitali lozh'yu
Ступайте к тому, что вы считали ложью
Idite k tomu, chto schitali vy vymyslom
Идите к тому, что считали вы вымыслом
Stupayte k tomu, chto vy obzyvali lozh'yu
Ступайте к тому, что вы обзывали ложью
[Im skazhut]: "Stupayte [vkusit' nakazaniye], kotoroye vy ne priznavali
[Им скажут]: "Ступайте [вкусить наказание], которое вы не признавали
V Den' razlicheniya skazhut nevernym: "Stupayte k adskomu ognyu, kotoryy vy otritsali
В День различения скажут неверным: "Ступайте к адскому огню, который вы отрицали
(I prozvuchit): "Tak otpravlyaytes' zhe tuda, Chto (na zemle) vy lozh'yu narekali
(И прозвучит): "Так отправляйтесь же туда, Что (на земле) вы ложью нарекали

Serbian

Идите према ономе што сте сматрали неистином

Shona

(Zvichanzi kune vasingatendi): “Gundumukai kubva kune izvo zvamairamba!”

Sindhi

(چيو ويندو ته ھاڻي) جنھن (دوزخ) کي اوھين ڪوڙ ڀائيندا ھوا تنھن ڏانھن وڃو

Sinhala

(viniscaya dinadi movunta) “kumana (nirayak) oba boru karamin sitiyehuda, e desata oba yanu”
(viniścaya dinadī movunṭa) “kumana (nirayak) oba boru karamin siṭiyehuda, ē desaṭa oba yanu”
(විනිශ්චය දිනදී මොවුන්ට) “කුමන (නිරයක්) ඔබ බොරු කරමින් සිටියෙහුද, ඒ දෙසට ඔබ යනු”
numbala kavara deyak boru karamin sitiye da e vetata numbala gaman karanu
num̆balā kavara deyak boru karamin siṭiyē da ē vetaṭa num̆balā gaman karanu
නුඹලා කවර දෙයක් බොරු කරමින් සිටියේ ද ඒ වෙතට නුඹලා ගමන් කරනු

Slovak

Ist do co ona pouzivat disbelieve do

Somali

Aada gaalooy cadaabkii xaggiisa aad Beenin Jirteen
Aada gaalooy cadaabkii xaggiisa aad Beenin Jirteen

Sotho

[ho tla thoe] “Tlohang mona ho seo le neng se latola ka ho se shanofatsa

Spanish

[Se les dira:] Dirigios a lo que desmentiais [el Infierno]
[Se les dirá:] Dirigíos a lo que desmentíais [el Infierno]
(Se les dira el Dia de la Resurreccion:) «Dirigios hacia lo que negabais (el fuego del infierno)
(Se les dirá el Día de la Resurrección:) «Dirigíos hacia lo que negabais (el fuego del infierno)
(Se les dira el Dia de la Resurreccion:) “Dirijanse hacia lo que negaban (el fuego del Infierno)
(Se les dirá el Día de la Resurrección:) “Diríjanse hacia lo que negaban (el fuego del Infierno)
«¡Id a lo que desmentiais
«¡Id a lo que desmentíais
¡ID hacia eso que soliais tachar de mentira
¡ID hacia eso que solíais tachar de mentira
[Se les dira:] Dirijanse a lo que desmentian [el Infierno]
[Se les dirá:] Diríjanse a lo que desmentían [el Infierno]
¡Id hacia aquello que desmentiais
¡Id hacia aquello que desmentíais

Swahili

Wataambiwa makafiri Siku ya Kiyama, «Endeni kwenye adhabu ya moto wa Jahanamu mliokuwa mkiukanusha duniani
Nendeni kwenye adhabu mliyo kuwa mkiikanusha

Swedish

FORTSATT er vag mot den [verklighet] som ni alltid fornekade
FORTSÄTT er väg mot den [verklighet] som ni alltid förnekade

