Achinese
Bak rasul-rasul ka geubri watee
Afar
Kaadu Yallih farmoytit kee ken ummattâ fanat mekla edde aban wakti muggaqsime waqdi
Afrikaans
en wanneer die boodskappers hulle vasgestelde tyd bereik
Albanian
Dhe kur profetet te tubohen
Dhe kur profetët të tubohen
dhe kur te derguarit (pejgamberet) do te caktojne kohen (e tubimit)
dhe kur të dërguarit (pejgamberët) do të caktojnë kohën (e tubimit)
dhe, kur te derguarit te tubohen ne kohen e caktuar
dhe, kur të dërguarit të tubohen në kohën e caktuar
Dhe kur te derguarve u eshte caktuar koha
Dhe kur të dërguarve u është caktuar koha
Dhe kur te derguarve u eshte caktuar koha per te deshmuar
Dhe kur të dërguarve u është caktuar koha për të dëshmuar
Amharic
melikitenyochumi wek’iti betederegelachewi gize፡፡
melikitenyochumi wek’iti betederegelachewi gīzē፡፡
መልክተኞቹም ወቅት በተደረገላቸው ጊዜ፡፡
Arabic
«وإذا الرسل أُقتت» بالواو وبالهمزة بدلا منها، أي جمعت لوقت
f'idha alnujum tumst wadhahab dyawha, wa'iidha alsama' tsddaet, wa'iidha aljibal ttayrt wtnathrt wasarat haba'an tadhrwh alryah, wa'iidha alrusul euyin lahum waqt wa'ajal llfsl baynahum wabayn alamm, yqal: lay yawm eazim akhkhirt alrsl? akhkhirt liawm alqada' walfsl bayn alkhlayq. wama aelmk -ayha al'insan- ay shay' hu yawm alfasl wshdth whwlh? hlak eazim fi dhalik alyawm lilmukadhibin bhdha alyawm almwewd
فإذا النجوم طُمست وذهب ضياؤها، وإذا السماء تصدَّعت، وإذا الجبال تطايرت وتناثرت وصارت هباء تَذْروه الرياح، وإذا الرسل عُيِّن لهم وقت وأجل للفصل بينهم وبين الأمم، يقال: لأيِّ يوم عظيم أخِّرت الرسل؟ أخِّرت ليوم القضاء والفصل بين الخلائق. وما أعلمك -أيها الإنسان- أيُّ شيء هو يوم الفصل وشدته وهوله؟ هلاك عظيم في ذلك اليوم للمكذبين بهذا اليوم الموعود
Waitha alrrusulu oqqitat
Wa izar Rusulu uqqitat
Wa-itha arrusulu oqqitat
Wa-itha alrrusulu oqqitat
wa-idha l-rusulu uqqitat
wa-idha l-rusulu uqqitat
wa-idhā l-rusulu uqqitat
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
وَإِذَا اَ۬لرُّسُلُ اۥُقِّتَتۡ
وَإِذَا اَ۬لرُّسُلُ اۥُقِّتَتۡ
وَاِذَا الرُّسُلُ اُقِّتَتۡؕ
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
وَاِذَا الرُّسُلُ اُقِّتَتۡ ١١ﶠ
Wa 'Idha Ar-Rusulu 'Uqqitat
Wa 'Idhā Ar-Rusulu 'Uqqitat
وَإِذَا اَ۬لرُّسُلُ أُقِّتَتْ
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ
وَإِذَا اَ۬لرُّسُلُ اۥُقِّتَتۡ
وَإِذَا اَ۬لرُّسُلُ اۥُقِّتَتۡ
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
واذا الرسل اقتت
وَإِذَا اَ۬لرُّسُلُ أُقِّتَتْ
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ (أُقِّتَتْ: عُيِّنَ لَهُمْ وَقْتٌ وَأَجَلٌ، لِلْفَصْلِ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ أُمَمِهِمْ)
واذا الرسل اقتت (اقتت: عين لهم وقت واجل، للفصل بينهم وبين اممهم)
Assamese
arau yetiya raachulasakalaka nirdharaita samayata upasthita karaa ha’ba
ārau yētiẏā raāchulasakalaka nirdhāraita samaẏata upasthita karaā ha’ba
আৰু যেতিয়া ৰাছুলসকলক নিৰ্ধাৰিত সময়ত উপস্থিত কৰা হ’ব
Azerbaijani
Elcilərə vaxt təyin olunacagı zaman –
Elçilərə vaxt təyin olunacağı zaman –
Ummətlərinə sahidlik etmələri ucun elcilərə vaxt təyin ediləcəyi zaman
Ümmətlərinə şahidlik etmələri üçün elçilərə vaxt təyin ediləcəyi zaman
Peygəmbərlərə (oz ummətlərinə sahidlik etmək ucun bir qədər) mohlət veriləcəyi zaman
Peyğəmbərlərə (öz ümmətlərinə şahidlik etmək üçün bir qədər) möhlət veriləcəyi zaman
Bambara
ߏ߬ ߕߎ߬ߡߊ ߕߎ߬ߡߘߊ߬ߦߊ ߓߘߊ߫ ߞߍ߫ ߞߋߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߏ ߕߎ߬ߡߊ ߥߊ߯ߕߌ ߓߘߊ߫ ߞߏߝߐ߫ ߞߋߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߏ ߕߎ߬ߡߊ ߕߎ߬ߡߘߊ߬ߦߊ ߓߘߊ߫ ߞߍ߫ ߞߋߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫
Bengali
ara yakhana rasulaganake nirdharita samaye upasthita kara habe
