Achinese

Kamoe peuikot dudoe nibak nyan Lagee ureueng nyan cit pubuet salah

Afar

Afrikaans

En Ons het hulle laat opvolg deur ander van ’n later tyd

Albanian

E pastaj i kemi pasuar me te tjere
E pastaj i kemi pasuar me të tjerë
e pastaj do t’i bejme te tjeret t’i pasojne
e pastaj do t’i bëjmë të tjerët t’i pasojnë
Dhe pastaj pas tyre ua shoqeruam te tjere me te vonshem
Dhe pastaj pas tyre ua shoqëruam të tjerë më të vonshëm
Dhe pastaj pas tyre ua shoqeruam te tjere me te vonshem
Dhe pastaj pas tyre ua shoqëruam të tjerë më të vonshëm

Amharic

keziyami yehwalenyochuni inasiketilachewaleni፡፡
kezīyami yeḫwalenyochuni inasiketilachewaleni፡፡
ከዚያም የኋለኞቹን እናስከትላቸዋለን፡፡

Arabic

«ثم نتبعهم الآخرين» ممن كذبوا ككفار مكة فنهلكهم
alm nuhlik alssabiqin min al'umam almadyt; btkdhybhm lilrusul kqwm nuh waead wthmwd? thuma nlhq bihim almtakhryn mmn kanuu mathaluhum fi altkdhyb walesyan. mithl dhlk al'ihlak alfzye nafeal bhwla' almujrimin min kafaar "mk"; ltkdhybhm alrasul salaa allah ealayh wslm
ألم نهلك السابقين من الأمم الماضية؛ بتكذيبهم للرسل كقوم نوح وعاد وثمود؟ ثم نلحق بهم المتأخرين ممن كانوا مثلهم في التكذيب والعصيان. مِثل ذلك الإهلاك الفظيع نفعل بهؤلاء المجرمين من كفار "مكة"؛ لتكذيبهم الرسول صلى الله عليه وسلم
Thumma nutbiAAuhumu al-akhireena
thumma nut'biʿuhumu l-ākhirīna
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡءَاخِرِینَ
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ اُ۬لۡأٓخِرِينَ
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ اُ۬لۡأٓخِرِينَ
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ الۡاٰخِرِيۡنَ
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡـَٔاخِرِینَ
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ الۡاٰخِرِيۡنَ ١٧
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ اُ۬لْأٓخِرِينَۖ‏
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ اُ۬لۡأٓخِرِينَ
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ اُ۬لۡأٓخِرِينَ
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ اُ۬لَاخِرِينَۖ
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ

Assamese

tara pichata parabartisakalako sihamtara anugami banama
tāra pichata parabartīsakalakō siham̐tara anugāmī banāma
তাৰ পিছত পৰবৰ্তীসকলকো সিহঁতৰ অনুগামী বনাম।

Azerbaijani

Sonrakıları da onlara qatacagıq
Sonrakıları da onlara qatacağıq
Sonrakıları da onlara qa­tacagıq
Sonrakıları da onlara qa­tacağıq
Sonra axırda gələnləri (Məkkə musriklərini) də onlara qatacagıq
Sonra axırda gələnləri (Məkkə müşriklərini) də onlara qatacağıq

Bambara

ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߘߌ߫ ߓߊ߲߫ ߞߵߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߓߊ߬ߕߏ߫ ߟߊ߬ߓߊ߲߬ ߡߐ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫
ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߘߌ߫ ߓߊ߲߫ ߞߵߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߓߊ߬ߕߏ߫ ߟߊ߬ߓߊ߲߬ ߡߐ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫
ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߘߌ߫ ߓߊ߲߫ ߞߵߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߓߊ߬ߕߏ߫ ߟߊ߬ߓߊ߲߬ߡߐ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫

Bengali

tarapara amara parabartiderake tadera anugami karaba
tārapara āmarā parabartīdērakē tādēra anugāmī karaba
তারপর আমরা পরবর্তীদেরকে তাদের অনুগামী করব [১]।
atahpara tadera pascate prerana karaba parabartiderake.
ataḥpara tādēra paścātē prēraṇa karaba parabartīdērakē.
অতঃপর তাদের পশ্চাতে প্রেরণ করব পরবর্তীদেরকে।
tarapara parabartidera'o amara tadera anugamana karaba.
tārapara parabartīdēra'ō āmarā tādēra anugamana karāba.
তারপর পরবর্তীদেরও আমরা তাদের অনুগমন করাব।

