Achinese

Ureueng nyang got-got geujep ie mameh Nyang that jeureungeh meujampu lam glah Meujampu kapho rasa jih ladat

Afar

Diggah meqe mari galoosay gocoyuk (kamri) kibuk taniy agleh kaafuur lek yaaquben

Afrikaans

Maar die deugsame drink uit ’n beker ’n drank gemeng met water vanuit ’n fontein uit die Hemel, genoem Kaafoer

Albanian

Me te vertete te sinqertit do te pijne nga gota qe eshte e bere prej kafuri
Me të vërtetë të sinqertit do të pijnë nga gota që është e bërë prej kafuri
Sigurisht, te ndershmit besimtare do te pine nga kupa (ne xhennet), pije te perbere me kambor
Sigurisht, të ndershmit besimtarë do të pinë nga kupa (në xhennet), pije të përbërë me kambor
Sigurisht, te ndershmit besimtare do te pine (ne Xhenet) kupa me pije te perzier me Kafur
Sigurisht, të ndershmit besimtarë do të pinë (në Xhenet) kupa me pije të përzier me Kafur
S’ka dyshim se te devotshmit do te pijne nga gota qe perziejra brenda saj eshte nga kafuri (aromatik)
S’ka dyshim se të devotshmit do të pijnë nga gota që përziejra brenda saj është nga kafuri (aromatik)
S´ka dyshim se te devotshmit do te pijne nga gota qe perzierja brenda saj eshte nga kafuri (aromatik)
S´ka dyshim se të devotshmit do të pijnë nga gota që përzierja brenda saj është nga kafuri (aromatik)

Amharic

bego adiragiwochi meberezhawa kafuri kehonechi t’eji yit’et’alu፡፡
bego ādiragīwochi meberezhawa kafuri keẖonechi t’eji yit’et’alu፡፡
በጎ አድራጊዎች መበረዣዋ ካፉር ከኾነች ጠጅ ይጠጣሉ፡፡

Arabic

«إن الأبرار» جمع بر أو بار وهم المطيعون «يشربون من كأس» هو إناء شرب الخمر وهي فيه والمراد من خمر تسمية للحال باسم المحل ومن للتبعيض «كان مزاجها» ما يمزج به «كافورا»
'iin 'ahl alttaeat wal'iikhlas aladhin yuaduwn haqa allaha, yashrabun yawm alqiamat min kas fiha khamr mamzawajat bi'ahsan 'anwae altayibi, wahu ma' alkafura
إن أهل الطاعة والإخلاص الذين يؤدون حق الله، يشربون يوم القيامة مِن كأس فيها خمر ممزوجة بأحسن أنواع الطيب، وهو ماء الكافور
Inna alabrara yashraboona min kasin kana mizajuha kafooran
innal abraara yashra boona min kaasin kaana mizaa juhaa kaafooraa
Inna al-abrara yashraboona min ka/sinkana mizajuha kafoora
Inna al-abrara yashraboona min ka/sin kana mizajuha kafooran
inna l-abrara yashrabuna min kasin kana mizajuha kafuran
inna l-abrara yashrabuna min kasin kana mizajuha kafuran
inna l-abrāra yashrabūna min kasin kāna mizājuhā kāfūran
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ یَشۡرَبُونَ مِن كَأۡسࣲ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ يَشۡرَبُونَ مِن كَأۡسࣲ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
إِنَّ اَ۬لۡأَبۡرَارَ يَشۡرَبُونَ مِن كَأۡسࣲ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
إِنَّ اَ۬لۡأَبۡرَارَ يَشۡرَبُونَ مِن كَأۡسٖ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
اِنَّ الۡاَبۡرَارَ يَشۡرَبُوۡنَ مِنۡ كَاۡسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُوۡرًاۚ‏
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ یَشۡرَبُونَ مِن كَأۡسࣲ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
اِنَّ الۡاَبۡرَارَ يَشۡرَبُوۡنَ مِنۡ كَاۡسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُوۡرًا ٥ﶔ
Inna Al-'Abrara Yashrabuna Min Ka'sin Kana Mizajuha Kafuraan
Inna Al-'Abrāra Yashrabūna Min Ka'sin Kāna Mizājuhā Kāfūrāan
إِنَّ اَ۬لْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسࣲ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُوراً
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ يَشۡرَبُونَ مِن كَأۡسࣲ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ يَشۡرَبُونَ مِن كَأۡسࣲ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
إِنَّ اَ۬لۡأَبۡرَارَ يَشۡرَبُونَ مِن كَاسࣲ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
إِنَّ اَ۬لۡأَبۡرَارَ يَشۡرَبُونَ مِن كَاسٖ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ يَشۡرَبُونَ مِن كَأۡسٖ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ يَشۡرَبُونَ مِن كَأۡسࣲ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
ان الابرار يشربون من كاس كان مزاجها كافورا
اِنَّ اَ۬لَابْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسࣲ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُوراً
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ يَشۡرَبُونَ مِن كَأۡسٖ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا (كَاسٍ: إِنَاءِ شُرْبِ الخَمْرِ، وَفِيهَا خَمْرٌ, مِزَاجُهَا كَافُورًا: مَخْلُوطَةً بِأَحْسَنِ أَنْوَاعِ الطِّيبِ، وَهُوَ مَاءُ الكَافُورِ)
ان الابرار يشربون من كاس كان مزاجها كافورا (كاس: اناء شرب الخمر، وفيها خمر, مزاجها كافورا: مخلوطة باحسن انواع الطيب، وهو ماء الكافور)

Assamese

Niscaya satkarmasilasakale pana karaiba ene purnapatrara paraa yara misrana ha’ba kaphura
Niścaẏa saṯkarmaśīlasakalē pāna karaiba ēnē pūrṇapātrara paraā yāra miśrana ha’ba kāphūra
নিশ্চয় সৎকৰ্মশীলসকলে পান কৰিব এনে পূৰ্ণপাত্ৰৰ পৰা যাৰ মিশ্ৰন হ’ব কাফূৰ।

Azerbaijani

Sozsuz ki, itaətkarlar kafur qatılmıs sərabla dolu badələrdən nus edəcəklər
Sözsüz ki, itaətkarlar kafur qatılmış şərabla dolu badələrdən nuş edəcəklər
Sozsuz ki, yaxsılar ka­fur qatıl­mıs sərabla dolu badə­dən icəcəklər
Sözsüz ki, yaxşılar ka­fur qatıl­mış şərabla dolu badə­dən içəcəklər
Subhəsiz ki, yaxsı əməl və itaət sahibləri (Cənnətdə) kafur qatılmıs (sərabla dolu) qədəhdən icəcəklər
Şübhəsiz ki, yaxşı əməl və itaət sahibləri (Cənnətdə) kafur qatılmış (şərabla dolu) qədəhdən içəcəklər

