Achinese

Teuma keu kaphe ka Kamoe keubah Kamoe seudia keu soe nyang kaphe Beuleunggu rante ngon apui mirah

Afar

Diggah nanu korosuh, silsilootay ibitte keenik edde debraanaa kee, ogoogay fillittee kee gaboobi ittat keenik edde yaxeenii kee, saqiir deqsitta giráy ken carrisa keenih massosne

Afrikaans

Voorwaar, Ons het vir die ongelowiges kettings en yster- halsbande en ’n Brandende Vuur voorberei

Albanian

Ne per mosbesimtaret kemi pergatitur pranga dhe zingjire e zjarr te kendellur
Ne për mosbesimtarët kemi përgatitur pranga dhe zingjirë e zjarr të këndellur
Na, me te vertete, per jobesimtaret kemi pergatitur zingjire e pranga dhe flake te zjarrit
Na, me të vërtetë, për jobesimtarët kemi përgatitur zingjirë e pranga dhe flakë të zjarrit
Pa dyshim, Ne kemi pergatitur per jobesimtaret zinxhire, pranga dhe zjarr flakerues
Pa dyshim, Ne kemi përgatitur për jobesimtarët zinxhirë, pranga dhe zjarr flakërues
Ne per jobesimteret kemi pergatitur zinxhire, pranga e zjarr
Ne për jobesimtërët kemi përgatitur zinxhirë, pranga e zjarr
Ne per jobesimtaret kemi pergatitur zinxhire, pranga e zjarr
Ne për jobesimtarët kemi përgatitur zinxhirë, pranga e zjarr

Amharic

inya lekehadiwochi seniselotochinina inizazilawochini፣ isatinimi azegajitenali፡፡
inya lekeḥadīwochi seniselotochinina inizazilawochini፣ isatinimi āzegajitenali፡፡
እኛ ለከሓዲዎች ሰንሰሎቶችንና እንዛዝላዎችን፣ እሳትንም አዘጋጅተናል፡፡

Arabic

«إنا أعتدنا» هيأنا «للكافرين سلاسل» يسحبون بها في النار «وأغلالا» في أعناقهم تشد فيها السلاسل «وسعيرا» نارا مسعرة، أي مهيجة يعذبون بها
'ina 'aetadna lilkafirin qywdana min hadid tushadd biha 'arjuluhum, wa'aghlalana tughll biha 'aydiahum 'iilaa 'aenaqihim, wnarana yuhrqwn bihia
إنا أعتدنا للكافرين قيودًا من حديد تُشَدُّ بها أرجلهم، وأغلالا تُغلُّ بها أيديهم إلى أعناقهم، ونارًا يُحرقون بها
Inna aAAtadna lilkafireena salasila waaghlalan wasaAAeeran
Innaaa a'tadnaa lilkaa fireena salaasila wa aghlaalanw wa sa'eeraa
Inna aAAtadna lilkafireenasalasila waaghlalan wasaAAeera
Inna aAAtadna lilkafireena salasila waaghlalan wasaAAeeran
inna aʿtadna lil'kafirina salasila wa-aghlalan wasaʿiran
inna aʿtadna lil'kafirina salasila wa-aghlalan wasaʿiran
innā aʿtadnā lil'kāfirīna salāsilā wa-aghlālan wasaʿīran
إِنَّاۤ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَـٰفِرِینَ سَلَـٰسِلَا۟ وَأَغۡلَـٰلࣰا وَسَعِیرًا
إِنَّا أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَاْ وَأَغۡلَٰلࣰ ا وَسَعِيرًا
إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكٰ۪فِرِينَ سَلَٰسِلَا۠ وَأَغۡلَٰلࣰ ا وَسَعِيرًا
إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكٰ۪فِرِينَ سَلَٰسِلَا۠ وَأَغۡلَٰلٗا وَسَعِيرًا
اِنَّا٘ اَعۡتَدۡنَا لِلۡكٰفِرِيۡنَ سَلٰسِلَا۠ وَاَغۡلٰلًا وَّسَعِيۡرًا
إِنَّاۤ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَـٰفِرِینَ سَلَـٰسِلَا۟ وَأَغۡلَـٰلࣰا وَسَعِیرًا
اِنَّا٘ اَعۡتَدۡنَا لِلۡكٰفِرِيۡنَ سَلٰسِلَا۠ وَاَغۡلٰلًا وَّسَعِيۡرًا ٤
Inna 'A`tadna Lilkafirina Salasilaan Wa 'Aghlalaan Wa Sa`iraan
Innā 'A`tadnā Lilkāfirīna Salāsilāan Wa 'Aghlālāan Wa Sa`īrāan
إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلاࣰ وَأَغْلَٰلاࣰ وَسَعِيراًۖ‏
إِنَّا أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَاْ وَأَغۡلَٰلࣰ ا وَسَعِيرًا
إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلࣰ ا وَأَغۡلَٰلࣰ ا وَسَعِيرًا
إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا
إِنَّا أَعۡتَدۡنَا لِلۡكٰ۪فِرِينَ سَلَٰسِلَا۠ وَأَغۡلَٰلࣰ ا وَسَعِيرًا
إِنَّا أَعۡتَدۡنَا لِلۡكٰ۪فِرِينَ سَلَٰسِلَا۠ وَأَغۡلَٰلٗا وَسَعِيرًا
إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَاْ وَأَغۡلَٰلٗا وَسَعِيرًا
إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَاْ وَأَغۡلَٰلࣰ ا وَسَعِيرًا
انا اعتدنا للكفرين سلسلا واغلل ا وسعيرا
اِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكٰ۪فِرِينَ سَلَٰسِلاࣰ وَأَغْلَٰلاࣰ وَسَعِيراًۖ
إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَاْ وَأَغۡلَٰلٗا وَسَعِيرًا (سَلَاسِلَا: قُيُودًا مِنْ حَدِيدٍ تُشَدُّ بِهَا أَرْجُلُهُمْ, وَأَغْلَالًا: تُغَلُّ وَتُجْمَعُ بِهَا أَيْدِيهِمْ إِلَى أَعْنَاقِهِمْ, وَسَعِيرًا: نَارًا يُحْرَقُونَ بِهَا)
انا اعتدنا للكفرين سلسلا واغللا وسعيرا (سلاسلا: قيودا من حديد تشد بها ارجلهم, واغلالا: تغل وتجمع بها ايديهم الى اعناقهم, وسعيرا: نارا يحرقون بها)