Berber

Sinna, Nerra ineggura deffir sen
Sinna, Nerra ineggura deffir sen

Bosnian

i poslije njih i one koji su za njima dolazili
i poslije njih i one koji su za njima dolazili
i poslije njih i one koji su za njima dolazili
i poslije njih i one koji su za njima dolazili
i poslije njih i one koji su za njima dolazili
i poslije njih i one koji su za njima dolazili
Zatim dali da ih slijede kasniji
Zatim dali da ih slijede kasniji
THUMME NUTBI’UHUMUL-’AHIRINE
i poslije njih i one koji su za njima dolazili
i poslije njih i one koji su za njima dolazili

Bulgarian

Kum tyakh shte dobavim i setnite
Kŭm tyakh shte dobavim i setnite
Към тях ще добавим и сетните

Burmese

ထို့နောက်တစ်ဖန် ငါအရှင်မြတ်သည် (ရှေးခေတ်လူမျိုးတို့၏နောက်တွင် ပေါ်လာခဲ့သော)​ အခြားမျိုး ဆက်များသည်လည်း (အလားတူ ငြင်းပယ်ခဲ့ခြင်းကြောင့်) သူတို့နောက်လိုက်စေတော်မူခဲ့၏။
၁၇။ ထို့နောက်နောက်လူများကိုလည်း ရှေးလူတို့နောက်သို့ လိုက်စေတော်မူသည်မဟုတ်လော။
ထို့နောက်တစ်ဖန် ငါအရှင်မြတ်သည် နောင်လာနောက်သားတို့အားလည်း ထိုရှေးသူဟောင်းတို့၏ နောက်သို့ပင် လိုက်စေတော်မူမည်ဖြစ်၏။
ထို့‌နောက် ထပ်ပြီး ‌နောက်ကသူများကို သူတို့‌နောက်သို့ လိုက်‌စေ‌တော်မူမည်ဖြစ်သည်။###၂

Catalan

i, despres, que els seguissin els ultims
i, després, que els seguissin els últims

Chichewa

Kotero tidzaipanga mibadwo yotsatira kuti ione zomwezo
“Kenako titsatiza ena (okana Allah m’kuonongekako monga tidawachitira oyamba)

Chinese(simplified)

Ranhou, wo shi hou min sui tamen er xiaomie.
Ránhòu, wǒ shǐ hòu mín suí tāmen ér xiāomiè.
然后,我使后民随他们而消灭。
Ranhou, wo jiang shi hou ren bu tamen de houchen.
Ránhòu, wǒ jiāng shǐ hòu rén bù tāmen de hòuchén.
然后,我将使后人步他们的后尘。
Ranhou, wo shi hou min sui tamen er xiaomie
Ránhòu, wǒ shǐ hòu mín suí tāmen ér xiāomiè
然后,我使后民随他们而消灭。

Chinese(traditional)

Ranhou, wo shi hou min sui tamen er xiaomie
Ránhòu, wǒ shǐ hòu mín suí tāmen ér xiāomiè
然后,我使后民随他们而消灭。
Ranhou, wo shi hou min sui tamen er xiaomie.
Ránhòu, wǒ shǐ hòu mín suí tāmen ér xiāomiè.
然後,我使後民隨他們而消滅。

Croatian

Zatim dali da ih slijede kasniji
Zatim dali da ih slijede kasniji

Czech

Taktez ucinime i s provinilymi
Taktéž učiníme i s provinilými
Pak my utocit others nasledujici ti
Pak my útocit others následující ti
a nedali je nasledovat jinymi
a nedali je následovat jinými

Dagbani

Din nyaaŋa ka Ti yɛn zaŋ ban kpalim nyaaŋa n-dolsi ba

Danish

Derefter vi stillede others følger dem
Wij zullen daarom die van latere tijden hen doen volgen

Dari

باز پسينيان [مجرم‌] را در پی آنان می‌آوریم

Divehi

ދެން ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންގެ ފަހަތުން ފަހުގެ މީހުން ގެންދަވާހުށީމެވެ