Bambara

ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߌ߲߬ ߠߊ߫ ߞߙߏ߫ ߞߘߎ߬ߣߍ߲ ߠߋ߬ ߘߐ߫ ߸ ߡߍ߲ ߘߐߞߏߟߌ߲ ߦߋ߫ ߞߊߝߎߙߊ ߘߌ߫
ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߌ߲߬ ߠߊ߫ ߞߙߏ߫ ߜߊߘߏ߲ߣߍ߲ ߠߋ߬ ߟߊ߫ ߸ ߡߍ߲ ߘߐߞߏߟߌ߲ ߦߋ߫ ߞߊߝߎߙߊ ߘߌ߫
ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߌ߲߬ ߠߊ߫ ߞߙߏ߫ ߞߘߎ߬ߣߍ߲ ߠߋ߬ ߘߐ߫ ߡߍ߲ ߘߐߞߏߟߌ߲ ߦߋ߫ ߞߊߝߎߙߊ ߘߌ߫

Bengali

Niscaya satkarmasilera [1] pana karabe emana purnapatra-paniya theke yara misrana habe kaphura
Niścaẏa saṯkarmaśīlērā [1] pāna karabē ēmana pūrṇapātra-pānīẏa thēkē yāra miśraṇa habē kāphūra
নিশ্চয় সৎকর্মশীলেরা [১] পান করবে এমন পূৰ্ণপাত্ৰ-পানীয় থেকে যার মিশ্রণ হবে কাফূর [২]
Niscaya'i satkarmasilara pana karabe kaphura misrita panapatra.
Niścaẏa'i saṯkarmaśīlarā pāna karabē kāphura miśrita pānapātra.
নিশ্চয়ই সৎকর্মশীলরা পান করবে কাফুর মিশ্রিত পানপাত্র।
Nihsandeha punya‌tmara pana karabe emana ekati patra theke yara mejaja habe karpurera
Niḥsandēha puṇyā‌tmārā pāna karabē ēmana ēkaṭi pātra thēkē yāra mējāja habē karpūrēra
নিঃসন্দেহ পুণ্যা‌ত্মারা পান করবে এমন একটি পাত্র থেকে যার মেজাজ হবে কর্পূরের

Berber

Iaaoviyen, s tidep, ad swen, di lkas, ayen ixelien akked lkafuo
Iâaôviyen, s tidep, ad swen, di lkas, ayen ixelîen akked lkafuô

Bosnian

Cestiti ce iz pehara piti kamforom zacinjeno pice
Čestiti će iz pehara piti kamforom začinjeno piće
Cestiti ce iz pehara piti komforom zacinjeno pice
Čestiti će iz pehara piti komforom začinjeno piće
Cestiti ce iz pehara pice kamforom zacinjeno piti
Čestiti će iz pehara piće kamforom začinjeno piti
Uistinu, pravedni ce piti iz case cija ce mjesavina biti kafur
Uistinu, pravedni će piti iz čaše čija će mješavina biti kafur
‘INNEL-’EBRARE JESHREBUNE MIN KE’SIN KANE MIZAXHUHA KAFURÆN
Cestiti ce iz pehara pice kamforom zacinjeno piti
Čestiti će iz pehara piće kamforom začinjeno piti

Bulgarian

Pravednitsite piyat ot chashi s dobaveno pitie ot Kamfor
Pravednitsite piyat ot chashi s dobaveno pitie ot Kamfor
Праведниците пият от чаши с добавено питие от Камфор

Burmese

ဧကန်စင်စစ်၊ ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်စွာ ပြုမူကျင့်ကြံသောသူတော်မြတ်တို့အား အနံ့အရသာပြည့်စုံစွာ ရောစပ်ထားသော အဖျော်ယမကာပြည့်လျှံသည့်ခွက်မှ (သောက်သုံးစရာများကို နောင်တမလွန်၌) သောက်သုံးစေတော်မူမည် ဖြစ်၏။
၅။ သူတော်ကောင်းတို့မူကား ရေသောက်ခွက်မှ မွှေးကြိုင်ပျံ့သင်းသော ပရုပ်ရောနှောပါရှိသော အရည်ကို သောက်ကြရမည်။
ဧကန်စင်စစ် သူတော်သူမြတ်တို့သည် ပရုတ်ရောစပ်ထားသောအရက် အပြည့်အလျှံရှိသောခွက်မှ သောက်သုံးကြပေမည်။
အမှန်စင်စစ် ‌ကောင်းမြတ်‌သောသူများသည် ပရုတ်‌ရောစပ်ထား‌သော အရက်အပြည့်အလျှံထည့်ထားသည့် ခွက်ထဲမှ ‌သောက်သုံးကြမည်။

Catalan

Els justs beuran de copes d'una barreja camforada
Els justs beuran de copes d'una barreja camforada

Chichewa

Ndithudi anthu onse angwiro adzamwa chakumwa chosakanizidwa ndi madzi ochokera pa kasupe wa ku Paradiso chotchedwa Kafur
“Ndithu ochita zabwino adzamwa vinyo, chosakanizira chake chidzakhala (madzi a) kaafura

Chinese(simplified)

Shan renmen bidei yin hanyou zhangnao de liquan,
Shàn rénmen bìděi yǐn hányǒu zhāngnǎo de lǐquán,
善人们必得饮含有樟脑的醴泉,
Qiancheng zhe [jingwei an la, yuan bi zui'e zhe] bi jiang yinyong [leyuan li]“ke fu er” quanshui tiaozhi de xian jiu,
Qiánchéng zhě [jìngwèi ān lā, yuǎn bì zuì'è zhě] bì jiāng yǐnyòng [lèyuán lǐ]“kè fù ěr” quánshuǐ tiáozhì de xiān jiǔ,
虔诚者[敬畏安拉、远避罪恶者]必将饮用[乐园里]“克富尔”泉水调制的仙酒,
Shan renmen bidei yin hanyou zhangnao de liquan
Shàn rénmen bìděi yǐn hányǒu zhāngnǎo de lǐquán
善人们必得饮含有樟脑的醴泉,

Chinese(traditional)

Shan renmen bidei yin hanyou zhangnao de liquan
Shàn rénmen bìděi yǐn hányǒu zhāngnǎo de lǐquán
善 人们必得饮含有樟脑的醴泉,
Shan renmen bidei yin hanyou zhangnao de liquan,
Shàn rénmen bìděi yǐn hányǒu zhāngnǎo de lǐquán,
善人們必得飲含有樟腦的醴泉,

Croatian

Uistinu, pravedni ce piti iz case cija ce mjesavina kafur biti
Uistinu, pravedni će piti iz čaše čija će mješavina kafur biti

Czech

ctnostni pak piti budou z cise, s primeskem kafrovym
ctnostní pak píti budou z číše, s příměskem kafrovým
Ohledne Ceho pusobivy oni napoj salek prichu nektar
Ohledne Ceho pusobivý oni nápoj šálek príchu nektar
zatimco zbozni popijet z poharu budou, v nemz kafr je primisen
zatímco zbožní popíjet z poháru budou, v němž kafr je přimísen

Dagbani

Achiika! Naawuni dabsuma yɛn ti nyurila dam kopunim’ ni, ka bɛ gabi li ni kaafura

Danish

Angående virtuous de drikke kopper krydrede nektar
Maar de deugdzamen drinken uit een beker (een drank) gemengd met Kamfer