Assamese

Niscaya ami kaphirasakalara babe prastuta karai raakhicho sikali, galaberai arau lelihana ju'i
Niścaẏa āmi kāphirasakalara bābē prastuta karai raākhichō śikali, galabērai ārau lēlihāna ju'i
নিশ্চয় আমি কাফিৰসকলৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰি ৰাখিছো শিকলি, গলবেৰি আৰু লেলিহান জুই।

Azerbaijani

Dogrudan da, kafirlərdən otru zəncirlər, buxovlar və alovsacan od hazırlamısıq
Doğrudan da, kafirlərdən ötrü zəncirlər, buxovlar və alovsaçan od hazırlamışıq
Dogrudan da, kafirlərdən otru zən­cirlər, buxovlar və alovlu bir atəs hazır­la­mısıq
Doğrudan da, kafirlərdən ötrü zən­cirlər, buxovlar və alovlu bir atəş hazır­la­mışıq
Biz kafirlər ucun zəncirlər, qandallar və alovlu bir atəs hazırlamısıq
Biz kafirlər üçün zəncirlər, qandallar və alovlu bir atəş hazırlamışıq

Bambara

ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߣߊ߬ ߖߟߐ߬ߞߐ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߞߏߟߏ߲ߜߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߖߌߖߌ ߟߋ߬ ߘߐߓߍ߲߬ ߠߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߣߊ߬ ߖߟߐ߬ߞߐ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߞߏߟߏ߲ߜߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߖߌߖߌ ߟߋ߬ ߘߐߓߍ߲߬ ߠߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߢߍ߫
ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߣߊ߬ ߖߟߐ߬ߞߐ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߞߏߟߏ߲ߜߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߖߌ߯ߖߌ߮ ߟߋ߬ ߘߐߓߍ߲߬ ߠߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫

Bengali

Niscaya amara kapheradera jan'ya prastuta rekhechi sekala, galara beri o lelihana aguna
Niścaẏa āmarā kāphēradēra jan'ya prastuta rēkhēchi śēkala, galāra bēṛi ō lēlihāna āguna
নিশ্চয় আমরা কাফেরদের জন্য প্রস্তুত রেখেছি শেকল, গলার বেড়ি ও লেলিহান আগুন [১]।
Ami abisbasidera jan'ye prastuta rekhechi sikala, beri o prajbalita agni.
Āmi abiśbāsīdēra jan'yē prastuta rēkhēchi śikala, bēṛi ō prajbalita agni.
আমি অবিশ্বাসীদের জন্যে প্রস্তুত রেখেছি শিকল, বেড়ি ও প্রজ্বলিত অগ্নি।
Amara abasya akrtajnadera jan'ya tairi karechi sikala o beri, ara jbalanta aguna.
Āmarā abaśya akr̥tajñadēra jan'ya tairi karēchi śikala ō bēṛi, āra jbalanta āguna.
আমরা অবশ্য অকৃতজ্ঞদের জন্য তৈরি করেছি শিকল ও বেড়ি, আর জ্বলন্ত আগুন।

Berber

Nhegga, ih, i ijehliyen, sslasel, aruz, u$ud
Nhegga, ih, i ijehliyen, sslasel, aruz, u$ud

Bosnian

Mi smo za nevjernike okove i sindzire i oganj razbuktali pripremili
Mi smo za nevjernike okove i sindžire i oganj razbuktali pripremili
Mi smo za nevjernike okove i sindzire i oganj razbuktali pripremili
Mi smo za nevjernike okove i sindžire i oganj razbuktali pripremili
Mi smo za nevjernike okove i sindzire i oganj razbuktali pripremili
Mi smo za nevjernike okove i sindžire i oganj razbuktali pripremili
Uistinu, Mi smo pripremili za nevjernike lance i okove i seir
Uistinu, Mi smo pripremili za nevjernike lance i okove i seir
‘INNA ‘A’TEDNA LILKAFIRINE SELASILÆN WE ‘EGLALÆN WE SA’IRÆN
Mi smo za nevjernike okove i sindzire i oganj razbuktali pripremili
Mi smo za nevjernike okove i sindžire i oganj razbuktali pripremili

Bulgarian

Prigotvikhme Nie za nevernitsite verigi, okovi i plamutsi
Prigotvikhme Nie za nevernitsite verigi, okovi i plamŭtsi
Приготвихме Ние за неверниците вериги, окови и пламъци

Burmese

ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင်မြတ်သည် ကျေးဇူးကန်းသော မယုံကြည်သူ (အမှန်တရားကို သွေဖည်ငြင်းပယ်သူ) တို့အတွက် မီးသံကြိုးများ၊ လက်ထိတ်ခြေထိတ်များနှင့်မီးတောက်မီးလျှံတို့ကို အသင့်ပြင်ဆင်ထားတော်မူ၏။
၄။ သို့သော် မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိတို့အတွက် ငါသည် မီးသံကြိုးမီးလည်ထိပ်နှင့် မီးတောက်မီးလျှံများကို အသင့်စီရင်ထားတော်မူပြီ။
ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည် ‘ကာဖိရ်’ သွေဖည်ငြင်းပယ်သောသူ၏အဖို့ သံကြိုးများကိုလည်းကောင်း၊ လည်ကွင်းများကိုလည်းကောင်း၊ အလျှံပြောင်ပြောင် တောက်လောင်လျက်ရှိသော မီးကိုလည်းကောင်း၊ အဆင်သင့်ပြုလုပ်ထားတော်မူ၏။
အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် ကာဖိရ်များအတွက်သံကြိုးများ၊ လည်ကွင်းစွပ်များနှင့် ဟုန်းဟုန်း‌တောက်‌နေသည့်မီးကို အသင့်ပြုလုပ်ထား‌တော်မူသည်။

Catalan

Per als infidels hem preparat cadenes, argolles i foc ardent
Per als infidels hem preparat cadenes, argolles i foc ardent

Chichewa

Ndithudi tawakonzera anthu osakhulupirira unyolo ndi magoli ndi moto wa lawilawi
“Ndithu Ife okana tawakonzera unyolo (wam’miyendo yawo) ndi magoli (am’manja ndi m’makosi awo) ndi Moto waukali woyaka

Chinese(simplified)