Dutch

Maar dan laten Wij de lateren hen volgen
Wij zullen ook die van latere tijden hen doen volgen
Waarna Wij hen deden opvolgen door de lateren
Wij zullen daarom die van latere tijden hen doen volgen

English

We shall make the last follow them
Then We shall make later generations to follow them
So shall We make later (generations) follow them
Thereafter We shall cause to follow them the latter ones
And We shall cause those of later times to follow them
So shall We make the later ones to follow them
then succeed them with later ones
and then follow them with the later folk
So We will make those of late follow them
Then We make the later ones follow them (in destruction)
[and] then made the latter ones follow them
[and] then made the latter ones follow them
So do We make the later generations (of the same standing) follow them (in being destroyed)
and in like manner did We destroy the successors
Then We bring in their place of authority, some later people
Again, We will pursue the later ones
We will make (the unbelievers of) the later generations follow (the same fate as that of) the earlier ones
and then followed them up with those of the latter day
And We shall do the same to later generations who will follow them
We will also cause those of the latter times to follow them
Then did We follow them up with later ones
We will next cause those of later times to follow them
Then We make them followed (by) the lasts/others
And We shall cause those of later times to follow them
Then We made the others to follow them
Then We made the others to follow them
Then did We follow them up with later ones
And then caused the later generations to follow them
Then caused the latter folk to follow after
Then We will cause the later ones to follow them
And We shall let them be followed by those of later times
Thereafter We make the later generations follow them up
and make others settle after them in their land
Then We will cause the later ones to follow them
And We will make the later disbelievers follow them
And We will make the later disbelievers follow them
and cause the latter ones to follow them
Then We will do likewise to the later ones
And We shall make the latter follow them
So shall We make later generations to follow them
Then We made them followed by later generations
So shall We make later generations to follow them
Then succeeded them with the others
Then We followed them up with later ones
then make those of later times follow them
Then We will follow them with the later ones
We will now cause the later ones to follow them
So shall We make later (generations) follow them

Esperanto

Filipino

At hahayaan ba Namin na ang mga nahuhuling lahi ay matulad sa kanila
Pagkatapos ay nagpasunod Kami sa kanila ng mga huli

Finnish

Ja sitten annoimme seuraavien sukupolvien astua heidan sijalleen
Ja sitten annoimme seuraavien sukupolvien astua heidän sijalleen

French

Puis n’avons-Nous pas enchaine par les derniers
Puis n’avons-Nous pas enchaîné par les derniers
Puis ne les avons-Nous pas fait suivre par les derniers
Puis ne les avons-Nous pas fait suivre par les derniers
Puis ne les avons-Nous pas fait suivre par les derniers
Puis ne les avons-Nous pas fait suivre par les derniers
Nous reservons le meme sort a ceux qui leur ont succede
Nous réservons le même sort à ceux qui leur ont succédé
Nous infligerons par la suite le meme sort a leurs successeurs
Nous infligerons par la suite le même sort à leurs successeurs

Fulah

Ganda

German

Dann lassen Wir ihnen die Spateren folgen
Dann lassen Wir ihnen die Späteren folgen
dann ihnen die Letzten folgen ließen
dann ihnen die Letzten folgen ließen
Hierauf lassen Wir ihnen die Spateren folgen
Hierauf lassen Wir ihnen die Späteren folgen
Hierauf lassen Wir ihnen die Spateren folgen
Hierauf lassen Wir ihnen die Späteren folgen

Gujarati

phari ame temana pachi bijane lavya
pharī amē tēmanā pachī bījānē lāvyā
ફરી અમે તેમના પછી બીજાને લાવ્યા

Hausa

Sa'an nan, kuma za Mu biyar musu da na ƙarshe
Sa'an nan, kuma zã Mu biyar musu da na ƙarshe
Sa'an nan, kuma za Mu biyar musu da na ƙarshe
Sa'an nan, kuma zã Mu biyar musu da na ƙarshe

Hebrew

האם לא הכחדנו את הדורות הקדומים
כך נעשה גם לדורות הבאים

Hindi

phir peechhe laga[1] denge unake pichhalon ko
फिर पीछे लगा[1] देंगे उनके पिछलों को।
phir unheen ke peechhe baadavaalon ko bhee lagaate rahe
फिर उन्हीं के पीछे बादवालों को भी लगाते रहे
phir unake peechhe peechhe pichhalon ko bhee chalata karenge
फिर उनके पीछे पीछे पिछलों को भी चलता करेंगे