Dari

و البته نیکان از جامی می‌نوشند که با کافور آمیخته شده است

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ހެޔޮލަފާ މީހުން ރާތަށްޓަކުން ބޯނެތެވެ. އެއާ އެއްކުރައްވާފައިވާ އެއްޗަކީ، كافور ކަމުގައިވިއެވެ

Dutch

Maar de vromen zullen drinken uit een beker die met kamfer is bijgemengd
Maar de rechtvaardigen zullen uit een beker wijn drinken, gemengd met het water van Ca oer
Voorwaar, de deugdzamen zullen drinken uit een beker waarvan de mengdrank van Kâfôer (kamfer) is
Maar de deugdzamen drinken uit een beker (een drank) gemengd met Kamfer

English

the righteous will have a drink mixed with kafur
Surely, the righteous shall drink from a cup (of wine) mixed with water from a spring in Paradise called Kafur
As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur
Verily the pious shall drink of a cup whereof the admixture is like Unto camphor
The virtuous shall drink from a cup tempered with camphor water
Surely the devotees will drink cups flavoured with palm blossoms
The truly good will drink from a cup mixed with the coolness of camphor
Surely the pious shall drink of a cup whose mixture is camphor
As for the righteous, they will drink from a cup mixed with kafur
Indeed the good ones drink from a cup that its mixture is camphor
Indeed the pious will drink from a cup seasoned with Kafur
Indeed the pious will drink from a cup seasoned with Kafur
The virtuous and godly will surely drink from a cup with heavenly wine flavored with heavenly additives
But the righteous shall enjoy a drink with the distinctive fragrance and the distinguished savour of "kafoor" which excites relish and affords delight
Surely Al-Abrar shall drink from (the contents of) a cup whose component (would be) camphor
Truly, the pious will drink from a cup that had been a mixture of camphor
While the righteous ones would get to drink from cups filled with camphor flavored wine
Verily, the righteous shall drink of a cup tempered with Kafur
The righteous shall be in paradise drinking from a cup of wine mixed with Kafoor (camphorwater)
But the just shall drink of a cup of wine, mixed with the water of Cafur
Surely the righteous shall drink of a cup the admixture of which is camphor
But a wine cup tempered at the camphor fountain the just shall quaff
That truly the righteous/charitable drink from a cup its mixture/blend was camphor
The virtuous shall drink from a cup tempered with camphor water
And the righteous will certainly drink from a cup, the admixture of which will be kafur
And the righteous will certainly drink from a cup, the admixture of which will be kafur
Surely the righteous shall drink of a cup the admixture of which is camphor
The righteous indeed shall drink from a cup containing a camphor-flavoured beverage
Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of Kafur
Indeed, the righteous will have a drink from a goblet, blended with (a drink from) Camphor
[whereas,] behold, the truly virtuous shall drink from a cup flavoured with the calyx of sweet-smelling flowers
Surely the benign will drink of a cup whose blend is camphor
The virtuous ones will drink from a cup containing camphor
Verily, the Abrar (pious, who fear Allah and avoid evil), shall drink a cup (of wine) mixed with water from a spring in Paradise called Kafur
Indeed, the righteous will have a drink from a goblet, blended with (a drink from) Camphor
Indeed, the virtuous will have a drink ˹of pure wine˺—flavoured with camphor—
Indeed, the virtuous will have a drink ˹of pure wine˺—flavoured with camphor—
But the righteous shall drink of a cup tempered at the Camphor Fountain
Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] flavored with camphor
But the righteous will drink from a cup whose mixture is Kafour
Verily, the Abrar (righteous believers) shall drink of a cup mixed with Kafur
Behold, the truly virtuous will drink from a cup sweetened with nectar of flowers. ('Kafur' = Camphor = Cool temperament = Nectar from the calyx of grape as it flowers = Sweet and fragrant drink of Divine Bliss)
As to the righteous: They shall drink of a cup blended with Kafur—
But the righteous will drink from a cup whose mixture is aroma
But the righteous will drink from a cup whose mixture is aroma
The virtuous will drink from a cup which will be mixed with camphor
As for the pious, they will drink from a cup which has the scent of musk
As for the pious, they will drink from a cup with the scent of musk
Truly the pious drink of a cup mixed with camphor
Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kafur
the righteous shall drink from a cup mixed with the coolness of kafur
As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur

Esperanto

As por virtuous ili trink tas spic nektar

Filipino

Katotohanang sa mga Abrar (matutuwid na tao na nangangamba kay Allah at umiiwas sa kasalanan), ay magsisiinom sa kopita na ang laman nito (ay alak) na hinaluan ng tubig mula sa batis ng Paraiso na tinatawag na Kafur
Tunay na ang mga nagpapakabuti ay iinom mula sa kopa na ang halo nito ay Kāfūr

Finnish

Totisesti saavat hurskaat juoda maljasta, johon on katketty heidan (sisainen) vapautuksensa
Totisesti saavat hurskaat juoda maljasta, johon on kätketty heidän (sisäinen) vapautuksensa

French

Les vertueux boiront dans une coupe dont la mixture sera d’un camphre
Les vertueux boiront dans une coupe dont la mixture sera d’un camphre
Les vertueux boiront d’une coupe dont le melange sera de camphre
Les vertueux boiront d’une coupe dont le mélange sera de camphre
Les vertueux boiront d'une coupe dont le melange sera de camphre
Les vertueux boiront d'une coupe dont le mélange sera de camphre
tandis que les pieux croyants se delecteront d’un vin mele de camphre
tandis que les pieux croyants se délecteront d’un vin mêlé de camphre
Certes, les vertueux boiront a des coupes contenant un melange exhalant la fraicheur et la senteur du camphre
Certes, les vertueux boiront à des coupes contenant un mélange exhalant la fraîcheur et la senteur du camphre

Fulah

Pellet ɗigguɓe ɓe na yara e kaas jilluɗo kaafuur

Ganda

Mazima abakozi bobulungi bagenda kunywa ekyokunywa nga kitabuddwa mu kafuura

German

Die Rechtschaffenen aber trinken aus einem Becher, dem Kampfer beigemischt ist
Die Rechtschaffenen aber trinken aus einem Becher, dem Kampfer beigemischt ist
Die Frommen trinken aus einem Becher, in dem Kampfer beigemischt ist
Die Frommen trinken aus einem Becher, in dem Kampfer beigemischt ist
Gewiß, die Gutigen trinken vom Wein, der mit Kampfer vermischt ist
Gewiß, die Gütigen trinken vom Wein, der mit Kampfer vermischt ist
Gewiß, die Frommen trinken aus einem Becher, dessen Beimischung Kampfer ist
Gewiß, die Frommen trinken aus einem Becher, dessen Beimischung Kampfer ist
Gewiß, die Frommen trinken aus einem Becher, dessen Beimischung Kampfer ist
Gewiß, die Frommen trinken aus einem Becher, dessen Beimischung Kampfer ist

Gujarati

ni:Sanka sadacari loko te jama (sarabana pyala) pise. Jenum misrrana kapuranum che
ni:Śaṅka sadācārī lōkō tē jāma (śarābanā pyālā) pīśē. Jēnuṁ miśrraṇa kapūranuṁ chē
નિ:શંક સદાચારી લોકો તે જામ (શરાબના પ્યાલા) પીશે. જેનું મિશ્ર્રણ કપૂરનું છે