āra yakhana rāsūlagaṇakē nirdhārita samaẏē upasthita karā habē
আর যখন রাসূলগণকে নির্ধারিত সময়ে উপস্থিত করা হবে [১]
yakhana rasulaganera ekatrita ha'oyara samaya nirupita habe
yakhana rasūlagaṇēra ēkatrita ha'ōẏāra samaẏa nirūpita habē
যখন রসূলগণের একত্রিত হওয়ার সময় নিরূপিত হবে
ara yakhana rasulaganake nirdharita samaye niye asa habe
āra yakhana rasūlagaṇakē nirdhārita samaẏē niẏē āsā habē
আর যখন রসূলগণকে নির্ধারিত সময়ে নিয়ে আসা হবে
Berber
imazanen, ma d lweqt nnsen
imazanen, ma d lweqt nnsen
Bosnian
i kada se poslanici u određeno vrijeme skupe…
i kada se poslanici u određeno vrijeme skupe…
i kada se poslanici u određeno vrijeme skupe
i kada se poslanici u određeno vrijeme skupe
i kada se poslanici u određeno vrijeme okupe
i kada se poslanici u određeno vrijeme okupe
I kad se poslanicima vrijeme odredi
I kad se poslanicima vrijeme odredi
WE ‘IDHA ER-RUSULU ‘UKKITET
i kada se poslanici u određeno vrijeme okupe
i kada se poslanici u određeno vrijeme okupe
Bulgarian
i kogato za pratenitsite bude opredeleno vreme
i kogato za pratenitsite bŭde opredeleno vreme
и когато за пратениците бъде определено време
Burmese
ထို့ပြင် အရှင့်အမှုတော်ဆောင် ရစူလ်တမန်တော်များသည် (သူတို့၏လူမျိုးများနှင့်ဆန့်ကျင်၍ သက်သေ ထွက်ဆိုကြရန်) သတ်မှတ်ချိန်းဆိုထားသောအချိန်၌ စုရုံးစေတော်မူခြင်း ခံကြရသောအခါ။
၁၁။ တမန်တော်တို့စုဝေးစေဖို့ရာ သတ်မှတ်ချိန်းချက်ထားတော်မူသော အချိန်ကျရောက်လာသော အခါ။
ထိုမှတစ်ပါး အကြင်အခါဝယ် (ရစူလ်)တမန်တော်များသည် (သတ်မှတ်ထားသော)အချိန်၌ လာရောက်စုရုံးကြရပေမည်။
ထို့ပြင် တမန်တော်များသည် သတ်မှတ်ချိန်တွင်စုရုံးခြင်းခံကြရသည့်အခါ။
Catalan
quan es fixi als Missatgers el seu temps
quan es fixi als Missatgers el seu temps
Chichewa
Ndi pamene Atumwi onse asonkhanitsidwa kukhala pamalo amodzi
“Ndi pamene atumiki adzasonkhanitsidwa pa nthawi yake, (kuti apereke umboni ku mibadwo yawo)
Chinese(simplified)
dangzhong shizhe bei dingqi zhaoji de shihou,
dāngzhòng shǐzhě bèi dìngqí zhàojí de shíhòu,
当众使者被定期召集的时候,
dang shizhemen dingqi bei zhaoji shi;
dāng shǐzhěmen dìngqí bèi zhàojí shí;
当使者们定期被召集时;
dangzhong shizhe bei dingqi zhaoji de shihou
dāngzhòng shǐzhě bèi dìngqí zhàojí de shíhòu
当众使者被定期召集的时候,
Chinese(traditional)
dangzhong shizhe bei dingqi zhaoji de shihou
dāngzhòng shǐzhě bèi dìngqí zhàojí de shíhòu
当众使者被定期召集的时候,
dangzhong shizhe bei dingqi zhaoji de shihou,
dāngzhòng shǐzhě bèi dìngqí zhàojí de shíhòu,
當眾使者被定期召集的時候,
Croatian
I kad se poslanicima vrijeme odredi
I kad se poslanicima vrijeme odredi
Czech
ke kteremu dni (urcena) bude lhuta
ke kterému dni (určena) bude lhůta
Hlasatel predvolat
Hlasatel predvolat
az cas poslum bude stanoven
až čas poslům bude stanoven
Dagbani
Yaha! Bɛ yi zali saha shɛli tuumba ni yɛn laɣim
Danish
Budene summoned
En als de gezanten verzameld zullen worden
Dari
و وقتی که برای (جمع شدن) پیغمبران وقت تعیین شود
Divehi
އަދި رسول ން ކަނޑައެޅިގެންވާ ވަގުތަށް އެއްކުރައްވައިފިހިނދެވެ
Dutch
En wanneer voor de gezanten de tijd is bepaald
En als den gezanten een tijdstip zal zijn aangewezen, om te verschijnen en getuigenis tegen hun eigen volk af te leggen
En wanneer voor de Boodschappers de tijd vastgesteld is
En als de gezanten verzameld zullen worden
English
and the messengers given their appointed time––
when the Messengers will be gathered to their appointed time
And when the messengers are (all) appointed a time (to collect)
And when the apostles are collected at the appointed time
and the appointed time to bring the Messengers together arrives, (then shall the promised event come to pass)
And when the time comes for raising the little girls (buried alive)