Hungarian

Indonesian

Lalu Kami susulkan (azab Kami terhadap) orang-orang yang datang kemudian
(Lalu Kami iringi mereka dengan orang-orang yang datang kemudian) di antara orang-orang yang mendustakan seperti orang-orang kafir Mekah, maka Kami kelak akan membinasakan mereka pula
Lalu Kami iringkan (azab Kami terhadap) mereka dengan (mengazab) orang-orang yang datang kemudian
Bukankah Kami telah membinasakan umat-umat terdahulu yang telah mendustakan kebenaran? Bukankah--setelah umat-umat terdahulu itu--Kami akan melanjutkan untuk membinasakan umat-umat yang berbuat dosa dan mengingkari Allah yang datang kemudian
Lalu Kami susulkan (azab Kami terhadap) orang-orang yang datang kemudian
Lalu Kami susulkan (azab Kami terhadap) orang-orang yang datang kemudian

Iranun

Oriyan niyan na iputhondog Ami kiran so miyanga o ori

Italian

E non li facemmo seguire dagli ultimi
E non li facemmo seguire dagli ultimi

Japanese

Sonogo ware wa, kodai no mono ni kare-ra o tsuga setade wanai ka
Sonogo ware wa, kōdai no mono ni kare-ra o tsuga setade wanai ka
その後われは,後代の者にかれらを継がせたではないか。

Javanese

Wong kafir ing zaman wekasan uga bakal Ingsun balekake
Wong kafir ing zaman wekasan uga bakal Ingsun balekake

Kannada

a balika navu mundinavarannu avara hinde nadesidevu
ā baḷika nāvu mundinavarannu avara hinde naḍesidevu
ಆ ಬಳಿಕ ನಾವು ಮುಂದಿನವರನ್ನು ಅವರ ಹಿಂದೆ ನಡೆಸಿದೆವು

Kazakh

Sosın keyingilerdi de. Solardın ayagın qustıramız
Sosın keyingilerdi de. Solardıñ ayağın quştıramız
Сосын кейінгілерді де. Солардың аяғын құштырамыз
Sosın odan keyingilerdi de olardın artınan jiberemiz
Sosın odan keyingilerdi de olardıñ artınan jiberemiz
Сосын одан кейінгілерді де олардың артынан жібереміз

Kendayan

Lalu kami susulatn (azab kami tahadap) urakng-urakng nang atakng kamudian

Khmer

banteabmk yeung thveu aoy puok chomnean kraoy vineasa b nd banteab pi puokke tiet
បន្ទាប់មក យើងធ្វើឱ្យពួកជំនាន់ក្រោយវិនាសបន្ដបន្ទាប់ ពីពួកគេទៀត ។

Kinyarwanda

Nuko tukabakurikiza abo hanyuma

Kirghiz

Anan akırkı (kaapır)lardı da (dal osondoy tagdır menen) alardı eercitip koyduk
Anan akırkı (kaapır)lardı da (dal oşondoy tagdır menen) alardı eerçitip koyduk
Анан акыркы (каапыр)ларды да (дал ошондой тагдыр менен) аларды ээрчитип койдук

Korean

geu hu naneun ihu salamdeul-i geudeul-eul dwittaleudolog hayeossnola
그 후 나는 이후 사람들이 그들을 뒤따르도록 하였노라
geudeul hue saeloun sedaeleul odolog hage haess-euni
그들 후에 새로운 세대를 오도록 하게 했으니

Kurdish

پاشان دوایینه‌کانیش به‌شوێنیاندا له‌ناو ده‌به‌ین
لە پاشان گەلانی دوای ئەوانمان وەك ئەوان لێ نەکرد

Kurmanji

Pase eme ewane para da mayi ji bune peyrewe wan
Paşê emê ewanê para da mayî jî bûne peyrewê wan

Latin

Tunc nos factus others subsequentis them

Lingala

Luyia

Macedonian

и по нив и оние коишто по нив доаѓаа
Po niv i drugite sto Nie dadovme da gi sledat
Po niv i drugite što Nie dadovme da gi sledat
По нив и другите што Ние дадовме да ги следат