Hausa

Lalle ne, mutanen kirki za su sha daga finjalin giya abin gaurayarta ya kasance kafur ne
Lalle ne, mutãnen kirki zã su sha daga finjãlin giya abin gaurayarta yã kãsance kãfur ne
Lalle ne, mutanen kirki za su sha daga finjalin giya abin gaurayarta ya kasance kafur ne
Lalle ne, mutãnen kirki zã su sha daga finjãlin giya abin gaurayarta yã kãsance kãfur ne

Hebrew

לאלה אשר כפרו, הכנו שלשלאות, קולרים מברזל ולהבה בועות
אך, הצדיקים ילגמו מגביעים מעורבבים עם "כאפור" (עשב ריחני)

Hindi

nishchay sadaachaaree (krtagy) piyenge aise pyaale se jisamen kapoor mishrit hoga
निश्चय सदाचारी (कृतज्ञ) पियेंगे ऐसे प्याले से जिसमें कपूर मिश्रित होगा।
nishchay hee vafaadaar log aise jaam se pienge jisamen kaafoor ka mishran hoga
निश्चय ही वफ़ादार लोग ऐसे जाम से पिएँगे जिसमें काफ़ूर का मिश्रण होगा
beshak nekokaar log sharaab ke vah saagar piyenge jisamen kaaphoor kee aamezish hogee ye ek chashma hai jisamen se khuda ke (khaas) bande piyenge
बेशक नेकोकार लोग शराब के वह सागर पियेंगे जिसमें काफूर की आमेज़िश होगी ये एक चश्मा है जिसमें से ख़ुदा के (ख़ास) बन्दे पियेंगे

Hungarian

Az (igazhitu) kegyesek pedig olyan serlegekbol fognak inni, amelyben a viz kamforral? van vegyitve
Az (igazhitű) kegyesek pedig olyan serlegekből fognak inni, amelyben a víz kámforral? van vegyítve

Indonesian

Sungguh, orang-orang yang berbuat kebajikan akan minum dari gelas (berisi minuman) yang campurannya adalah air kafur
(Sesungguhnya orang-orang yang berbuat kebaikan) lafal Al-Abraar bentuk jamak dari lafal Barrun atau Baarrun, artinya orang-orang yang taat (mereka minum dari gelas) atau tempat minum, yang berisikan khamar. Maksudnya, mereka meminum khamar. Hal ini diungkapkan dengan memakai nama alat peminumnya. Huruf Min bermakna Tab'idh (yang campurannya) yakni khamar itu dicampur dengan (kafur)
Sesungguhnya orang-orang yang berbuat kebajikan minum dari gelas (berisi minuman) yang campurannya adalah air kāfūr
Sesungguhnya orang-orang yang benar-benar beriman akan mendapatkan minuman dari arak yang dicampur dengan air kâfûr, sebagai mata air yang mengalirkan minuman-minuman para hamba Allah yang dapat mereka peroleh dengan mudah sekehendak mereka
Sungguh, orang-orang yang berbuat kebajikan akan minum dari gelas (berisi minuman) yang campurannya adalah air kafur
Sungguh, orang-orang yang berbuat kebajikan akan minum dari gelas (berisi minuman) yang campurannya adalah air kafur

Iranun

Mata-an! A so Miphipiyapiya, na phamakainom siran ko inomun, a adun a saogiyan a Kafur

Italian

In verita i giusti berranno da una coppa in cui e un miscuglio di [acqua e di] Kafur
In verità i giusti berranno da una coppa in cui è un miscuglio di [acqua e di] Kafûr

Japanese

(Shinja no) zenkosha wa, kafuru o mazeta hai (no nomimono) o nomudearou
(Shinja no) zenkōsha wa, kāfūru o mazeta hai (no nomimono) o nomudearou
(信者の)善行者は,カーフールを混ぜた杯(の飲物)を飲むであろう。

Javanese

Sarupaning wong kang padha ngestokake dhawuhing Allah, iku ana ing suwarga padha ngombe saka pinggan kang campurane toya kafuur (jenenge sumber banyu ing suwarga)
Sarupaning wong kang padha ngestokake dhawuhing Allah, iku ana ing suwarga padha ngombe saka pinggan kang campurane toya kafuur (jenenge sumber banyu ing suwarga)

Kannada

sajjanaru (svargadalli) pana patreyinda karpura misrita paniyavondannu sevisuttiruvaru
sajjanaru (svargadalli) pāna pātreyinda karpūra miśrita pānīyavondannu sēvisuttiruvaru
ಸಜ್ಜನರು (ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ) ಪಾನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ಕರ್ಪೂರ ಮಿಶ್ರಿತ ಪಾನೀಯವೊಂದನ್ನು ಸೇವಿಸುತ್ತಿರುವರು

Kazakh

Arine jaqsılar, jannatta: "Kafur" qosılgan keseden isedi
Ärïne jaqsılar, jannatta: "Käfür" qosılğan keseden işedi
Әрине жақсылар, жаннатта: "Кәфүр" қосылған кеседен ішеді
Albette izgiler kafwr aralastırgan keseden / swsın / isedi
Älbette izgiler kafwr aralastırğan keseden / swsın / işedi
Әлбетте ізгілер кафур араластырған кеседен / сусын / ішеді

Kendayan

Sungguh, nang urakng-urakng nang babuat kabajiatn akan nyocok dari galas (barisi cocoatn) nang campuratnnya adalh ai’ kafur

Khmer

pitabrakd nasa banda anak del sang ampeula ku puokke ttuol tean sra del leay cheamuoy vea ampi tukakraaub au ka hvau r ao
ពិតប្រាកដណាស់ បណ្ដាអ្នកដែលសាងអំពើល្អ គឺពួកគេទទួល ទានស្រាដែលលាយជាមួយវាអំពីទឹកក្រអូបឪកាហ្វូរឱ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, abakiranutsi bazanywera mu kirahuri (cya divayi idasindisha) ivanze (n’amazi y’isoko y’umugezi wo mu ijuru witwa) Kafuur
Mu by’ukuri abakiranutsi bazanywera mu kirahuri (cy’ikinyobwa kidasindisha) kivanze n’amazi ya Kafuur

Kirghiz

Iymanduu adamdar (beyisterde) «kaafur»? aralastırılgan (saraptı) coycoktordon iciset
Iymanduu adamdar (beyişterde) «kaafur»? aralaştırılgan (şaraptı) çöyçöktördön içişet
Ыймандуу адамдар (бейиштерде) «каафур»? аралаштырылган (шарапты) чөйчөктөрдөн ичишет

Korean

sillo sin-ang-in-eun suljan-eul masineunde geugeos-e seokk-in geos-eun jangnoela
실로 신앙인은 술잔을 마시는데 그것에 섞인 것은 장뇌라
uiloun jadeul-eul wihaeseoneun geudeul-i masil kapuleuga honhabdoen sul-eul masil jan-eul junbihasyeossnola
의로운 자들을 위해서는 그들이 마실 카푸르가 혼합된 술을 마실 잔을 준비하셨노라