when the Messengers´ time is appointed —
and when the Messengers' time is set
And when the messengers are all appointed a time
and when the messengers' time is set
and time is set for the apostles [to bear witness]
and when the time is set for the apostles [to witness]
And when the time for the Messengers (to bear witness for or against their communities) is appointed
and at a later deferred date shall all the Messengers be made to convene
and when the Messengers are called together on the specified time
and when the time will be set for the Messengers
And when all the messengers are summoned (to bear witness)
And when the apostles shall have a time appointed for them
and when the Messengers will be brought together at the appointed time
and when the apostles shall have a time assigned them to appear and bear testimony against their respective people
And when the messengers are gathered at their appointed time
And when the Apostles shall have a time assigned them
And when/if the messengers were appointed a time
and the appointed time to bring the Messengers together arrives, (then shall the promised event come to pass)
and when the messengers are brought (at their) appointed time
and when the messengers are brought (at their) appointed time
And when the apostles are gathered at their appointed time
And when the Messengers are presented at the time appointed —
And when the messengers are brought unto their time appointed
and when the messengers will be assembled at the appointed time, (then all matters will be decided)
and when all the apostles are called together at a time appointed
And when the Messengers' (time) is fixed
The Messengers will receive their appointments
And when the Messengers are gathered to their time appointed
and when the messengers will be assembled at the appointed time, (then all matters will be decided)
and the messengers’ time ˹to testify˺ comes up—
and the messengers’ time ˹to testify˺ comes up—
when the apostles are brought together on the appointed day ―
and when the messengers are summoned
And when the messengers are called together to an appointed time
And when the Messengers are Uqqitat
And when all Messengers are summoned at the time appointed. (The unanimity of the Message of all Messengers will become evident)
And when (all) the messengers are appointed a time (to gather)—
And the messengers are alerted
And the messengers are alerted
and when messengers´ time is set
And when the messengers are gathered
And when the messengers are gathered
and when the messengers are slated
And when the messengers' time has come
and when the messengers are brought together at the appointed time
And when the apostles are (all) appointed a time (to collect)
Esperanto
messengers summoned
Filipino
At kung ang lahat ng mga Tagapagbalita ay tipunin sa takdang oras
at kapag ang mga sugo ay tinaningan
Finnish
ja kun sananjulistajien maaraama hetki saapuu
ja kun sananjulistajien määräämä hetki saapuu
French
et que le moment sera venu pour les Messagers de comparaitre
et que le moment sera venu pour les Messagers de comparaître
et que le moment (pour la reunion) des Messagers a ete fixe
et que le moment (pour la réunion) des Messagers a été fixé
et que le moment (pour la reunion) des Messagers a ete fixe
et que le moment (pour la réunion) des Messagers a été fixé
et que les Messagers seront rassembles
et que les Messagers seront rassemblés
et que l’Heure pour les messagers d’etre rassembles sera fixee
et que l’Heure pour les messagers d’être rassemblés sera fixée