Wo que yi wei bu xin zhe yubei xuduo tie lian, tie quan he huo yu.
Wǒ què yǐ wéi bù xìn zhě yùbèi xǔduō tiě liàn, tiě quān hé huǒ yù.
我确已为不信者预备许多铁链、铁圈和火狱。
Wo dique wei bu xinyang zhe zhunbeile tie lian [jiaoliao], tie quan [shoukao] he [huo yu de] liehuo.
Wǒ díquè wéi bù xìnyǎng zhě zhǔnbèile tiě liàn [jiǎoliào], tiě quān [shǒukào] hé [huǒ yù de] lièhuǒ.
我的确为不信仰者准备了铁链[脚镣]、铁圈[手铐]和[火狱的]烈火。
Wo que yi wei bu xin zhe yubei xuduo tie lian, tie quan he huo yu
Wǒ què yǐ wéi bù xìn zhě yùbèi xǔduō tiě liàn, tiě quān hé huǒ yù
我确已为不信者预备许多铁链、铁圈和火狱。

Chinese(traditional)

Wo que yiwei buxin zhe yubei xuduo tie lian, tie quan he huo yu
Wǒ què yǐwéi bùxìn zhě yùbèi xǔduō tiě liàn, tiě quān hé huǒ yù
我确已为不信者预备许多铁链、铁圈和火狱。
Wo que yiwei buxin zhe yubei xuduo tie lian, tie quan he huo yu.
Wǒ què yǐwéi bùxìn zhě yùbèi xǔduō tiě liàn, tiě quān hé huǒ yù.
我確已為不信者預備許多鐵鏈、鐵圈和火獄。

Croatian

Uistinu, Mi smo pripremili za nevjernike lance i okove i seir
Uistinu, Mi smo pripremili za nevjernike lance i okove i seir

Czech

Zajiste pak schystali jsme pro neverici retezy a pouta a zar plamenny
Zajisté pak schystali jsme pro nevěřící řetězy a pouta a žár plamenný
My nacvicit si disbelievers spojovani spoutat bila lysina Peklo
My nacvicit si disbelievers spojování spoutat bílá lysina Peklo
Pro neverici jsme pak retezy, okovy a plamen slehajici pripravili
Pro nevěřící jsme pak řetězy, okovy a plamen šlehající připravili

Dagbani

Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) malila buɣum bandi mini zolsi shili n-zaŋ guli chεfurinima, n-ti pahi sa’iiri buɣum. Annabi Adam nambu nyaaŋa, o daa paai yuum pihinahi ka bɛ na bi pobsi nyɛvuli niŋ o ni, ka o kuli nyɛla taŋkpaɣu

Danish

Vi tillave tvivlerne kæde sjækle blussende Helvede
Voorwaar, Wij hebben voor de ongelovigen ketenen, ijzeren halsbanden en een laaiend Vuur bereid

Dari

(لیکن) ما برای کفار زنجیرها و طوق‌ها و آتش سوزان را آماده کرده‌ايم

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ كافر ންނަށްޓަކައި ހިލިހިލާތަކާއި، ކަސްތޮޅުތަކާއި، އަނދައަނދާ ހުންނަ ނަރަކަ، ތައްޔާރުކުރެއްވީމެވެ

Dutch

Voor de ongelovigen hebben Wij kettingen, halsketenen en een vuurgloed klaargemaakt
Waarlijk, wij hebben voor de ongeloovigen ketenen en halskragen en brandend vuur gereed gemaakt
Voorwaar, voor de ongelovigen hebben Wij kettingen, en ketens en Sa'îr (de Hel) bereid
Voorwaar, Wij hebben voor de ongelovigen ketenen, ijzeren halsbanden en een laaiend Vuur bereid

English

We have prepared chains, iron collars, and blazing Fire for the disbelievers, but
Surely, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a blazing fire
For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire
Verily We! We have gotten ready for the infidels chains and collars and a Blaze
For the unbelievers, We have kept ready chains and fetters and a Blazing Fire
We have prepared for unbelievers chains and collars and a blazing fire
We have made ready for the kafirun shackles and chains and a Searing Blaze
Surely We have prepared for the unbelievers chains, fetters, and a Blaze
For the rejecters we have prepared chains and a blazing fire
We prepared chains and shackles and burning fire for the disbelievers
Indeed for the faithless We have prepared chains, iron collars, and a blaze
Indeed We have prepared for the faithless chains, iron collars, and a blaze
We have surely prepared for the thankless unbelievers chains, and fetters, and a Blaze
We have prepared for those who deny Allah chains, yokes and blazing Fire
Truly, We have arranged for the disbelievers iron chains, iron collars and a blazing Fire
Truly, We made ready for ones who are ungrateful chains and yokes and a blaze
We have certainly prepared chains, shackles and the blazing fire for the unbelievers
Verily, we have prepared for those who misbelieve chains and fetters and a blaze
For the disbelievers, We have prepared chains, fetters and a blazing fire
Verily we have prepared for the unbelievers chains, and collars, and burning fire
Surely We have prepared for the unbelievers chains and yokes and a burning fire
For the Infidels we have got ready chains and collars and flaming fire
That We prepared/made ready for the disbelievers chains/successions, and leather or iron collars or handcuffs and blazing/inflaming (punishment)
For the unbelievers, We have kept ready chains and fetters and a Blazing Fire
We have prepared for the infidels, chains and yokes and a blazing fire
We have prepared for the disbelievers, chains and yokes and a blazing fire
Surely We have prepared for the unbelievers chains and shackles and a burning fire
For those who suppress the Truth, We have readied chains, and shackles, and a blazing Fire
Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire
We have prepared, for the disbelievers, shackles and iron-collars and a blazing Fire
[Now,] behold, for those who deny the truth We have readied chains and shackles, and a blazing flame
Surely We have readied for the disbelievers chains and shackles and a Blaze
We have prepared chains, shackles, and flaming fire (for the disbelievers)
Verily, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a blazing Fire
We have prepared, for the disbelievers, shackles and iron-collars and a blazing Fire
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Fire
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Fire
For the unbelievers We have prepared chains and fetters, and a Conflagration
We have surely prepared for the disbelievers chains, shackles, and a Blazing Fire
We have prepared chains, shackles and a Searing Fire for the unbelievers
Verily, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and Sa`ir
Behold, for those who deny the Truth we have readied chains and shackles and a blazing flame. (Chains and shackles of conjecture, blind following and superstition, and the fire of confusion and regret are the logical consequences of relegating the Truth)
Verily, We have prepared for the disbelievers: Chains, shackles, and a blazing Fire
We have prepared for the faithless chains, and yokes, and a Searing Fire
We have prepared for the faithless chains, and yokes, and a Searing Fire
We have prepared chains, shackles and a Blaze for disbelievers
We have prepared for the rejecters chains and collars and a blazing Fire
We have prepared for the rejecters chains and shackles and a blazing Fire
We have surely prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing flame
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze
[Now,] behold, for those who deny the truth, We have prepared chains, iron collars and a blazing fire, but
For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire

Esperanto

Ni prepar disbelievers cxen shackles blazing Infer

Filipino

At sa mga nagtatakwil sa pananampalataya ay Aming inihanda ang mga bakal na kadena, ang mga gapos (sa leeg) at Naglalagablab na Apoy
Tunay na Kami ay naglaan para sa mga tagatangging sumampalataya ng mga tanikala, mga kulyar, at isang liyab

Finnish

Totisesti olemme valmistanut uskottomille kahleet ja ketjut seka helvetin tulen
Totisesti olemme valmistanut uskottomille kahleet ja ketjut sekä helvetin tulen

French

Nous avons prepare pour les mecreants des chaines, des carcans et un Brasier ardent
Nous avons préparé pour les mécréants des chaînes, des carcans et un Brasier ardent
Nous avons prepare pour les infideles des chaines, des carcans et une fournaise ardente
Nous avons préparé pour les infidèles des chaînes, des carcans et une fournaise ardente
Nous avons prepare pour les infideles des chaines, des carcans et une fournaise ardente
Nous avons préparé pour les infidèles des chaînes, des carcans et une fournaise ardente
Aux mecreants, Nous avons prepare des chaines, des carcans et un brasier ardent
Aux mécréants, Nous avons préparé des chaînes, des carcans et un brasier ardent
Certes, Nous avons prepare pour les denegateurs des chaines, des carcans et une Fournaise
Certes, Nous avons préparé pour les dénégateurs des chaînes, des carcans et une Fournaise

Fulah

Pellet Min keblinii heeferbe callalle e tonngi e yiite

Ganda

Mazima ddala abakafiiri twabategekera enjegere n'amakoligo n'omuliro ogutuntumuka

German

Wahr lich, Wir haben fur die Unglaubigen Ketten, eiserne Nackenfesseln und einen Feuerbrand bereitet
Wahr lich, Wir haben für die Ungläubigen Ketten, eiserne Nackenfesseln und einen Feuerbrand bereitet
Wir halten fur die Unglaubigen Ketten und Fesseln und einen Feuerbrand bereit
Wir halten für die Ungläubigen Ketten und Fesseln und einen Feuerbrand bereit
Gewiß, WIR bereiteten den Kafir Ketten, Fesseln und Gluthitze vor
Gewiß, WIR bereiteten den Kafir Ketten, Fesseln und Gluthitze vor
Wir haben ja fur die Unglaubigen Ketten und Fesseln und eine Feuerglut bereitet
Wir haben ja für die Ungläubigen Ketten und Fesseln und eine Feuerglut bereitet
Wir haben ja fur die Unglaubigen Ketten und Fesseln und eine Feuerglut bereitet
Wir haben ja für die Ungläubigen Ketten und Fesseln und eine Feuerglut bereitet

Gujarati

ni:Sanka ame inkari'o mate sankalo ane toka ane bhabhukati aga taiyara kari rakhi che
ni:Śaṅka amē inkārī'ō māṭē sāṅkaḷō anē tōka anē bhabhūkatī āga taiyāra karī rākhī chē
નિ:શંક અમે ઇન્કારીઓ માટે સાંકળો અને તોક અને ભભૂકતી આગ તૈયાર કરી રાખી છે

Hausa

Lalle ne, Mu, Mun yi tattali, domin kafirai, sarƙoƙi da ƙuƙumma da sa'ir
Lalle ne, Mũ, Mun yi tattali, dõmin kãfirai, sarƙoƙi da ƙuƙumma da sa'ĩr
Lalle ne, Mu, Mun yi tattali, domin kafirai, sarƙoƙi da ƙuƙumma da sa'ir
Lalle ne, Mũ, Mun yi tattali, dõmin kãfirai, sarƙoƙi da ƙuƙumma da sa'ĩr

Hebrew

אנו הדרכנו אותו אל חזון, בין אם הוא מודה או כופר
לאלה אשר כפרו, הכנו שלשלאות, קולרים מברזל ולהבה בוערת

Hindi

nihsandeh, hamane taiyaar kee kaafiron (krtaghnon) ke lie zanjeer tatha tauq aur dahakatee agni
निःसंदेह, हमने तैयार की काफ़िरों (कृतघ्नों) के लिए ज़ंजीर तथा तौक़ और दहकती अग्नि।
hamane inakaar karanevaalon ke lie zajeeren aur tauq aur bhadakatee huee aag taiyaar kar rakhee hai
हमने इनकार करनेवालों के लिए ज़जीरें और तौक़ और भड़कती हुई आग तैयार कर रखी है
hamane kaafiron ke zanjeere, tauk aur dahakatee huee aag taiyaar kar rakhee hai
हमने काफ़िरों के ज़ंजीरे, तौक और दहकती हुई आग तैयार कर रखी है

Hungarian

A hitetleneknek pedig lancokat es bilincseket es Tuzet keszitettunk elo
A hitetleneknek pedig láncokat és bilincseket és Tüzet készítettünk elő

Indonesian

Sungguh, Kami telah menyediakan bagi orang-orang kafir rantai, belenggu dan neraka yang menyala-nyala
(Sesungguhnya Kami menyediakan) telah mempersiapkan (bagi orang-orang kafir rantai) untuk menyeret mereka ke dalam neraka (dan belenggu-belenggu) pada leher mereka dan rantai itu diikatkan kepadanya (serta neraka Sair) yaitu neraka yang apinya menyala-nyala dengan besarnya, tempat mereka diazab
Sesungguhnya Kami menyediakan bagi orang-orang kafir rantai, belenggu, dan neraka yang menyala-nyala
Sesungguhnya Kami telah menyiapkan bagi orang-orang kafir rantai-rantai yang mengikat kaki mereka, dan belenggu untuk tangan dan leher mereka, serta api neraka yang berkobar-kobar
Sungguh, Kami telah menyediakan bagi orang-orang kafir rantai, belenggu, dan neraka yang menyala-nyala
Sungguh, Kami telah menyediakan bagi orang-orang kafir rantai, belenggu dan neraka yang menyala-nyala

Iranun

Mata-an! A Sukami na pithiyagaran Ami so Miyamangongkir sa manga rantai, go manga patong, go kadug