Malay

Kemudian kami akan iringi mereka dengan (membinasakan orang-orang yang ingkar derhaka, dari) kaum-kaum yang datang kemudian

Malayalam

pinnit pingamikaleyum avarute pinnale nam ayakkunnatan‌
pinnīṭ pingāmikaḷeyuṁ avaruṭe pinnāle nāṁ ayakkunnatāṇ‌
പിന്നീട് പിന്‍ഗാമികളെയും അവരുടെ പിന്നാലെ നാം അയക്കുന്നതാണ്‌
pinnit pingamikaleyum avarute pinnale nam ayakkunnatan‌
pinnīṭ pingāmikaḷeyuṁ avaruṭe pinnāle nāṁ ayakkunnatāṇ‌
പിന്നീട് പിന്‍ഗാമികളെയും അവരുടെ പിന്നാലെ നാം അയക്കുന്നതാണ്‌
avarkku pirake pingamikaleyum nam nasippikkum
avarkku piṟake pingāmikaḷeyuṁ nāṁ naśippikkuṁ
അവര്‍ക്കു പിറകെ പിന്‍ഗാമികളെയും നാം നശിപ്പിക്കും

Maltese

imbagħad bgħatna warajhom (lill-gnus) l-oħrajn (li għexu warajhom u bħalhom kiemu caħdu lil Alla)
imbagħad bgħatna warajhom (lill-ġnus) l-oħrajn (li għexu warajhom u bħalhom kiemu ċaħdu lil Alla)

Maranao

Oriyan iyan na ipthondog Ami kiran so miyangaoori

Marathi

Maga amhi tyancya pathopatha nantaracya lokanna anale
Maga āmhī tyān̄cyā pāṭhōpāṭha nantaracyā lōkānnā āṇalē
१७. मग आम्ही त्यांच्या पाठोपाठ नंतरच्या लोकांना आणले

Nepali

ani hamile uniharukopachi pachikala'i lyayaum
ani hāmīlē unīharūkōpachi pachikālā'ī lyāyauṁ
अनि हामीले उनीहरूकोपछि पछिकालाई ल्यायौं ।

Norwegian

Sa lar Vi de senere følge dem
Så lar Vi de senere følge dem

Oromo

Ergasiis warra boodaa isaan hordofsiifna

Panjabi

Phira asīṁ unhāṁ dē pichē, pichali'āṁ nū bhējadē hāṁ
ਫਿਰ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ, ਪਿਛਲਿਆਂ ਨੂੰ ਭੇਜਦੇ ਹਾਂ।

Persian

و آخريان را نيز از پى آنها نمى بريم؟
سپس پسينيان [از مجرمان‌] را از پى آنها مى‌فرستيم
سپس به دنبال آنان واپسینان را روان نساختیم؟
سپس دیگران را در پی آن‌ها خواهیم آورد
سپس به دنبال آنان دیگران را هم [به سبب تکذیبشان] هلاک می کنیم
سپس دیگران را در پی آنها خواهیم آورد
از پی آنان آیندگان را (که منکران قرآن باشند) نیز هلاک می‌کنیم
پس پیرو کردیمشان پسینیان را
سپس از پى آنان پسينيان را مى‌بريم
سپس از پی آنان دیگران را می‌بریم‌
سپس دیگران را در پى آنان آوردیم
سپس پسینیان را به دنبالشان روانه نکرده‌ایم؟
سپس دیگر (مجرمان) را به دنبال آنها می‌فرستیم
سپس پسينيان- مانند كفّار مكّه- را از پى آنها در آريم- هلاك سازيم
سپس دیگران را در پی آنها خواهیم آورد

Polish

I czy nie dalismy im innych jako nastepcow
I czy nie daliśmy im innych jako następców

Portuguese

Em seguida, fizemo-los seguidos pelos derradeiros
Em seguida, fizemo-los seguidos pelos derradeiros
Entao, fizemos os seus sucessores seguirem-nas
Então, fizemos os seus sucessores seguirem-nas

Pushto

بیا مونږ په دوى پسې وروستني خلق ورلېږو
بیا مونږ په دوى پسې وروستني خلق ورلېږو

Romanian

Nu ii facem pe cei de apoi sa le urmeze
Nu îi facem pe cei de apoi să le urmeze
Atunci noi produce others follow ele
ªi nu am facut sa le urmeze lor [pe calea pieirii] cei de maitarziu
ªi nu am fãcut sã le urmeze lor [pe calea pieirii] cei de maitârziu