Fulah
Saanga Nelaaɓe kappana waktu
Ganda
Era ababaka b'a Katonda bwebaliweebwa akadde k'okuwa obujulizi kwabo bebaatumwamu
German
und die Gesandten zu ihrer vorbestimmten Zeit gebracht werden
und die Gesandten zu ihrer vorbestimmten Zeit gebracht werden
Und wenn fur die Gesandten der Termin festgelegt wird
Und wenn für die Gesandten der Termin festgelegt wird
und wenn den Gesandten ein Termin festgelegt wird
und wenn den Gesandten ein Termin festgelegt wird
und wenn fur die Gesandten ihre Zeit gesetzt wird
und wenn für die Gesandten ihre Zeit gesetzt wird
und wenn fur die Gesandten ihre Zeit gesetzt wird
und wenn für die Gesandten ihre Zeit gesetzt wird
Gujarati
ane jyare payagambarone nakki karela samaye hajara karavamam avase
anē jyārē payagambarōnē nakkī karēla samayē hājara karavāmāṁ āvaśē
અને જ્યારે પયગંબરોને નક્કી કરેલ સમયે હાજર કરવામાં આવશે
Hausa
Kuma, idan manzanni aka ƙayyade lokacin tara su
Kuma, idan manzanni aka ƙayyade lõkacin tãra su
Kuma, idan manzanni aka ƙayyade lokacin tara su
Kuma, idan manzanni aka ƙayyade lõkacin tãra su
Hebrew
וההרים יתפוררו
והשליחים יוזמנו ביחד במועד שנקבע
Hindi
aur jab rasoolon ka ek samay nirdhaarit kiya jaayega
और जब रसूलों का एक समय निर्धारित किया जायेगा।
aur jab rasoolon ka haal yah hoga ki un ka samay niyat kar diya gaya hoga
और जब रसूलों का हाल यह होगा कि उन का समय नियत कर दिया गया होगा
aur jab paigambar log ek muayyan vakt par jama kie jaenge
और जब पैग़म्बर लोग एक मुअय्यन वक्त पर जमा किए जाएँगे
Hungarian
Midon a Kuldottek ideje meghataroztatik
Midőn a Küldöttek ideje meghatároztatik
Indonesian
dan apabila rasul-rasul telah ditetapkan waktunya
(Dan apabila rasul-rasul telah dikumpulkan di dalam suatu waktu) memakai Wau dan Hamzah sebagai Badal daripadanya yaitu, pada satu ketika rasul-rasul akan dikumpulkan
dan apabila rasul-rasul telah ditetapkan waktu (mereka)
Maka, apabila bintang-gemintang menghancurkan dirinya sendiri; apabila langit terbelah; apabila gunung-gunung hancur lebur diterpa angin; dan apabila para rasul telah ditentukan waktunya untuk datang sebagai saksi bagi seluruh umat
Dan apabila rasul-rasul telah ditetapkan waktunya
dan apabila rasul-rasul telah ditetapkan waktunya
Iranun
Go amai ka so manga Sogo na Limodun ko wakto a Mapupunto
Italian
e sara indicato il momento ai Messaggeri
e sarà indicato il momento ai Messaggeri
Japanese
shito-tachi ga sadame rareta toki ni shoshu sa reru toki
shito-tachi ga sadame rareta toki ni shōshū sa reru toki
使徒たちが定められた時に召集される時,
Javanese
Lan nalikane para Rosul padha dikelumpukake ing mangsa kang tinamtu
Lan nalikane para Rosul padha dikelumpukake ing mangsa kang tinamtu
Kannada
deva dutarugalannu ottu serisaladaga
dēva dūtarugaḷannu oṭṭu sērisalādāga
ದೇವ ದೂತರುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟು ಸೇರಿಸಲಾದಾಗ
Kazakh
Paygambarlardın waqtı jetken kezde
Payğambarlardıñ waqtı jetken kezde
Пайғамбарлардың уақты жеткен кезде
jane elsilerge waqıt belgilengen kezde
jäne elşilerge waqıt belgilengen kezde
және елшілерге уақыт белгіленген кезде
Kendayan
man kade’, Rasul-Rasul udah di tatapatn waktunya
Khmer
haey nowpel del banda anakneasar trauv ke bramoul tam kalkamnt
ហើយនៅពេលដែលបណ្ដាអ្នកនាំសារត្រូវគេប្រមូលតាម កាលកំណត់។
Kinyarwanda
N’igihe intumwa zizakoranyirizwa hamwe ku gihe cyagenwe (kugira ngo zitange ubuhamya ku bo zatumweho)
N’igihe intumwa zizakoranyirizwa hamwe ku gihe cyagenwe (kugira ngo zitange ubuhamya ku bo zatumweho)
Kirghiz
Jana paygambarlarga (ummottorunun sot-suragına kubo boluuga) ubakıt berilgende, (mına osondo gana Kıyamat kayım bolup, akıykat menen jalgan ajırayt)