Italian

In verita abbiamo preparato per i miscredenti catene, gioghi e la Fiamma
In verità abbiamo preparato per i miscredenti catene, gioghi e la Fiamma

Japanese

Fushinjin-sha ni wa, ware wa kusari to kubikase to rekka o junbi shite oita
Fushinjin-sha ni wa, ware wa kusari to kubikase to rekka o junbi shite oita
不信心者には,われは鎖と首枷と烈火を準備して置いた。

Javanese

Ingsun nyadhiani rante lan belenggu marang para wong kafir apa dene Ingsun sadiyani neraka Sa'ir
Ingsun nyadhiani rante lan belenggu marang para wong kafir apa dene Ingsun sadiyani neraka Sa'ir

Kannada

navu dhikkarigaligagi sarapanigalannu nogagalannu bhugileluva benkiyannu sid'dhapadisittiruvevu
nāvu dhikkārigaḷigāgi sarapaṇigaḷannū nogagaḷannū bhugilēḷuva beṅkiyannū sid'dhapaḍisiṭṭiruvevu
ನಾವು ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಸರಪಣಿಗಳನ್ನೂ ನೊಗಗಳನ್ನೂ ಭುಗಿಲೇಳುವ ಬೆಂಕಿಯನ್ನೂ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿಟ್ಟಿರುವೆವು

Kazakh

Arine, qarsı kelwsiler usin sınjırlar, bogawlar jane jalındagan tozaq azirledik
Ärïne, qarsı kelwşiler üşin şınjırlar, boğawlar jäne jalındagan tozaq äzirledik
Әрине, қарсы келушілер үшін шынжырлар, боғаулар және жалындаган тозақ әзірледік
Aqiqatında, Biz, kapirler usin sınjırlar, bugawlar jane Sairdi azirledik
Aqïqatında, Biz, käpirler üşin şınjırlar, buğawlar jäne Saïrdi äzirledik
Ақиқатында, Біз, кәпірлер үшін шынжырлар, бұғаулар және Саъирді әзірледік

Kendayan

Sungguh, kami telah nyadiatn bagi urakng- urakng kafir rante, belenggu man naraka nang manyala-nyala

Khmer

pitabrakd nasa yeung ban riebcham chravak dek ning khnaoh ning nork cheh santhosanthow samreab puok del brachheang
ពិតប្រាកដណាស់ យើងបានរៀបចំច្រវាក់ដែក និងខ្នោះ និង នរកឆេះសន្ធោសន្ធៅសម្រាប់ពួកដែលប្រឆាំង។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, abahakanyi twabateguriye (kuzabahanisha) iminyururu, ingoyi ndetse n’umuriro ugurumana
Mu by’ukuri abahakanyi twabateguriye (kuzabahanisha) iminyururu, ingoyi ndetse n’umuriro ugurumana

Kirghiz

Biz cınında kaapırlar ucun cınjırlardı, (temir) kogondordu jana tozoktu dayardap koyduk
Biz çınında kaapırlar üçün çınjırlardı, (temir) kögöndördü jana tozoktu dayardap koyduk
Биз чынында каапырлар үчүн чынжырларды, (темир) көгөндөрдү жана тозокту даярдап койдук

Korean

sillo naneun bulsinjadeul-ege saseulgwa meong-ewa hwayeom-eul junbihae dueossnola
실로 나는 불신자들에게 사슬과 멍에와 화염을 준비해 두었노라
geuleona bulsinjadeul-egeneun soesa seulgwa meong-ewa taoleuneun buljiog-eul junbihayeossgo
그러나 불신자들에게는 쇠사 슬과 멍에와 타오르는 불지옥을 준비하였고

Kurdish

به‌ڕاستی با بزانێت که ئێمه چه‌نده‌ها کۆت و زنجیرو ئاگری هه‌ڵگیرساومان ئاماده‌کردووه بۆ بێ باوه‌ڕان
بەڕاستی ئێمە ئامادەمان کردووە بۆ بێ بڕوایان زنجییر وتەوقی زۆر (کە دەکرێتە گەردنیان) و ئاگری ھەڵگیرساو

Kurmanji

Bi rasti me ji bona filan u nankoran ra, zincir u bend u doja hilopit amade kiriye
Bi rastî me ji bona filan û nankoran ra, zincir û bend û doja hilopît amade kirîye

Latin

Nos prepared disbelievers chains shackles blazing Hell

Lingala

Ya solo, tolengeli тропа bapengwi minyololo ya basinga milai ya makasi mpe etumbu ya saira. (moto ya makasi ya lifelo)

Luyia

Macedonian

Ние заневерниците окови и синџири иоганраспламтен подготвивме
Da, Nie za nevernicite podgotvivme i prangi i sindziri i Sair
Da, Nie za nevernicite podgotvivme i prangi i sindžiri i Sair
Да, Ние за неверниците подготвивме и пранги и синџири и Саир

Malay

(Dalam pada itu), sesungguhnya Kami telah menyediakan bagi sesiapa yang berlaku kufur (atau menderhaka): beberapa rantai dan belenggu serta neraka yang menjulang-julang

Malayalam

tirccayayum satyanisedhikalkk nam cannalakalum vilannukalum kattijvalikkunna narakagniyum orukki veccirikkunnu
tīrccayāyuṁ satyaniṣēdhikaḷkk nāṁ caṅṅalakaḷuṁ vilaṅṅukaḷuṁ kattijvalikkunna narakāgniyuṁ orukki veccirikkunnu
തീര്‍ച്ചയായും സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് നാം ചങ്ങലകളും വിലങ്ങുകളും കത്തിജ്വലിക്കുന്ന നരകാഗ്നിയും ഒരുക്കി വെച്ചിരിക്കുന്നു
tirccayayum satyanisedhikalkk nam cannalakalum vilannukalum kattijvalikkunna narakagniyum orukki veccirikkunnu
tīrccayāyuṁ satyaniṣēdhikaḷkk nāṁ caṅṅalakaḷuṁ vilaṅṅukaḷuṁ kattijvalikkunna narakāgniyuṁ orukki veccirikkunnu
തീര്‍ച്ചയായും സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് നാം ചങ്ങലകളും വിലങ്ങുകളും കത്തിജ്വലിക്കുന്ന നരകാഗ്നിയും ഒരുക്കി വെച്ചിരിക്കുന്നു
urappayum satyanisedhikalkku nam cannalakalum vilannukalum kattikkalunna narakattiyum orukkiveccirikkunnu
uṟappāyuṁ satyaniṣēdhikaḷkku nāṁ caṅṅalakaḷuṁ vilaṅṅukaḷuṁ kattikkāḷunna narakattīyuṁ orukkiveccirikkunnu
ഉറപ്പായും സത്യനിഷേധികള്‍ക്കു നാം ചങ്ങലകളും വിലങ്ങുകളും കത്തിക്കാളുന്ന നരകത്തീയും ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു

Maltese

Aħna tabilħaqq ħejjejna għal dawk li jicħdu t-twemmin ktajjen, xkiel u Nar iħeggeg
Aħna tabilħaqq ħejjejna għal dawk li jiċħdu t-twemmin ktajjen, xkiel u Nar iħeġġeġ

Maranao

Mataan! a Skami na pithiyagaran Ami so miyamangongkir sa manga rantay, go manga patong, go kadg

Marathi

Nihsansaya, amhi kaphira (inkari) lokankarita srnkhala ani jokhanda va dhagadhaganari aga tayara karuna thevali ahe
Niḥsanśaya, āmhī kāphira (inkārī) lōkāṅkaritā śr̥ṅkhalā āṇi jōkhaṇḍa va dhagadhagaṇārī āga tayāra karūna ṭhēvalī āhē
४. निःसंशय, आम्ही काफिर (इन्कारी) लोकांकरिता शृंखला आणि जोखंड व धगधगणारी आग तयार करून ठेवली आहे

Nepali

Niscitarupale hamile inkara garneharuko nimti hatakadi ra tauka ra prajvalita ago tayara gareka chaum
Niścitarūpalē hāmīlē inkāra garnēharūkō nimti hatakaḍī ra tauka ra prajvalita āgō tayāra garēkā chauṁ
निश्चितरूपले हामीले इन्कार गर्नेहरूको निम्ति हतकडी र तौक र प्रज्वलित आगो तयार गरेका छौं ।

Norwegian

Vi har gjort klar for de vantro kjeder og lenker, og en Ild
Vi har gjort klar for de vantro kjeder og lenker, og en Ild

Oromo

Nuti kaafirootaaf sansalata, sakaallaawwaniifi ibidda boba'aa qopheessinee jirra

Panjabi

Asim avagi'akari'am la'i beri'am ate tauka (gale da pata) ate bharakadi ho'i aga ti'ara kara rakhi hai
Asīṁ avagi'ākārī'āṁ la'ī bēṛī'āṁ atē tauka (galē dā paṭā) atē bhaṛakadī hō'ī aga ti'āra kara rakhī hai
ਅਸੀਂ ਅੱਵਗਿਆਕਾਰੀਆਂ ਲਈ ਬੇੜੀਆਂ ਅਤੇ ਤੌਕ (ਗਲੇ ਦਾ ਪਟਾ) ਅਤੇ ਭੜਕਦੀ ਹੋਈ ਅੱਗ ਤਿਆਰ ਕਰ ਰੱਖੀ ਹੈ।

Persian

ما براى كافران زنجيرها و غلها و آتش افروخته آماده كرده‌ايم
بى‌گمان، ما براى كافران زنجيرها و بندها و شعله‌هاى سوزان آماده كرده‌ايم
ما برای کافران زنجیرها و بندها و آتش فروزان آماده ساخته‌ایم‌
به راستی ما برای کافران زنجیرها و غل‌ها و آتش سوزان مهیا کرده‌ایم
ما برای کافران زنجیرها و بندها و آتش فروزان آماده کرده ایم
به راستی که ما زنجیرها و بند‌ها و آتش سوزان برای کافران مهیا کرده‌ایم
ما برای (کیفر) کافران غل و زنجیرها و آتش سوزان مهیّا ساخته‌ایم
همانا ما آماده ساختیم برای کافران زنجیرهائی و گندهائی و آتشی سوزان‌
ما براى كافران، زنجيرها و غُلها و شعله‌هاى سوزان آتش آماده كرده‌ايم
ما برای کافران، زنجیرها و غل‌ها و شعله‌های سوزان آتش را آماده کرده‌ایم
ما براى کافران، زنجیرها و غل‌ها و آتشى برافروخته آماده کرده‌ایم
ما برای کافران زنجیرها و غلّها و آتش فروزان دوزخ را آماده کرده‌ایم
ما برای کافران، زنجیرها و غلها و شعله‌های سوزان آتش آماده کرده‌ایم
ما براى كافران زنجيرها و بندها و آتش سوزان آماده ساخته‌ايم
به راستی ما برای کافران زنجیرها و غل‌ها و آتش سوزان مهیا کرده ایم

Polish

Zaprawde, przygotowalismy dla niewiernych łancuchy, kajdany i ogien płonacy
Zaprawdę, przygotowaliśmy dla niewiernych łańcuchy, kajdany i ogień płonący

Portuguese

Por certo, preparamos, para os renegadores da Fe, correntes e gargalheiras e Fogo ardente
Por certo, preparamos, para os renegadores da Fé, correntes e gargalheiras e Fogo ardente
Em verdade, aos incredulos, destinamos correntes, grilhoes e o tartaro
Em verdade, aos incrédulos, destinamos correntes, grilhões e o tártaro

Pushto

بېشكه مونږ د كافرانو لپاره ځنځیرونه او طوقونه (زلونې) او لمبې وهونكى اور تیار كړى دى
بېشكه مونږ د كافرانو لپاره ځنځیرونه او طوقونه (زلونې) او لمبې وهونكى اور تیار كړى دى

Romanian

Tagaduitorilor le-am pregatit lanturi, juguri si Jaratec
Tăgăduitorilor le-am pregătit lanţuri, juguri şi Jăratec
Noi pregatit disbelievers lan cercel arde Iad
Noi am pregatit pentru necredincioºi lanþuri, fiare ºi un Foc cu valvatai
Noi am pregãtit pentru necredincioºi lanþuri, fiare ºi un Foc cu vâlvãtãi

Rundi

Mu vy’ukuri twebwe twaraba teguriye abahakanyi b’Imana y’ukuri, iminyororo hamwe n’imigozi y’umuriro ukaze cane