Rundi

Russian

Nu ii facem pe cei de apoi sa le urmeze
Потом Мы отправим за ними вслед последних. [С последующими неверующими поступим также, потому что они в своем неверии подобны им]
Vsled za nimi My otpravili posleduyushchiye pokoleniya
Вслед за ними Мы отправили последующие поколения
И потом не заменили ли их другими
Potom otpravim My za nimi vsled pozdneyshikh
Потом отправим Мы за ними вслед позднейших
A vsled za nimi My pogubili posleduyushchiye narody
А вслед за ними Мы погубили последующие народы
Potom, vsled za nimi, za podobnyye dela My unichtozhili posleduyushchiye narody
Потом, вслед за ними, за подобные дела Мы уничтожили последующие народы
Za nimi vsled Poshlem My sleduyushchiye pokolen'ya
За ними вслед Пошлем Мы следующие поколенья

Serbian

и после њих и оне који су за њима долазили

Shona

Uye tichaita vari mumashure mavo vave vanovatevera

Sindhi

وري (اُن کانپوءِ) پوين کي انھن جي پٺيان آڻيندا آھيون

Sinhala

ita pasu sitiya ayavada (vinasa vi giya ovunva), anugamanaya karana men salasva
īṭa pasu siṭiya ayavada (vināśa vī giya ovunva), anugamanaya karana men salasvā
ඊට පසු සිටිය අයවද (විනාශ වී ගිය ඔවුන්ව), අනුගමනය කරන මෙන් සලස්වා
pasu va api ovun samaga pasu pæminiyavun da anugamanaya kalemu
pasu va api ovun samaga pasu pæmiṇiyavun da anugamanaya kaḷemu
පසු ව අපි ඔවුන් සමග පසු පැමිණියවුන් ද අනුගමනය කළෙමු

Slovak

Potom my robit others nasledovat them

Somali

Misna waxaan raacin doonnaa kuwa (facyada) dambe
Haddana Aannaan Raccinhaynin kuwii Dambe
Haddana Aannaan Raccinhaynin kuwii Dambe

Sotho

Le ka e latelang ho moo Re tla etsa joalo

Spanish

Luego les siguieron otros pueblos [de desmentidores, a quienes tambien destruimos]
Luego les siguieron otros pueblos [de desmentidores, a quienes también destruimos]
y destruimos despues a las que las sucedieron
y destruimos después a las que las sucedieron
y destruimos despues a las que las sucedieron
y destruimos después a las que las sucedieron
y, luego, que les siguieran los ultimos
y, luego, que les siguieran los últimos
Pues haremos que les sigan los de tiempos posteriores
Pues haremos que les sigan los de tiempos posteriores
Luego les siguieron otros pueblos [de desmentidores]
Luego les siguieron otros pueblos [de desmentidores]
e hicimos que los ultimos les siguieran
e hicimos que los últimos les siguieran

Swahili

Kisha tutawakutanisha na wao wale waliokuja nyuma kati ya wale waliokuwa ni kama wao katika ukanushaji na uasi
Kisha tukawafuatilizia walio fuatia

Swedish

Och Vi skall lata senare tiders [fornekare] folja dem
Och Vi skall låta senare tiders [förnekare] följa dem

Tajik

va oxirijonro niz az pai onho nameʙarem
va oxirijonro niz az pai onho nameʙarem
ва охириёнро низ аз паи онҳо намебарем
Ba'd az on ummatoni oxirinro (az kuffori Makka va amsoli onho, ki hazrati Muhammad sallallohu alajhi va sallamro duruƣ meʙarorand,) niz az pai onho nameʙarem
Ba'd az on ummatoni oxirinro (az kuffori Makka va amsoli onho, ki hazrati Muhammad sallallohu alajhi va sallamro durūƣ meʙarorand,) niz az pai onho nameʙarem
Баъд аз он умматони охиринро (аз куффори Макка ва амсоли онҳо, ки ҳазрати Муҳаммад саллаллоҳу алайҳи ва салламро дурӯғ мебароранд,) низ аз паи онҳо намебарем
Sipas digaronro dar paji onho xohem ovard
Sipas digaronro dar paji onho xohem ovard
Сипас дигаронро дар пайи онҳо хоҳем овард