Jana paygambarlarga (ümmöttörünün sot-suragına kübö boluuga) ubakıt berilgende, (mına oşondo gana Kıyamat kayım bolup, akıykat menen jalgan ajırayt)
Жана пайгамбарларга (үммөттөрүнүн сот-сурагына күбө болууга) убакыт берилгенде, (мына ошондо гана Кыямат кайым болуп, акыйкат менен жалган ажырайт)
Korean
sadodeul-i jijeongdoen sigan-e moil ttae
사도들이 지정된 시간에 모일 때
seonjijadeul-i yagsogdoen sigan-e moige doeneun ttae
선지자들이 약속된 시간에 모이게 되는 때
Kurdish
ههروهها کاتێك دێت پێغهمبهران کات و شوێنی دیاری کراویان بۆ دادهنرێت (ڕووبهڕوی قهومهکانیان دهکرێنهوه)
وە ساتێک کە کات وشوێنی دیارکراو دانرا بۆ پێغەمبەران لەگەڵ ئوممەتەکانیاندا
Kurmanji
U gava qasid (ji bona nihrewaniye) dane ra dewaniye dabe
Û gava qasid (ji bona nihrewanîyê) danê ra dewanîyê dabe
Latin
messengers summoned
Lingala
Mpe tango ngonga ya bosangani ya batindami ekotiyamaka
Luyia
Ne olwa Abarumwa balihebwa ebise biabu
Macedonian
и кога пратениците во одредено време ќе се зберат
koga pejgamberite vo vreme opredeleno ke se zberat
koga pejgamberite vo vreme opredeleno ḱe se zberat
кога пејгамберите во време определено ќе се зберат
Malay
Dan apabila Rasul-rasul ditentukan waktunya untuk dipanggil menjadi saksi terhadap umatnya, (maka sudah tentu manusia akan menerima balasan masing-masing)
Malayalam
dutanmarkk samayam nirnayiccu keatukkappetukayum ceytal
dūtanmārkk samayaṁ nirṇayiccu keāṭukkappeṭukayuṁ ceytāl
ദൂതന്മാര്ക്ക് സമയം നിര്ണയിച്ചു കൊടുക്കപ്പെടുകയും ചെയ്താല്
dutanmarkk samayam nirnayiccu keatukkappetukayum ceytal
dūtanmārkk samayaṁ nirṇayiccu keāṭukkappeṭukayuṁ ceytāl
ദൂതന്മാര്ക്ക് സമയം നിര്ണയിച്ചു കൊടുക്കപ്പെടുകയും ചെയ്താല്
dutanmarute varav niscayikkappetukayum ceytal
dūtanmāruṭe varav niścayikkappeṭukayuṁ ceytāl
ദൂതന്മാരുടെ വരവ് നിശ്ചയിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്താല്
Maltese
u meta l-Mibgħutin jingħataw ħin (biex jingabru quddiem Alla)
u meta l-Mibgħutin jingħataw ħin (biex jinġabru quddiem Alla)
Maranao
Go amay ka so manga sogo na limodn ko wakto a mappnto
Marathi
Ani jevha paigambaranna nirdharita velevara anale ja'ila
Āṇi jēvhā paigambarānnā nirdhārita vēḷēvara āṇalē jā'īla
११. आणि जेव्हा पैगंबरांना निर्धारित वेळेवर आणले जाईल
Nepali
Ra jaba rasulaharula'i nirdharita samayama lya'inecha
Ra jaba rasūlaharūlā'ī nirdhārita samayamā lyā'inēcha
र जब रसूलहरूलाई निर्धारित समयमा ल्याइनेछ ।
Norwegian
og sendebudenes tid fastsettes
og sendebudenes tid fastsettes
Oromo
Yeroo Ergamoonnis beellamaan walitii qabamte
Panjabi
Ate jadom niradharita samem te paigabara ikathe kite janage
Atē jadōṁ niradhārita samēṁ tē paigabara ikaṭhē kītē jāṇagē
ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਸਮੇਂ ਤੇ ਪੈਗੰਬਰ ਇਕੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।
Persian
و آنگاه كه پيامبران را وقتى معين شود
و آنگاه كه براى پيامبران تعيين وقت شود
و چون پیامبران را میقات معین کنند
و هنگامیکه پیامبران را (جهت گواهی بر امتها) وقت معین شود
و آن زمان که وقت حضور پیامبران [برای گواهی بر امت ها] معین شود
و آنگاه که برای پیامبران [جهت گواهی دادن در مورد امتها]، وقت تعیین گردد،
و آن گاه که به رسولان، وقت (گواهی بر امتان) را اعلام کنند
و گاهی که فرستادگان وقت داده شوند
و آنگاه كه پيمبران به ميقات آيند،
و آنگاه که پیامبران برایشان وقت مقرر گردد
و آنگاه که براى پیامبران وقت تعیین شود [تا بر امّتها گواهى دهند]
و هنگامی که برای پیغمبران تعیین وقت میگردد (تا برای ادای شهادت بر ملّت خود، حاضر شوند)
و در آن هنگام که برای پیامبران (بمنظور ادای شهادت) تعیین وقت شود
و آنگاه كه پيامبران را ميعادگاهى نهند- تا بر امتهاى خود گواهى دهند
و هنگامی که پیامبران را (جهت گواهی بر امتها) وقت معین شود