Russian

Tagaduitorilor le-am pregatit lanturi, juguri si Jaratec
Поистине, Мы приготовили для неверных цепи (в которых их поволокут к Аду), (огненные) оковы (чтобы приковать их руки к шеям) и огонь (в котором они будут гореть вечно)
My prigotovili dlya neveruyushchikh tsepi, okovy i plamya
Мы приготовили для неверующих цепи, оковы и пламя
Dlya neveruyushchikh My prigotovili tsepi, osheyniki, geyenskoye plamya
Для неверующих Мы приготовили цепи, ошейники, геенское пламя
My ved' prigotovili dlya nevernykh tsepi, uzy i ogon'
Мы ведь приготовили для неверных цепи, узы и огонь
Voistinu, My ugotovali dlya nevernykh tsepi, okovy i ogon'
Воистину, Мы уготовали для неверных цепи, оковы и огонь
Poistine, My prigotovili dlya nevernykh tsepi dlya nog, okovy dlya ikh ruk i shey i pylayushchiy ogon'
Поистине, Мы приготовили для неверных цепи для ног, оковы для их рук и шей и пылающий огонь
Naznachili My dlya nevernykh Yarmo, okovy i pylayushchiy Ogon'
Назначили Мы для неверных Ярмо, оковы и пылающий Огонь

Serbian

Ми смо за невернике окове и ланце и огањ разбуктали припремили

Shona

Zvirokwazvo, takave tinogadzirira vasingatendi ngetani dzesimbi, zvichangadzo zvesimbi, uye nemoto unovirima

Sindhi

بيشڪ اسان ڪافرن لاءِ زنجير يا ڳٽ ۽ ٻرندڙ باھ تيار ڪئي آھي

Sinhala

pratiksepa karannanta api damvælda, vilamguda, nirayada, niyata vasayenma sælasum kara taba ættemu
pratikṣēpa karannanṭa api damvælda, viḷaṁguda, nirayada, niyata vaśayenma sælasum kara tabā ættemu
ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන්ට අපි දම්වැල්ද, විළංගුද, නිරයද, නියත වශයෙන්ම සැලසුම් කර තබා ඇත්තෙමු
niyata vasayenma api deviyan pratiksepa kalavunata damvæl da gela vilamgu da ævilena ginna da sudanam kalemu
niyata vaśayenma api deviyan pratikṣēpa kaḷavunaṭa damvæl da gela vilaṁgu da æviḷena ginna da sūdānam kaḷemu
නියත වශයෙන්ම අපි දෙවියන් ප්‍රතික්ෂේප කළවුනට දම්වැල් ද ගෙල විලංගු ද ඇවිළෙන ගින්න ද සූදානම් කළෙමු

Slovak

My chystat disbelievers retaz puta blazing Hell

Somali

Hubaal Waxaanu u diyaarinnay gaalada silsilado, heegayaal iyo dab ololaya
Annagaa u darabnay Gaalada silsilado iyo katinado iyo naarta Saciira
Annagaa u darabnay Gaalada silsilado iyo katinado iyo naarta Saciira

Sotho

Mahana-tumelo Re a hlophiselitse liketane, lijoko le Mollo

Spanish

A los incredulos les hemos preparado cadenas, argollas y el castigo del Infierno
A los incrédulos les hemos preparado cadenas, argollas y el castigo del Infierno
En verdad, hemos preparado para quienes rechazan la verdad cadenas, argollas y un fuego abrasador
En verdad, hemos preparado para quienes rechazan la verdad cadenas, argollas y un fuego abrasador
En verdad, hemos preparado para quienes rechazan la verdad cadenas, argollas y un fuego abrasador
En verdad, hemos preparado para quienes rechazan la verdad cadenas, argollas y un fuego abrasador
Para los infieles hemos preparado cadenas, argollas y fuego de gehena
Para los infieles hemos preparado cadenas, argollas y fuego de gehena
[Ahora bien,] ciertamente, para esos que niegan la verdad hemos preparado cadenas y argollas, y un fuego abrasador
[Ahora bien,] ciertamente, para esos que niegan la verdad hemos preparado cadenas y argollas, y un fuego abrasador
A los que rechacen el Mensaje les he preparado cadenas, argollas y un fuego abrasador
A los que rechacen el Mensaje les he preparado cadenas, argollas y un fuego abrasador
En verdad, para los que rechazan hemos preparado cadenas y argollas y un Fuego abrasador
En verdad, para los que rechazan hemos preparado cadenas y argollas y un Fuego abrasador

Swahili

Sisi Tumewaandalia wakanushaji pingu za chuma za kuifunga miguu yao na minyororo ya kufungiwa mikono yao hadi shingo zao na moto ambao watachomwa nao
Hakika Sisi tumewaandalia makafiri minyororo na pingu na Moto mkali

Swedish

For dem som valjer fornekelsens vag har Vi kedjor och jarn och en flammande eld i beredskap
För dem som väljer förnekelsens väg har Vi kedjor och järn och en flammande eld i beredskap

Tajik

Mo ʙaroi kofiron zancirhovu ƣulho va otasi afruxta omoda kardaem
Mo ʙaroi kofiron zançirhovu ƣulho va otaşi afrūxta omoda kardaem
Мо барои кофирон занҷирҳову ғулҳо ва оташи афрӯхта омода кардаем
Haroina, Mo ʙaroi kofiron zancirho omoda kardem, to pojhojasonro ʙuʙandand va tavqho muhajjo kardem, to dasthojasonro ʙar gardanhojason ʙuʙandand va otasi afruxta niz omoda kardem
Haroina, Mo ʙaroi kofiron zançirho omoda kardem, to pojhojaşonro ʙuʙandand va tavqho muhajjo kardem, to dasthojaşonro ʙar gardanhojaşon ʙuʙandand va otaşi afrūxta niz omoda kardem
Ҳароина, Мо барои кофирон занҷирҳо омода кардем, то пойҳояшонро бубанданд ва тавқҳо муҳайё кардем, то дастҳояшонро бар гарданҳояшон бубанданд ва оташи афрӯхта низ омода кардем
Ba rosti, Mo ʙaroi kofiron zancirho va ʙandho va otasi suzon muhajjo kardaem
Ba rostī, Mo ʙaroi kofiron zançirho va ʙandho va otaşi sūzon muhajjo kardaem
Ба ростӣ, Мо барои кофирон занҷирҳо ва бандҳо ва оташи сӯзон муҳайё кардаем