Kurdish

بێگومان چاکان و پاکانیش له په‌رداخێکی پڕ شه‌رابدا ده‌خۆنه‌وه‌، که ئاوێته‌که‌ی له سه‌رچاوه‌ی کافووره‌وه‌یه‌
بێگومان چاکەکاران لە پەرداخێکدا (شەراب)دەخۆنەوە کە ئاوێتەکەی لە سەرچاوەی کافورەوەیە

Kurmanji

Bi rasti ewane qenc ji hene! ewanan, meya ku teve kafure buye, di selbikan da vedixwun
Bi rastî ewanê qenc jî hene! ewanan, meya ku tevê kafûrê bûye, di şelbikan da vedixwun

Latin

Prout pro virtuosus they drink cups spiced nectar

Lingala

Ya solo, babangi (Allah) bakomelaka na bakopo ya kitoko ya kafura ya malili solo kitoko

Luyia

Macedonian

Добротворите од пехар ќе пијат со камфор зачинет пијалак
Dobrotvorite, navistina, ke pijat od casa cij napitok ke bide smesa na kamfor
Dobrotvorite, navistina, ḱe pijat od čaša čij napitok ḱe bide smesa na kamfor
Добротворите, навистина, ќе пијат од чаша чиј напиток ќе биде смеса на камфор

Malay

Sesungguhnya orang-orang yang berbakti (dengan taat dan kebajikan), akan meminum dari piala: sejenis minuman yang bercampur dengan "Kafur

Malayalam

tirccayayum punyavanmar (svargattil) oru panapatrattil ninn kutikkunnatan‌. atinre ceruva karppuramayirikkum
tīrccayāyuṁ puṇyavānmār (svargattil) oru pānapātrattil ninn kuṭikkunnatāṇ‌. atinṟe cēruva karppūramāyirikkuṁ
തീര്‍ച്ചയായും പുണ്യവാന്‍മാര്‍ (സ്വര്‍ഗത്തില്‍) ഒരു പാനപാത്രത്തില്‍ നിന്ന് കുടിക്കുന്നതാണ്‌. അതിന്‍റെ ചേരുവ കര്‍പ്പൂരമായിരിക്കും
tirccayayum punyavanmar (svargattil) oru panapatrattil ninn kutikkunnatan‌. atinre ceruva karppuramayirikkum
tīrccayāyuṁ puṇyavānmār (svargattil) oru pānapātrattil ninn kuṭikkunnatāṇ‌. atinṟe cēruva karppūramāyirikkuṁ
തീര്‍ച്ചയായും പുണ്യവാന്‍മാര്‍ (സ്വര്‍ഗത്തില്‍) ഒരു പാനപാത്രത്തില്‍ നിന്ന് കുടിക്കുന്നതാണ്‌. അതിന്‍റെ ചേരുവ കര്‍പ്പൂരമായിരിക്കും
sukarmikalea, tirccayayum avar karppuram certta paniyam niracca casakattilninn panam ceyyunnatan
sukarmikaḷēā, tīrccayāyuṁ avar karppūraṁ cērtta pānīyaṁ niṟacca caṣakattilninn pānaṁ ceyyunnatāṇ
സുകര്‍മികളോ, തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ കര്‍പ്പൂരം ചേര്‍ത്ത പാനീയം നിറച്ച ചഷകത്തില്‍നിന്ന് പാനം ചെയ്യുന്നതാണ്

Maltese

il-gusti tabilħaqq jixorbu minn tazza nbid fi jkun imħallat bil- ganfta
il-ġusti tabilħaqq jixorbu minn tazza nbid fi jkun imħallat bil- ġanfta

Maranao

Mataan! a so miphipiyapiya, na phamakainom siran ko inomn, a adn a saog iyan a Kafor

Marathi

Nihsansaya, neka (sadacari) loka tya pyalyane pitila, jyata kapurace misrana ahe
Niḥsanśaya, nēka (sadācārī) lōka tyā pyālyānē pitīla, jyāta kāpūrācē miśraṇa āhē
५. निःसंशय, नेक (सदाचारी) लोक त्या प्याल्याने पितील, ज्यात कापूराचे मिश्रण आहे

Nepali

Niscaya nai sadacari manasiharule yasto peya padartha pi'unechan jasama kaphurako misrana hunecha
Niścaya nai sadācārī mānasiharūlē yastō pēya padārtha pi'unēchan jasamā kāphūrakō miśraṇa hunēcha
निश्चय नै सदाचारी मानसिहरूले यस्तो पेय पदार्थ पिउनेछन् जसमा काफूरको मिश्रण हुनेछ ।

Norwegian

De fromme skal drikke av et beger med en blanding med kamfer
De fromme skal drikke av et beger med en blanding med kamfer

Oromo

Warri gaggaariin khamrii makaan ishee kaafuuriin ta'e irraa dhugu

Panjabi

Neka loka ajihe pi'ali'am nala (saraba) pinage jinham vica kaphura vale pani da misarana hovega
Nēka lōka ajihē pi'āli'āṁ nāla (śarāba) pīṇagē jinhāṁ vica kaphūra vālē pāṇī dā miśarana hōvēgā
ਨੇਕ ਲੋਕ ਅਜਿਹੇ ਪਿਆਲਿਆਂ ਨਾਲ (ਸ਼ਰਾਬ) ਪੀਣਗੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ ਕਫੂਰ ਵਾਲੇ ਪਾਣੀ ਦਾ ਮਿਸ਼ਰਨ ਹੋਵੇਗਾ।

Persian

نيكان از جامهايى مى‌نوشند كه آميخته به كافور است
همانا نيكان از جامى نوشند كه با عطر خوشى آميخته است
بی‌گمان نیکان از جامی که آمیزه آن کافور است، می‌نوشند
بی‌گمان نیکوکاران (در بهشت) از جامی می‌نوشند که آمیزه‌اش کافور است
همانا نیکان همواره از جامی می نوشند که نوشیدنی اش آمیخته به کافور [آن ماده سرد، سپید و معطر] است
بی‌گمان، نیکوکاران [در بهشت] از جامی می‌نوشند که آمیخته به کافور است
نکوکاران عالم (که در این آیه حضرت علی و فاطمه و حسنین علیهم السّلام و شیعیانشان به اجماع خاصّه و اخبار عامّه مقصودند) در بهشت از جام شرابی نوشند که طبعش (در لطف و رنگ و بوی) کافور است
همانا نیکان می‌آشامند از جامی که آمیزش آن است کافور
به يقين ابرار (و نيكان) از جامى مى‌نوشند كه با عطر خوشى آميخته است،
همانا ابرار [:نیکان] از جامی می‌نوشند که با آمیزه‌ای عطرآگین (آمیخته) بوده است
همانا نیکان از پیمانه‌اى مى‌نوشند که با کافور [خوشبو] آمیخته شده است
نیکان، جامهای شرابی را سر می‌کشند و می‌نوشند که آمیخته به کافور است
به یقین ابرار (و نیکان) از جامی می‌نوشند که با عطر خوشی آمیخته است،
همانا نيكوكاران از جامى مى‌نوشند كه آميزه آن كافور است- سرد و خوشبوست
بی‌گمان نیکوکاران (در بهشت) از جامی می‌نوشند که آمیزه اش کافور است