Polish
Kiedy posłancy beda mieli wyznaczony czas
Kiedy posłańcy będą mieli wyznaczony czas
Portuguese
E quando os Mensageiros se reunirem, em tempo marcado
E quando os Mensageiros se reunirem, em tempo marcado
E quando os mensageiros forem citados
E quando os mensageiros forem citados
Pushto
او كله چې رسولانو ته وخت وټاكل شي
او كله چې رسولانو ته وخت وټاكل شي
Romanian
cand trimisilor un ragaz le va fi dat
când trimişilor un răgaz le va fi dat
Curier soma
ªi cand trimiºilor li se va hotari un timp
ªi când trimiºilor li se va hotãrî un timp
Rundi
N’intumwa z’Imana igihe zizo kwegeranywa
Russian
cand trimisilor un ragaz le va fi dat
и когда посланникам будет установлен срок [время] [в День Суда] (когда Аллах рассудит между ними и их противниками, и когда они будут свидетельствовать против людей, которые не приняли их призыв)
kogda poslannikam budet ustanovlen srok
когда посланникам будет установлен срок
Kogda proroki predstanut v opredelennoye vremya
Когда пророки предстанут в определенное время
i kogda poslannikam budet dan srok
и когда посланникам будет дан срок
kogda poslannikam budet opredelen srok [prikhoda na Sud]
когда посланникам будет определен срок [прихода на Суд]
i kogda poslannikam budet opredelon srok, chtoby oni svidetel'stvovali o deyaniyakh svoikh obshchin
и когда посланникам будет определён срок, чтобы они свидетельствовали о деяниях своих общин
Kogda poslannikam Budet naznachen srok
Когда посланникам Будет назначен срок
Serbian
и када се посланици окупе у одређено време
Shona
Uye nenhumwa padzichaunganidzwa panguva yakatarwa
Sindhi
۽ جڏھن پيغمبر (ٺھرايل وقت تي) گڏ ڪبا
Sinhala
niyamita kalayehi (saksi kimata) dutayinva ekarasi karanu labannaha
niyamita kālayehi (sākṣi kīmaṭa) dūtayinva ēkarāśī karanu labannāha
නියමිත කාලයෙහි (සාක්ෂි කීමට) දූතයින්ව ඒකරාශී කරනු ලබන්නාහ
tavada dharma dutavarun ek ræs karanu labana vita
tavada dharma dūtavarun ek ræs karanu labana viṭa
තවද ධර්ම දූතවරුන් එක් රැස් කරනු ලබන විට
Slovak
Posol zvolat
Somali
Oo marka Rususha loo soo kulmiyo waqtigii loo qabtay
Oo Rasuulladii la kulmiyo (iyo Dadkoodii)
Oo Rasuulladii la kulmiyo (iyo Dadkoodii)
Sotho
Le baromuoa ba khobokang’oang pallong ea bona –
Spanish
Y los Mensajeros sean emplazados
Y los Mensajeros sean emplazados
cuando los mensajeros de Al-lah sean citados (para comparecer como testigos)
cuando los mensajeros de Al-lah sean citados (para comparecer como testigos)
cuando los mensajeros de Al-lah sean citados (para comparecer como testigos)
cuando los mensajeros de Al-lah sean citados (para comparecer como testigos)
cuando se fije a los enviados su tiempo
cuando se fije a los enviados su tiempo
y cuando todos los enviados sean convocados para un momento fijado
y cuando todos los enviados sean convocados para un momento fijado
y los Mensajeros sean convocados
y los Mensajeros sean convocados
y cuando sean emplazados los Mensajeros a dar su testimonio
y cuando sean emplazados los Mensajeros a dar su testimonio
Swahili
Na Mitume watapowekewa wakati na muda wa baina yao na ummah wao na kusemwe
Na Mitume watakapo wekewa wakati wao
Swedish
och timmen slar da sandebuden kallas fram [for att vittna]
och timmen slår då sändebuden kallas fram [för att vittna]
Tajik
va on goh ki pajomʙaronro vaqte mu'ajjan savad
va on goh ki pajomʙaronro vaqte mu'ajjan şavad
ва он гоҳ ки паёмбаронро вақте муъайян шавад
va on goh ki pajomʙaronro vaqte mu'ajjan savad, ki mijoni onho va ummatonason dovari savad
va on goh ki pajomʙaronro vaqte mu'ajjan şavad, ki mijoni onho va ummatonaşon dovarī şavad