Tajik

Ba sui on ci duruƣas mesumurded, ʙa roh daroed
Ba sūi on cī durūƣaş meşumurded, ʙa roh daroed
Ба сӯи он чӣ дурӯғаш мешумурдед, ба роҳ дароед
Ruzi qijomat ʙaroi kofiron gufta mesavad: Biraved ʙa sui azoʙi duzax on ci dar dunjo duruƣas mesumorided
Rūzi qijomat ʙaroi kofiron gufta meşavad: Biraved ʙa sūi azoʙi dūzax on cī dar dunjo durūƣaş meşumorided
Рӯзи қиёмат барои кофирон гуфта мешавад: Биравед ба сӯи азоби дӯзах он чӣ дар дунё дурӯғаш мешуморидед
[Ba onho gufta mesavad] «Ba suji hamon cize ʙiraved, ki pajvasta takziʙas mekarded
[Ba onho gufta meşavad] «Ba sūji hamon cize ʙiraved, ki pajvasta takziʙaş mekarded
[Ба онҳо гуфта мешавад] «Ба сӯйи ҳамон чизе биравед, ки пайваста такзибаш мекардед

Tamil

‘‘e(nta narakat)tai ninkal poyyakkik kontiruntirkalo, atan pale ninkal cellunkal
‘‘e(nta narakat)tai nīṅkaḷ poyyākkik koṇṭiruntīrkaḷō, ataṉ pālē nīṅkaḷ celluṅkaḷ
‘‘எ(ந்த நரகத்)தை நீங்கள் பொய்யாக்கிக் கொண்டிருந்தீர்களோ, அதன் பாலே நீங்கள் செல்லுங்கள்
ninkal etaip poyppatuttik kontiruntirkalo, atan pal natappirkalaka" (enru avarkalukkuk kurappatum)
nīṅkaḷ etaip poyppaṭuttik koṇṭiruntīrkaḷō, ataṉ pāl naṭappīrkaḷāka" (eṉṟu avarkaḷukkuk kūṟappaṭum)
நீங்கள் எதைப் பொய்ப்படுத்திக் கொண்டிருந்தீர்களோ, அதன் பால் நடப்பீர்களாக" (என்று அவர்களுக்குக் கூறப்படும்)

Tatar

Инде барыгыз хакны инкяр итү белән үзегез хәзерләгән ґәзабка

Telugu

(Satyatiraskarulato ila anabadutundi): "Miru tiraskaristu vaccina dani vaipunaku pondi
(Satyatiraskārulatō ilā anabaḍutundi): "Mīru tiraskaristū vaccina dāni vaipunaku poṇḍi
(సత్యతిరస్కారులతో ఇలా అనబడుతుంది): "మీరు తిరస్కరిస్తూ వచ్చిన దాని వైపునకు పొండి
“మీరు ధిక్కరిస్తూ ఉన్న ఆ నరకం వైపే పదండి!”

Thai

(ca miseiyng klaw khun wa) phwk cea cng xxk dein pi yang thi phwk cea khey ptiseth
(ca mīs̄eīyng kl̀āw k̄hụ̂n ẁā) phwk cêā cng xxk dein pị yạng thī̀ phwk cêā khey pt̩is̄eṭh
(จะมีเสียงกล่าวขึ้นว่า) พวกเจ้าจงออกเดินไปยังที่พวกเจ้าเคยปฏิเสธ
(ca miseiyng klaw khun wa) phwk cea cng xxk dein pi yang thi phwk cea khey ptiseth
(ca mīs̄eīyng kl̀āw k̄hụ̂n ẁā) phwk cêā cng xxk dein pị yạng thī̀ phwk cêā khey pt̩is̄eṭh
(จะมีเสียงกล่าวขึ้นว่า) พวกเจ้าจงออกเดินไปยังที่พวกเจ้าเคยปฏิเสธ