Tamil

atarku pinnullavarkalaiyum (alintu pona avarkalaip) pintotarumpati nam ceyvom
ataṟku piṉṉuḷḷavarkaḷaiyum (aḻintu pōṉa avarkaḷaip) piṉtoṭarumpaṭi nām ceyvōm
அதற்கு பின்னுள்ளவர்களையும் (அழிந்து போன அவர்களைப்) பின்தொடரும்படி நாம் செய்வோம்
Piraku pinnullavar(kalil kurravali)kalaiyum (alintavarkalaip) pin totarac ceyvom
Piṟaku piṉṉuḷḷavar(kaḷil kuṟṟavāḷi)kaḷaiyum (aḻintavarkaḷaip) piṉ toṭarac ceyvōm
பிறகு பின்னுள்ளவர்(களில் குற்றவாளி)களையும் (அழிந்தவர்களைப்) பின் தொடரச் செய்வோம்

Tatar

Соңра аларга ияртеп соңгы кәферләрне дә һәлак итәрбез

Telugu

taruvata raboye varini kuda, memu vari venaka pamputamu
taruvāta rābōyē vārini kūḍā, mēmu vāri venaka pamputāmu
తరువాత రాబోయే వారిని కూడా, మేము వారి వెనక పంపుతాము
మరి మేము వారి తర్వాత వెనుకటి తరాల వారిని తీసుకు వచ్చాము

Thai

hlangcak nan rea di hı chnchati run hlang «ptibati tamph wk khea
h̄lạngcāk nận reā dị̂ h̄ı̂ chnchāti rùn h̄lạng «pt̩ibạti tāmph wk k̄heā
หลังจากนั้นเราได้ให้ชนชาติรุ่นหลัง ๆ ปฏิบัติตามพวกเขา
hlangcak nan rea di hı chnchati run hlang «ptibati tamph wk khea
h̄lạngcāk nận reā dị̂ h̄ı̂ chnchāti rùn h̄lạng «pt̩ibạti tāmph wk k̄heā
หลังจากนั้นเราได้ให้ชนชาติรุ่นหลัง ๆ ปฏิบัติตามพวกเขา

Turkish

Sonra da son gelenleri tutar, katarız onlara
Sonra da son gelenleri tutar, katarız onlara
Sonra arkadakileri de onların ardına takacagız
Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız
Sonra arkadan gelenleri onların izinde yurutecegiz
Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz
Sonra (inkarcı Kureys gibi) arkadan gelenleri, onlara ekliyecegiz
Sonra (inkârcı Kureyş gibi) arkadan gelenleri, onlara ekliyeceğiz
Sonra arkalarından gelenleri onların pesine takıp katacagız
Sonra arkalarından gelenleri onların peşine takıp katacağız
Oncekileri yok etmedik mi? Ardından, sonrakileri de onlara katarız
Öncekileri yok etmedik mi? Ardından, sonrakileri de onlara katarız
Sonra geridekileri de onlara katariz
Sonra geridekileri de onlara katariz
Sonra arkadakileri de onların ardına takacagız
Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız
Sonra, digerlerini de onlara katmadık mı
Sonra, diğerlerini de onlara katmadık mı
Sonra geridekileri de onlara katarız
Sonra geridekileri de onlara katarız
Sonra arkalarına takacagız geridekileri
Sonra arkalarına takacağız geridekileri
Sonra geridekileri de onlara katarız
Sonra geridekileri de onlara katarız
Sonraki inkarcıları da katarız onlara
Sonraki inkarcıları da katarız onlara
Sonra, arkadan gelenleri onların izinde yurutecegiz
Sonra, arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz
Sonra geridekileri de onların arkasına takacagız
Sonra geridekileri de onların arkasına takacağız
Ardından sonrakileri de onların arkasına takacagız
Ardından sonrakileri de onların arkasına takacağız
Sonra digerlerini (arkadan gelenleri) deonlara tabi kılarız
Sonra diğerlerini (arkadan gelenleri) deonlara tâbî kılarız
Summe nutbi´uhumul´ahıriyne
Summe nutbi´uhumul´ahıriyne
Summe nutbiuhumul ahırin(ahırine)
Summe nutbiuhumul âhırîn(âhırîne)
Iste sonrakileri de onlarla aynı yola sokacagız
İşte sonrakileri de onlarla aynı yola sokacağız
ŝümme nütbi`uhümü-l'âḫirîn
Sonra arkadakileri de onların ardına takacagız
Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız
Daha sonra da geridekileri onlara tabi kılarız
Daha sonra da geridekileri onlara tabi kılarız
Sonra arkadakileri de onların ardına takacagız
Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız
Sonra gidenleri de onların ardına takarız
Sonra gidenleri de onların ardına takarız
Sonra geridekileri de onların ardına takarız
Sonra geridekileri de onların ardına takarız
Sonra arkadan gelenleri onların izinde yurutecegiz
Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz
Sonra arkadan gelenleri de onların arkasına takacagız
Sonra arkadan gelenleri de onların arkasına takacağız
Sonra, geriden gelenleri de onların peslerine takarız
Sonra, geriden gelenleri de onların peşlerine takarız
Sonra, geriden gelenleri de onların peslerine takarız
Sonra, geriden gelenleri de onların peşlerine takarız
Sonra, geriden gelenleri de onların peslerine takarız
Sonra, geriden gelenleri de onların peşlerine takarız