ва он гоҳ ки паёмбаронро вақте муъайян шавад, ки миёни онҳо ва умматонашон доварӣ шавад
Va on goh ki ʙaroi pajomʙaron [cihati guvohi dodan dar mavridi ummatho] vaqt ta'jin savad
Va on goh ki ʙaroi pajomʙaron [çihati guvohī dodan dar mavridi ummatho] vaqt ta'jin şavad
Ва он гоҳ ки барои паёмбарон [ҷиҳати гувоҳӣ додан дар мавриди умматҳо] вақт таъйин шавад
Tamil
appotu tutarkal vicaranaikkakak kontu varappatuvarkal
appōtu tūtarkaḷ vicāraṇaikkākak koṇṭu varappaṭuvārkaḷ
அப்போது தூதர்கள் விசாரணைக்காகக் கொண்டு வரப்படுவார்கள்
melum, tutarkalukku(t tam camukattarukkakac catciyam kura) neram kurikkappatumpotu
mēlum, tūtarkaḷukku(t tam camūkattārukkākac cāṭciyam kūṟa) nēram kuṟikkappaṭumpōtu
மேலும், தூதர்களுக்கு(த் தம் சமூகத்தாருக்காகச் சாட்சியம் கூற) நேரம் குறிக்கப்படும்போது
Tatar
Вә кыямәт булгач, өммәтләренә гуаһлык бирү өчен пәйгамбәрләргә вакыт билгеләнер, шул билгеләнгән вакытка пәйгамбәрләр вә барча өммәтләр хөкемгә җыелырлар
Telugu
mariyu pravaktalu tama nirnita samayanlo samavesaparacabadataro
mariyu pravaktalu tama nirṇīta samayanlō samāvēśaparacabaḍatārō
మరియు ప్రవక్తలు తమ నిర్ణీత సమయంలో సమావేశపరచబడతారో
ప్రవక్తలందరూ నిర్ధారిత సమయంలో హాజరుపరచబడినప్పుడు…
Thai
læa meux brrda rx sul thuk rwm wi tam wela thi kahnd
læa meụ̄̀x brrdā r̀x sū̂l t̄hūk rwm wị̂ tām welā thī̀ kảh̄nd
และเมื่อบรรดาร่อซู้ลถูกรวมไว้ตามเวลาที่กำหนด
læa meux brrda rx sul thuk rwm wi tam wela thi kahnd
læa meụ̄̀x brrdā r̀x sūl t̄hūk rwm wị̂ tām welā thī̀ kảh̄nd
และเมื่อบรรดาร่อซูลถูกรวมไว้ตามเวลาที่กำหนด
Turkish
Ve peygamberler toplanınca
Ve peygamberler toplanınca
Peygamberlerin (ummetleri hakkında sahitlik) vakti tayin edildigi zaman (artık kıyamet kopmustur)
Peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur)
Ve resuller de (sahitlik icin) belli bir vakitte getirildigi zaman
Ve resuller de (şahitlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman
(Kıyamette ummetlerine sahidlik etmek icin) peygamberler belirli bir vakitte bir araya getirildikleri zaman
(Kıyamette ümmetlerine şahidlik etmek için) peygamberler belirli bir vakitte bir araya getirildikleri zaman
Peygamberler (belli bir gunun) belirlenmis vaktinde (sahidlik icin) biraraya getirildigi zaman
Peygamberler (belli bir günün) belirlenmiş vaktinde (şâhidlik için) biraraya getirildiği zaman
Peygamberlere ummetleri hakkında sahidlik vakitleri bildirildigi zaman
Peygamberlere ümmetleri hakkında şahidlik vakitleri bildirildiği zaman
Elciler, tayin edilen vakitlerine erdirildikleri zaman
Elçiler, tayin edilen vakitlerine erdirildikleri zaman
Peygamberlerin (ummetleri hakkında sahitlik) vakti tayin edildigi zaman (artık kıyamet kopmustur)
Peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur)
Ve elcilere randevu verildigi zaman
Ve elçilere randevu verildiği zaman
Elciler, tayin edilen vakitlerine erdirildikleri zaman
Elçiler, tayin edilen vakitlerine erdirildikleri zaman
peygamberler bekleme yerlerine vardırıldıgı vakit (kıyamet gunu)
peygamberler bekleme yerlerine vardırıldığı vakit (kıyamet günü)
Elciler, tayin edilen vakitlerine erdirildikleri zaman
Elçiler, tayin edilen vakitlerine erdirildikleri zaman
Peygamberlerin tanıklık sıraları geldigi zaman
Peygamberlerin tanıklık sıraları geldiği zaman
Ve resuller de (sahitlik icin) belli bir vakitte getirildigi zaman
Ve resuller de (şahitlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman
peygamberlerin muayyen vakti geldigi zaman
peygamberlerin muayyen vakti geldiği zaman
Peygamberlerin vakti geldigi zaman
Peygamberlerin vakti geldiği zaman