Turkish

Haydi yuruyun yalanladıgınıza dogru
Haydi yürüyün yalanladığınıza doğru
(Inkarcılara o gun soyle denilir:) yalan sayageldiginiz azaba dogru gidin
(İnkârcılara o gün şöyle denilir:) yalan sayageldiğiniz azaba doğru gidin
Kendisini yalanladıgınız (azab)a gidin
Kendisini yalanladığınız (azab)a gidin
(Kıyameti inkar edenlere o gun soyle denir): Haydi (dunyada) yalan saydıgınız azaba gidin
(Kıyameti inkâr edenlere o gün şöyle denir): Haydi (dünyada) yalan saydığınız azaba gidin
Yalanlayıp durdugunuz sey´e (azaba) dogru yollanın
Yalanlayıp durduğunuz şey´e (azaba) doğru yollanın
Inkarcılara o gun soyle denir: "yalanlayıp durdugunuz seye gidin
İnkarcılara o gün şöyle denir: "yalanlayıp durduğunuz şeye gidin
(Kiyameti yalanlayanlara soyle denir): "Haydin gidin o yalanladiginiz seye dogru
(Kiyameti yalanlayanlara söyle denir): "Haydin gidin o yalanladiginiz seye dogru
(Inkarcılara o gun soyle denilir:) yalan sayageldiginiz azaba dogru gidin
(İnkarcılara o gün şöyle denilir:) yalan sayageldiğiniz azaba doğru gidin
Haydi yalanlamakta oldugunuz seye dogru yuruyun
Haydi yalanlamakta olduğunuz şeye doğru yürüyün
(Kıyameti yalanlayanlara soyle denir): "Haydin gidin o yalanladıgınız seye dogru
(Kıyameti yalanlayanlara şöyle denir): "Haydin gidin o yalanladığınız şeye doğru
Haydi bosalıp (gidin) o yalan dediginize
Haydi boşalıp (gidin) o yalan dediğinize
(Kıyameti yalanlayanlara soyle denir): «Haydin gidin o yalanladıgınız seye dogru.»
(Kıyameti yalanlayanlara şöyle denir): «Haydin gidin o yalanladığınız şeye doğru.»
Simdi inkar ettiginiz yere kosunuz
Şimdi inkar ettiğiniz yere koşunuz
Kendisini yalanladıgınız (azab)a gidin
Kendisini yalanladığınız (azab)a gidin
(O kafirlere soyle denilecek:) «(Haydi) o yalan diyegeldiginiz sey´e (azaba) gidin»
(O kâfirlere şöyle denilecek:) «(Haydi) o yalan diyegeldiğiniz şey´e (azaba) gidin»
Varın yalanlayıp durdugunuz seye gidin
Varın yalanlayıp durduğunuz şeye gidin
O yalanlamıs oldugunuz seye gidin
O yalanlamış olduğunuz şeye gidin
Intaliku ila ma kuntum bihi tukezzebune
İntaliku ila ma kuntum bihi tukezzebune
Intaliku ila ma kuntum bihi tukezzibun(tukezzibune)
İntalikû ilâ mâ kuntum bihî tukezzibûn(tukezzibûne)
Haydi, yalanlayıp durdugunuz su (kıyamete) dogru gidin bakalım
Haydi, yalanlayıp durduğunuz şu (kıyamete) doğru gidin bakalım
intaliku ila ma kuntum bihi tukezzibun
inṭaliḳû ilâ mâ küntüm bihî tükeẕẕibûn
(Inkarcılara o gun soyle denilir:) yalan sayageldiginiz azaba dogru gidin
(İnkarcılara o gün şöyle denilir:) yalan sayageldiğiniz azaba doğru gidin
Haydi yalanladıgınıza yuruyun
Haydi yalanladığınıza yürüyün
Haydi yalanladıgınıza yuruyun
Haydi yalanladığınıza yürüyün
Nankorlere ise soyle denir: “Haydi, durmayın yalan dediginiz o azaba girin bakalım!”
Nankörlere ise şöyle denir: “Haydi, durmayın yalan dediğiniz o azaba girin bakalım!”
Haydi yalanladıgınız(azab)a gidin
Haydi yalanladığınız(azab)a gidin
Kendisini yalanlamakta oldugunuz (azab)a gidin
Kendisini yalanlamakta olduğunuz (azab)a gidin
Yalanlamıs oldugunuza (azaba) dogru yuruyun bakalım
Yalanlamış olduğunuza (azaba) doğru yürüyün bakalım
Haydi, yalanlamakta oldugunuz seye gidin
Haydi, yalanlamakta olduğunuz şeye gidin
Haydi, yalanlamakta oldugunuz seye gidin
Haydi, yalanlamakta olduğunuz şeye gidin
Haydi, yalanlamakta oldugunuz seye gidin
Haydi, yalanlamakta olduğunuz şeye gidin