Twi

Saa ara na Yε’bεma nkyirimma yi nso atoa wͻn soͻ

Uighur

ئاندىن ئۇلارغا ئەگەشتۈرۈپ كېيىنكىلەرنى ھالاك قىلدۇق
ئاندىن ئۇلارغا ئەگەشتۈرۈپ كېيىنكىلەرنى ھالاك قىلدۇق

Ukrainian

Потім за ними підуть ще й інші
Todi my zrobyly inshym sliduyemo za nymy
Тоді ми зробили іншим слідуємо за ними
Potim za nymy pidutʹ shche y inshi
Потім за ними підуть ще й інші
Potim za nymy pidutʹ shche y inshi
Потім за ними підуть ще й інші

Urdu

Phir unhi ke pichey hum baad walon ko chalta karengey
پھر اُنہی کے پیچھے ہم بعد والوں کو چلتا کریں گے
پھر ہم ان کے پیچھے دوسروں کو چلائیں گے
پھر ان پچھلوں کو بھی ان کے پیچھے بھیج دیتے ہیں
پھر اُنکے پیچھے بھیجتے ہیں پچھلوں کو
پھر ان کے پیچھے بھیجے گئے لوگوں کو۔
Phir hum inkay baad peechlon ko laey
پھر ہم ان کے بعد پچھلوں کو ﻻئے
پھر ہم ان کے پیچھے پیچھے بھیج دیں گے بعد میں آنے والوں کو
پھر ہم بعد کے لوگوں کو بھی (ہلاکت میں) ان کے پیچھے چلائے دیتے ہیں
پھر انہی کے پیچھے بعد والوں کو بھی چلتا کردیں گے۔
پھر دوسرے لوگوں کو بھی ان ہی کے پیچھے لگادیں گے

Uzbek

Сўнгра кейингиларини уларга эргаштирмадикми
Сўнгра кейинги (яъни, Муҳаммад алайҳис-салоту вас-саломни ёлғончи қилгувчи Макка кофирлари ва бошқа)ларни ҳам уларга эргаштирурмиз
Сўнгра кейингиларини уларга эргаштирмадикми

Vietnamese

Roi, TA lam cho nhung the he sau nay theo chung
Rồi, TA làm cho những thế hệ sau này theo chúng
Roi TA se lam cho cac the he sau theo got cua chung (trong viec bi trung phat)
Rồi TA sẽ làm cho các thế hệ sau theo gót của chúng (trong việc bị trừng phạt)

Xhosa

Siya kwenza njalo ke nangezizukulwana zamva ukulandelisa

Yau

Kaneka chitukuichisye pajamanjao (kwajonanga wandu) wambesi
Kaneka chitukuichisye pajamanjao (kwajonanga ŵandu) ŵambesi

Yoruba

Leyin naa, A si maa fi awon eni Ikeyin tele won (ninu iparun)
Lẹ́yìn náà, A sì máa fi àwọn ẹni Ìkẹ́yìn tẹ̀lé wọn (nínú ìparun)

Zulu