Polish

Zaprawde, ludzie sprawiedliwi beda pili z pucharu, pełnego mieszaniny z kamfora
Zaprawdę, ludzie sprawiedliwi będą pili z pucharu, pełnego mieszaniny z kamforą

Portuguese

Por certo, os virtuosos beberao de uma taca cuja mistura e de kafur
Por certo, os virtuosos beberão de uma taça cuja mistura é de kafur
Em verdade, os justos beberao, em uma taca, um nectar, mesclado com canfora
Em verdade, os justos beberão, em uma taça, um néctar, mesclado com cânfora

Pushto

بېشكه نېكان خلق به د شرابو له داسې جامونو نه څښاك كوي چې د هغو ګډونى (امېزش) به كافور وي
بېشكه نېكان خلق به د شرابو له داسې جامونو نه څښاك كوي چې د هغو ګډونى (امېزش) به كافور وي

Romanian

Neprihanitii vor bea dintr-un pocal o licoare cu camfor
Neprihăniţii vor bea dintr-un pocal o licoare cu camfor
As for virtuos ei bea ceasca condimenta nectar
Cei evlavioºi vor bea dintr-un pahar, al carui amestec va fi cu camfor
Cei evlavioºi vor bea dintr-un pahar, al cãrui amestec va fi cu camfor

Rundi

Mu vy’ukuri abantu beranda bazonywa ibinyobwa bivanzwe mwo n’akamoto kitiriwe Kafuri

Russian

Neprihanitii vor bea dintr-un pocal o licoare cu camfor
Поистине, благочестивые [те, которые были покорны Аллаху] будут пить (в Раю) из кубка, в котором (вино) смешанное с камфарой [имеющим самый лучший аромат]
A blagochestivyye budut pit' iz chashi vino, smeshannoye s kamfaroy
А благочестивые будут пить из чаши вино, смешанное с камфарой
Blagochestivyye zhe budut pit' iz chashi, v kotoroy pit'ye budet rastvoreno kamforoyu
Благочестивые же будут пить из чаши, в которой питье будет растворено камфорою
Ved' pravedniki p'yut iz sosuda, smes' v kotorom s kafurom
Ведь праведники пьют из сосуда, смесь в котором с кафуром
Voistinu, pravedniki p'yut iz chashi [napitok], nastoyannyy na kamfare
Воистину, праведники пьют из чаши [напиток], настоянный на камфаре
Poistine, te, kotoryye iskrenne uverovali, p'yut napitok, smeshannyy s kamfarnoy vodoy
Поистине, те, которые искренне уверовали, пьют напиток, смешанный с камфарной водой
A pravednyye budut pit' iz chash Napitok s dobavleniyem kafura
А праведные будут пить из чаш Напиток с добавлением кафура

Serbian

Заиста ће честити из пехара камфором зачињено пиће да пију

Shona

Zvirokwazvo, avo vanotenda vachave vanomwa komichi (yewaini) yakasanganiswa ne (mvura kubva muchitubu chinonzi) Kaafoor

Sindhi

بيشڪ نيڪ بخت ٻانھا (انھي شراب جي) پيالي مان پيئندا جنھن جي ملاوت ڪافور (جي چشمي جي پاڻي) جي ھوندي

Sinhala

honda aya nam, bandun vala æti kapuru misra kala panayak panaya karannaha
hon̆da aya nam, ban̆dun vala æti kapuru miśra kaḷa pānayak pānaya karannāha
හොඳ අය නම්, බඳුන් වල ඇති කපුරු මිශ්‍ර කළ පානයක් පානය කරන්නාහ
niyata vasayenma dæhæmiyo ehi kapuru misræti (kusalana men vu) bhajana valin panaya karati
niyata vaśayenma dæhæmiyō ehi kapuru miśræti (kusalāna men vū) bhājana valin pānaya karati
නියත වශයෙන්ම දැහැමියෝ එහි කපුරු මිශ්‍රැති (කුසලාන මෙන් වූ) භාජන වලින් පානය කරති

Slovak

Mat rad for virtuous they pne salka korenie nectar

Somali

Hubaal kuwa Baarriyiinta ah waxay ka cabbi doonaan galaas (khamro xalaal) ah oo lagu dheehay Kaafuur
kuwa Baarriyiinta ah waxay ka cabbi weel Buuxa oo lagu Dheehay kaafuur
kuwa Baarriyiinta ah waxay ka cabbi weel Buuxa oo lagu Dheehay kaafuur

Sotho

Ba lokileng, ba tla noella mopotjoaneng, o kopantsoeng le kafur

Spanish

En cambio, los justos creyentes beberan de copas [de vino que no embriaga] mezclado con agua extraida de una fuente del Paraiso llamada Kafura
En cambio, los justos creyentes beberán de copas [de vino que no embriaga] mezclado con agua extraída de una fuente del Paraíso llamada Kafura
Los creyentes piadosos beberan de una copa (que contendra un vino no embriagador) mezclado con un agua refrescante de agradable fragancia y delicioso sabor
Los creyentes piadosos beberán de una copa (que contendrá un vino no embriagador) mezclado con un agua refrescante de agradable fragancia y delicioso sabor
Los creyentes piadosos beberan de una copa (que contendra un vino no embriagador) mezclado con un agua refrescante de agradable fragancia y delicioso sabor
Los creyentes piadosos beberán de una copa (que contendrá un vino no embriagador) mezclado con un agua refrescante de agradable fragancia y delicioso sabor
Los justos beberan de copas de una mezcla alcanforada
Los justos beberán de copas de una mezcla alcanforada
[mientras que,] ciertamente, los realmente virtuosos beberan de una copa aromatizada con esencias del caliz de flores fragantes
[mientras que,] ciertamente, los realmente virtuosos beberán de una copa aromatizada con esencias del cáliz de flores fragantes
Los creyentes sinceros tomaran bebidas dulces en copas aromatizadas
Los creyentes sinceros tomarán bebidas dulces en copas aromatizadas
En verdad, los pios beberan de una copa sazonada con alcanfor
En verdad, los píos beberán de una copa sazonada con alcanfor

Swahili

Hakika watu wa utiifu na ukweli wa Imani wanaotekeleza haki za Mwenyezi Mungu, watakunywa, Siku ya Kiyama, kutoka kwenye kikombe ambacho ndani yake mna Pombe lililochanganywa na aina bora kabisa ya harufu nzuri, nayo ni maji ya kafuri
Hakika watu wema watakunywa katika vinywaji vilivyo changanyika na kafuri

Swedish

Men de gudfruktiga skall tomma en bagare [vin] spetsat med kamfer
Men de gudfruktiga skall tömma en bägare [vin] spetsat med kamfer