Ve o zaman resullere vakit bildirilmistir
Ve o zaman resûllere vakit bildirilmiştir
Ve izerrusulu ukkıtet
Ve izerrusulu ukkıtet
Ve izer rusulu ukkıtet
Ve izer rusulu ukkıtet
ve butun elciler belirlenen bir vakitte toplanmaya cagırıldıkları zaman
ve bütün elçiler belirlenen bir vakitte toplanmaya çağırıldıkları zaman
veize-rrusulu ukkitet
veiẕe-rrusülü üḳḳitet
ve peygamberlerin (ummetleri hakkında sahitlik) vakti tayin edildigi zaman (artık kıyamet kopmustur)
ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur)
Elciler toplandıgı zaman
Elçiler toplandığı zaman
Rasuller toplandıgı zaman
Rasûller toplandığı zaman
Resullere ummetleri hakkında sahitlik vakitleri belirlendigi zaman; beklenen kıyamet kopmustur
Resullere ümmetleri hakkında şahitlik vakitleri belirlendiği zaman; beklenen kıyamet kopmuştur
Elcilere vakit belirlendigi zaman
Elçilere vakit belirlendiği zaman
Ve peygamberler de (sahidlik icin) belli bir vakitte getirildigi zaman
Ve peygamberler de (şahidlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman
Peygamberlere ummetleri hakkında sahitlik vakitleri bildirildigi zaman
Peygamberlere ümmetleri hakkında şahitlik vakitleri bildirildiği zaman
Resuller vakte baglandıgında
Resuller vakte bağlandığında
Resuller vakte baglandıgında
Resuller vakte bağlandığında
Resuller vakte baglandıgında
Resuller vakte bağlandığında
Twi
Nasε εberε a yahyε ama Asomafoͻ no duru hͻ a
Uighur
پەيغەمبەرلەرگە (ئۇلار بىلەن ئۈممەتلىرى ئارىسىدا ھۆكۈم چىقىرىلىشقا) ۋاقىت بەلگىلەنگەن چاغدا (ۋەدە قىلىنغان قىيامەت مەيدانغا كېلىدۇ)
پەيغەمبەرلەرگە (ئۇلار بىلەن ئۈممەتلىرى ئارىسىدا ھۆكۈم چىقىرىلىشقا) ۋاقىت بەلگىلەنگەن چاغدا (ۋەدە قىلىنغان قىيامەت مەيدانغا كېلىدۇ)
Ukrainian
коли посланцям буде встановлено строк –
kur'yery sklykayutʹsya
кур'єри скликаються
koly poslantsyam bude vstanovleno strok –
коли посланцям буде встановлено строк –
koly poslantsyam bude vstanovleno strok
коли посланцям буде встановлено строк
Urdu
Aur Rasoolon ki haziri ka waqt aa pahunchega (us roz woh cheez waqey ho jaeygi)
اور رسولوں کی حاضری کا وقت آ پہنچے گا (اس روز وہ چیز واقع ہو جائے گی)
اور جب رسول وقت معین پرجمع کیے جائیں گے
اور جب پیغمبر فراہم کئے جائیں
اور جب رسولوں کا وقت مقرر ہو جائے [۸]
اور جب رسول(ع) وقتِ معیّن پر حاضر کئے جائیں گے۔
Aur jab rasoolon ko waqat muqarrara per laya jaeyga
اور جب رسولوں کو وقت مقرره پر ﻻیا جائے گا
aur jab rasulo ko waqte muqarrara par laaya jayega
اور جب رسولوں کو وقت مقررہ پر اکٹھا کیا جائے گا
اور جب پیغمبر وقتِ مقررہ پر (اپنی اپنی اُمتوں پر گواہی کے لئے) جمع کئے جائیں گے
اور جب پیغمبروں کے جمع ہونے کا وقت آجائے گا۔
اور جب سارے پیغمبر علیھ السّلام ایک وقت میں جمع کرلئے جائیں
Uzbek
Ва вақтики, Пайғамбарларга вақт белгиланса
Ва қачон пайғамбарларга (уларни ёлғончи қилган қавмлари билан ҳисоб-китоб қилишлари учун) белгиланган вақт келгач, (ана ўша вақтда ваъда қилинган Қиёмат қойим бўлур)
Ва вақтики, Пайғамбарларга вақт белгиланса
Vietnamese
Va khi cac Su Gia đuoc goi tap hop vao mot thoi điem
Và khi các Sứ Giả được gọi tập hợp vào một thời điểm
Khi cac Su Gia đuoc goi tap ket vao mot thoi điem đa đinh
Khi các Sứ Giả được gọi tập kết vào một thời điểm đã định
Xhosa
Naxa abaThunywa behlanganiselwe ixesha labo elikhethiweyo
Yau
Ni ndema ja chachisonganganyisyidwa Achimitenga pa ndema jetomechedwe
Ni ndema ja chachisonganganyisyidwa Achimitenga pa ndema jetomechedwe
Yoruba
ati nigba ti won ba fun awon Ojise ni asiko lati kojo, (Akoko naa ti de niyen)
àti nígbà tí wọ́n bá fún àwọn Òjíṣẹ́ ní àsìkò láti kójọ, (Àkókò náà ti dé nìyẹn)
Zulu
Khumbula nangenkathi izithunywa ziqoqwa ngesikhathi (esibekiwe)