Twi

(Saa Da no, yεbεka akyerε wͻn sε): “Monkͻ deε mobuu no atorͻsεm no mu

Uighur

(ئۇلارغا دوزاخ مۇئەككەللىرى) «سىلەر (دۇنيادىكى چېغىڭلاردا) ئىنكار قىلغان (دوزاخ) ئازابىغا بېرىڭلار، ئۈچ شاخلىق سايىگە بېرىڭلار» (دەيدۇ)
(ئۇلارغا دوزاخ مۇئەككەللىرى): «سىلەر (دۇنيادىكى چېغىڭلاردا) ئىنكار قىلغان (دوزاخ) ئازابىغا بېرىڭلار،

Ukrainian

Йдіть же до того, що ви вважали за брехню
Idete do shcho vy vykorystaly disbelieve
Ідете до що ви використали disbelieve
Yditʹ zhe do toho, shcho vy vvazhaly za brekhnyu
Йдіть же до того, що ви вважали за брехню
Yditʹ zhe do toho, shcho vy vvazhaly za brekhnyu
Йдіть же до того, що ви вважали за брехню

Urdu

Chalo ab usi cheez ki taraf jisey tum jhutlaya karte thay
چلو اب اُسی چیز کی طرف جسے تم جھٹلایا کرتے تھے
اس (دوزخ) کی طرف چلو جسے تم جھٹلایا کرتےتھے
جس چیز کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔ (اب) اس کی طرف چلو
چل کر دیکھو جس چیز کو تم جھٹلاتے تھے [۲۰]
(حکم ہوگا) جاؤ اس (دوزخ) کی طرف جسے تم جھٹلایا کرتے تھے۔
Uss dozakh ki taraf jao jissay tum jhutlatay rahey thay
اس دوزخ کی طرف جاؤ جسے تم جھٹلاتے رہے تھے
us dozakh ki taraf jaao, jise tum jhutlaate rahe thein
(انہیں حکم ملے گا) چلو اس (آگ) کی طرف جس کو تم جھٹلایا کرتے تھے
(اب) تم اس (عذاب) کی طرف چلو جسے تم جھٹلایا کرتے تھے
(ان سے کہا جائے گا کہ) چلو اب اسی چیز کی طرف جسے تم جھٹلایا کرتے تھے۔
جاؤ اس طرف جس کی تکذیب کیا کرتے تھے

Uzbek

Юрингиз! Ўзингиз ёлғонга чиқарган нарсага қараб
(У Кунда кофирларга дейилур): «Сизлар (ҳаёти-дунёдалик пайтингизда) ёлғон дегувчи бўлган нарсага (ҳисоб-китоб ва дўзах азобига) боринглар
Юрингиз! Ўзингиз ёлғонга чиқарган нарсага қараб

Vietnamese

“Hay đi đen cai (hoa nguc) ma cac nguoi đa tung phu nhan.”
“Hãy đi đến cái (hỏa ngục) mà các ngươi đã từng phủ nhận.”
(Chung se đuoc bao): “Cac nguoi hay đi đen đieu ma cac nguoi đa tung phu nhan!”
(Chúng sẽ được bảo): “Các ngươi hãy đi đến điều mà các ngươi đã từng phủ nhận!”

Xhosa

(Kuya kuthiwa kubo): “Yiyani koko nanidla ngokuphika

Yau

(Chachisalilidwa achimakafili kuti): “Wigulani mwanja kwa ayila yamwaliji nkuikanila
(Chachisalilidwa achimakafili kuti): “Ŵigulani mwanja kwa ayila yamwaliji nkuikanila

Yoruba

Ẹ máa lọ sí ibi tí ẹ̀ ń pè nírọ́

Zulu