Tajik

Nekon az comhoe menusand, ki omexta ʙa kofur ast
Nekon az çomhoe menūşand, ki omexta ʙa kofur ast
Некон аз ҷомҳое менӯшанд, ки омехта ба кофур аст
Haroina, nekon ahli to'at va ixlos, onhoe ki haqqi Allohro ado mekunand, ruzi qijomat az saroʙe menusand, ki omexta ʙa kofur ast
Haroina, nekon ahli to'at va ixlos, onhoe ki haqqi Allohro ado mekunand, rūzi qijomat az şaroʙe menūşand, ki omexta ʙa kofur ast
Ҳароина, некон аҳли тоъат ва ихлос, онҳое ки ҳаққи Аллоҳро адо мекунанд, рӯзи қиёмат аз шаробе менӯшанд, ки омехта ба кофур аст
Be gumon, nakukoron [dar ʙihist] az come menusand, ki omexta ʙa kofur ast
Be gumon, nakukoron [dar ʙihişt] az çome menūşand, ki omexta ʙa kofur ast
Бе гумон, накукорон [дар биҳишт] аз ҷоме менӯшанд, ки омехта ба кофур аст

Tamil

nallavarkal, kinnankalilulla karpuram kalanta panattai aruntuvarkal
nallavarkaḷ, kiṇṇaṅkaḷiluḷḷa kaṟpūram kalanta pāṉattai aruntuvārkaḷ
நல்லவர்கள், கிண்ணங்களிலுள்ள கற்பூரம் கலந்த பானத்தை அருந்துவார்கள்
niccayamaka nallavarkal (cuvarkkattil) kuvalaikaliliruntu (panam) aruntuvarkal; atan kalappu kahpuraka (karpuramaka) irukkum
niccayamāka nallavarkaḷ (cuvarkkattil) kuvaḷaikaḷiliruntu (pāṉam) aruntuvārkaḷ; ataṉ kalappu kāḥpūrāka (kaṟpūramāka) irukkum
நிச்சயமாக நல்லவர்கள் (சுவர்க்கத்தில்) குவளைகளிலிருந்து (பானம்) அருந்துவார்கள்; அதன் கலப்பு காஃபூராக (கற்பூரமாக) இருக்கும்

Tatar

Тәхкыйк яхшы мөселманнар тәмле сулар эчәрләр, ул суның исе һәм тәме кәфур (камфора) кебидер

Telugu

niscayanga, punyatmulu kaphur ane oka celama nundi oka ginnelo teccina (paniyanni) tragutaru
niścayaṅgā, puṇyātmulu kāphūr anē oka celama nuṇḍi oka ginnelō teccina (pānīyānni) trāgutāru
నిశ్చయంగా, పుణ్యాత్ములు కాఫూర్ అనే ఒక చెలమ నుండి ఒక గిన్నెలో తెచ్చిన (పానీయాన్ని) త్రాగుతారు
నిశ్చయంగా సజ్జనులు (విశ్వాసులు) ‘కాఫూర్’ కలుపబడిన మధుపాత్రలను సేవిస్తారు

Thai

thæcring brrda phuthrng khunthrrm nan ca di dum cak kæw na sung phsm dwy karbur hxm
thæ̂cring brrdā p̄hū̂thrng khuṇṭhrrm nận ca dị̂ dụ̄̀m cāk kæ̂w n̂ả sụ̀ng p̄hs̄m d̂wy kārbūr h̄xm
แท้จริงบรรดาผู้ทรงคุณธรรมนั้น จะได้ดื่มจากแก้วน้ำ ซึ่งผสมด้วยการบูรหอม
thæcring brrda phuthrng khunthrrm nan ca di dum cak kæw na sung phsm dwy karbur hxm
thæ̂cring brrdā p̄hū̂thrng khuṇṭhrrm nận ca dị̂ dụ̄̀m cāk kæ̂w n̂ả sụ̀ng p̄hs̄m d̂wy kārbūr h̄xm
แท้จริงบรรดาผู้ทรงคุณธรรมนั้น จะได้ดื่มจากแก้วน้ำ ซึ่งผสมด้วยการบูรหอม

Turkish

Itaat eden ve iyilikte bulunanlar, suphe yok ki kaselerle saraplar icerler ki kafur ırmagının suyu da karıstırılmıstır bu saraba
İtaat eden ve iyilikte bulunanlar, şüphe yok ki kaselerle şaraplar içerler ki kafur ırmağının suyu da karıştırılmıştır bu şaraba
Iyiler ise, kafur katılmıs bir kadehten (cennet sarabı) icerler
İyiler ise, kâfûr katılmış bir kadehten (cennet şarabı) içerler
Suphesiz ki iyiler (ebrar), karısımı kafur olan bir kadehten icerler
Şüphesiz ki iyiler (ebrar), karışımı kafur olan bir kadehten içerler
Muhakkak ki iyi insanlar, (cennetde) katıgı kafur olan (sarab) dolu bir kadehten icecekler
Muhakkak ki iyi insanlar, (cennetde) katığı kâfûr olan (şarab) dolu bir kadehten içecekler
Suphesiz ki, iyi kisiler, karısımı kafur olan bir bardaktan icerler
Şüphesiz ki, iyi kişiler, karışımı kâfur olan bir bardaktan içerler
Suphesiz iyiler kafur katılmıs bir tastan icerler
Şüphesiz iyiler kafur katılmış bir tastan içerler
Kuskusuz iyiler de karisimi kafur olan dolgun bir kadehten icerler
Kuskusuz iyiler de karisimi kâfûr olan dolgun bir kadehten içerler
Iyiler ise, kafur katılmıs bir kadehten (cennet sarabı) icerler
İyiler ise, kafur katılmış bir kadehten (cennet şarabı) içerler
Iyiler ise, kafur (CHO) karıstırılmıs bir kadehten icerler
İyiler ise, kafur (CHO) karıştırılmış bir kadehten içerler
Kuskusuz iyiler de karısımı kafur olan dolgun bir kadehten icerler
Kuşkusuz iyiler de karışımı kâfûr olan dolgun bir kadehten içerler
Haberiniz olsun iyiler, kalkısı kafur oten dolu bir kadehten iceceklerdir
Haberiniz olsun iyiler, kalkışı kafur öten dolu bir kadehten içeceklerdir
Kuskusuz iyiler de karısımı kafur olan dolgun bir kadehten icerler
Kuşkusuz iyiler de karışımı kâfûr olan dolgun bir kadehten içerler
Iyiler kafur karısımlı bir icecegi tastan icerler
İyiler kâfur karışımlı bir içeceği tastan içerler
Suphesiz ki iyiler (ebrar), karısımı kafur olan bir kadehten icerler
Şüphesiz ki iyiler (ebrar), karışımı kafur olan bir kadehten içerler
Subhe yok ki iyiler kafuur katılmıs dolu bir kadehden icerler
Şübhe yok ki iyiler kâfuur katılmış dolu bir kadehden içerler
Suphesiz iyiler, kafur katılmıs dolu bir kaseden icerler
Şüphesiz iyiler, kafur katılmış dolu bir kaseden içerler
Muhakkak ki ebrar olanlar, icinde kafur bulunan kadehlerden icecekler
Muhakkak ki ebrar olanlar, içinde kâfur bulunan kadehlerden içecekler
Innel´ebrare yesrebune min ke´sin kane mizacuha kafura
İnnel´ebrare yeşrebune min ke´sin kane mizacuha kafura
Innel ebrara yesrebune min ke’sin kane mizacuha kafura(kafuren)
İnnel ebrâra yeşrebûne min ke’sin kâne mizâcuhâ kâfûrâ(kâfûren)
(halbuki) gercek erdem sahipleri, hos kokulu cicekler ile tatlandırılmıs bir fincandan icerler
(halbuki) gerçek erdem sahipleri, hoş kokulu çiçekler ile tatlandırılmış bir fincandan içerler
inne-l'ebrara yesrabune min ke'sin kane mizacuha kafura
inne-l'ebrâra yeşrabûne min ke'sin kâne mizâcühâ kâfûrâ
Iyiler ise, kafur katılmıs bir kadehten (cennet sarabı) icerler
İyiler ise, kâfur katılmış bir kadehten (cennet şarabı) içerler
Iyiler ise, bilesimi kafur olan bir kadehten icerler
İyiler ise, bileşimi kafur olan bir kadehten içerler
Iyiler ise, karısımı kafur olan bir kadehten icerler
İyiler ise, karışımı kafur olan bir kadehten içerler
Iyi insanlar ise, kafur suyu ile hazırlanmıs icecek kaselerini yudumlarlar
İyi insanlar ise, kâfur suyu ile hazırlanmış içecek kâselerini yudumlarlar
Iyiler de, karısımı kafur olan bir kadehten icerler
İyiler de, karışımı kafur olan bir kadehten içerler
Suphesiz ki iyiler (ebrar), karısımı kafur olan bir kadehten icerler
Şüphesiz ki iyiler (ebrâr), karışımı kâfur olan bir kadehten içerler
Iyiler ise katkısı kafur olan icecekler dolu bir kadehten icerler
İyiler ise katkısı kâfur olan içecekler dolu bir kadehten içerler
Iyilere gelince, onlar, karısımı kafur olan bir kadehten icerler
İyilere gelince, onlar, karışımı kâfur olan bir kadehten içerler
Iyilere gelince, onlar, karısımı kafur olan bir kadehten icerler
İyilere gelince, onlar, karışımı kâfur olan bir kadehten içerler
Iyilere gelince, onlar, karısımı kafur olan bir kadehten icerler
İyilere gelince, onlar, karışımı kâfur olan bir kadehten içerler

Twi

Ampa sε, apapafoͻ no bεnom kuruwa bi mu a, (emu nsuo no) deε yε’de afra ne ‘Kaafuur’ anaasε Kamfa

Uighur

ھەقىقەتەن ياخشىلار كافۇر ئارىلاشتۇرۇلغان (مەي بىلەن تولدۇرۇلغان) جاملاردىن ئىچىدۇ
ھەقىقەتەن ياخشىلار كافۇر ئارىلاشتۇرۇلغان (مەي بىلەن تولدۇرۇلغان) جاملاردىن ئىچىدۇ

Ukrainian

Воістину, праведники питимуть із чаші напій, змішаний із камфорою
Yak dlya dobrochesni, vony vyp'yutʹ z chashok spiced z nektarom
Як для доброчесні, вони вип'ють з чашок spiced з нектаром
Voistynu, pravednyky pytymutʹ iz chashi napiy, zmishanyy iz kamforoyu
Воістину, праведники питимуть із чаші напій, змішаний із камфорою
Voistynu, pravednyky pytymutʹ iz chashi napiy, zmishanyy iz kamforoyu
Воістину, праведники питимуть із чаші напій, змішаний із камфорою

Urdu

Neik log (jannat mein) sharaab ke aisey sagar piyenge jinmein aabey kafoor ki aamezish (mixture) hogi
نیک لوگ (جنت میں) شراب کے ایسے ساغر پئیں گے جن میں آب کافور کی آمیزش ہوگی
بے شک نیک ایسی شراب کے پیالے پئیں گے جس میں چشمہ کافور کی آمیزش ہو گی
جو نیکو کار ہیں اور وہ ایسی شراب نوش جان کریں گے جس میں کافور کی آمیزش ہوگی
البتہ نیک لوگ پیتے ہیں پیالہ جس کی ملونی ہے کافور
بلاشبہ نیکوکار (جنت میں شرابِ طہور کے) ایسے جام پئیں گے جن میں (آبِ کافور) کی آمیزش ہوگی۔
Besahk neek log wo jam piyein gay jiss ki azmaish kafiron ki hay
بیشک نیک لوگ وه جام پئیں گے جس کی آمیزش کافور کی ہے
beshak nek log wo jaam piyenge jis ki aamizash kaafoor ki hai
بے شک نیک لوگ پئیں گے (شراب کے ) ایسے جام جن میں آب کافور کی آمیزش ہوگی
بیشک مخلص اِطاعت گزار (شرابِ طہور کے) ایسے جام پئیں گے جس میں (خوشبو، رنگت اور لذت بڑھانے کے لئے) کافور کی آمیزش ہوگی
بیشک نیک لوگ ایسے جام سے مشروبات پئیں گے جس میں کافور کی آمیزش ہوگی۔
بیشک ہمارے نیک بندے اس پیالہ سے پئیں گے جس میں شراب کے ساتھ کافور کی آمیزش ہوگی

Uzbek

Албатта, яхшилар каафур аралаштирилган қадаҳдан ичарлар
Албатта (ҳаёти-дунёдан Аллоҳ таолонинг амру фармонларига итоат қилиб ўтган) яхшилар (жаннатда) мизожи-аралашмаси кофур майкосалардан (май) ичурлар
Албатта, яхшилар каафур аралаштирилган қадаҳдан ичарлар. (Каафур–ичимликни хушбў ва хуштаъм қилувчи модда бўлиб араблар у аралашган шаробни энг яхши шароб ҳисоблашади)

Vietnamese

Nguoi đuc hanh se uong tu mot tach nuoc chua dung hop thom tho
Người đức hạnh sẽ uống từ một tách nước chứa dung hợp thơm tho
Nguoi ngoan đao, đuc hanh chac chan se đuoc uong ly (ruou) đuoc pha che voi hon hop Kafur (mang huong thom nhu long nao)
Người ngoan đạo, đức hạnh chắc chắn sẽ được uống ly (rượu) được pha chế với hỗn hợp Kafur (mang hương thơm như long não)

Xhosa

Inene wona amalungisa aya kusela indebe (yewayini) exutywe neKâfûr

Yau

Chisimu atenda ngoto chakamweje chipanda (chankologo) chakuwanganyichisya chakwe (nkologowo) chigakaweje (mesi ga) Kaafuura
Chisimu atenda ngoto chakamweje chipanda (chankologo) chakuwanganyichisya chakwe (nkologowo) chigakaŵeje (mesi ga) Kaafuura

Yoruba

Dajudaju awon eni rere, won yoo maa mu omi kan ninu ife. Ohun ti A popo mo (omi naa) ni kafura
Dájúdájú àwọn ẹni rere, wọn yóò máa mu omi kan nínú ife. Ohun tí A pòpọ̀ mọ́ (omi náà) ni káfúrà

Zulu