Tamil

nirakarippavarkalukku nam cankilikalaiyum, (kai, kal) vilankukalaiyum, narakattaiyum niccayamaka tayarpatutti vaittirukkirom
nirākarippavarkaḷukku nām caṅkilikaḷaiyum, (kai, kāl) vilaṅkukaḷaiyum, narakattaiyum niccayamāka tayārpaṭutti vaittirukkiṟōm
நிராகரிப்பவர்களுக்கு நாம் சங்கிலிகளையும், (கை, கால்) விலங்குகளையும், நரகத்தையும் நிச்சயமாக தயார்படுத்தி வைத்திருக்கிறோம்
kahpirkalukkuc cankilikalaiyum, arikantankalaiyum, koluntu vitteriyum naraka neruppaiyum niccayamaka nam tayar ceytirukkinrom
kāḥpirkaḷukkuc caṅkilikaḷaiyum, arikaṇṭaṅkaḷaiyum, koḻuntu viṭṭeriyum naraka neruppaiyum niccayamāka nām tayār ceytirukkiṉṟōm
காஃபிர்களுக்குச் சங்கிலிகளையும், அரிகண்டங்களையும், கொழுந்து விட்டெரியும் நரக நெருப்பையும் நிச்சயமாக நாம் தயார் செய்திருக்கின்றோம்

Tatar

Тәхкыйк Без нигъмәтләргә көферлек кылучыларга хәзерләдек чылбырларны вә богауларны һәм кызган утны

Telugu

niscayanga, memu satyatiraskarula koraku sankellanu, medalo pattalanu mariyu bhagabhaga mande narakagnini (sa'iranusid'dhaparaci untamu)
niścayaṅgā, mēmu satyatiraskārula koraku saṅkeḷḷanu, meḍalō paṭṭālanu mariyu bhagabhaga maṇḍē narakāgnini (sa'īrānusid'dhaparaci uṇṭāmu)
నిశ్చయంగా, మేము సత్యతిరస్కారుల కొరకు సంకెళ్ళను, మెడలో పట్టాలను మరియు భగభగ మండే నరకాగ్నిని (సఈరానుసిద్ధపరచి ఉంటాము)
అవిశ్వాసుల కోసం మేము సంకెళ్ళను, ఇనుప పట్టాలను, జ్వలించే అగ్నిని సిద్ధం చేసి ఉంచాము

Thai

thæcring rea di teriym so trwn læa kuycæmux læa fi thi luk chotichwng wi sahrab brrda phu ptiseth sraththa
thæ̂cring reā dị̂ terīym sò trwn læa kuỵcæmụ̄x læa fị thī̀ luk chotich̀wng wị̂ s̄ảh̄rạb brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā
แท้จริงเราได้เตรียมโซ่ตรวน และกุญแจมือ และไฟที่ลุกโชติช่วงไว้สำหรับบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา
thæcring rea di teriym so trwn læa kuycæmux læa fi thi luk chotichwng wi sahrab brrda phu ptiseth sraththa
thæ̂cring reā dị̂ terīym sò trwn læa kuỵcæmụ̄x læa fị thī̀ luk chotich̀wng wị̂ s̄ảh̄rạb brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā
แท้จริงเราได้เตรียมโซ่ตรวน และกุญแจมือ และไฟที่ลุกโชติช่วงไว้สำหรับบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา

Turkish

Suphe yok ki kafirlere zincirleri, boyundurukları ve yakıp kavuran cehennemi hazırladık
Şüphe yok ki kafirlere zincirleri, boyundurukları ve yakıp kavuran cehennemi hazırladık
Dogrusu biz, kafirler icin zincirler; demir halkalar ve alevli bir ates hazırladık
Doğrusu biz, kâfirler için zincirler; demir halkalar ve alevli bir ateş hazırladık
Dogrusu Biz kafirlere zincirler, demir halkalar (tomruklar) ve cılgınca yanan bir ates hazırladık
Doğrusu Biz kafirlere zincirler, demir halkalar (tomruklar) ve çılgınca yanan bir ateş hazırladık
Cunku biz, kafirler icin zincirler, bukagılar ve alevli bir ates hazırladık
Çünkü biz, kâfirler için zincirler, bukağılar ve alevli bir ateş hazırladık
Hakikat biz, kafirler icin zincirler, demir halkalar ve alev alev kopuren bir ates hazırladık
Hakikat biz, kâfirler için zincirler, demir halkalar ve alev alev köpüren bir ateş hazırladık
Dogrusu, inkarcılar icin zincirler, demir halkalar ve cılgın alevli cehennem hazırladık
Doğrusu, inkarcılar için zincirler, demir halkalar ve çılgın alevli cehennem hazırladık
Cunku biz, kafirler icin zincirler, demir halkalar ve alevli bir ates hazirlamisizdir
Çünkü biz, kâfirler için zincirler, demir halkalar ve alevli bir ates hazirlamisizdir
Dogrusu biz, kafirler icin zincirler; demir halkalar ve alevli bir ates hazırladık
Doğrusu biz, kafirler için zincirler; demir halkalar ve alevli bir ateş hazırladık
Inkarcılar icin zincirler, prangalar ve alevli bir ates hazırlamısızdır
İnkarcılar için zincirler, prangalar ve alevli bir ateş hazırlamışızdır
Cunku biz, kafirler icin zincirler, demir halkalar ve alevli bir ates hazırlamısızdır
Çünkü biz, kâfirler için zincirler, demir halkalar ve alevli bir ateş hazırlamışızdır
Cunku Biz, kafirler icin zincirler, tomruklar, bir de cılgın ates hazırladık
Çünkü Biz, kafirler için zincirler, tomruklar, bir de çılgın ateş hazırladık
Cunku biz, kafirler icin zincirler, demir halkalar ve alevli bir ates hazırlamısızdır
Çünkü biz, kâfirler için zincirler, demir halkalar ve alevli bir ateş hazırlamışızdır
Biz kafirler icin zincirler, kelepceler ve cılgın alevli cehennem hazırladık
Biz kafirler için zincirler, kelepçeler ve çılgın alevli cehennem hazırladık
Dogrusu biz kafirlere zincirler, demir halkalar (tomruklar) ve cılgınca yanan bir ates hazırladık
Doğrusu biz kafirlere zincirler, demir halkalar (tomruklar) ve çılgınca yanan bir ateş hazırladık
Hakıykat, biz kafirler icin zincirler, bukagılar, alevlendirilmis bir ates hazırladık
Hakıykat, biz kâfirler için zincirler, bukağılar, alevlendirilmiş bir ateş hazırladık
Gercekten Biz; kafirler icin zincirler, demir halkalar ve alevlendirilmis bir ates hazırladık
Gerçekten Biz; kafirler için zincirler, demir halkalar ve alevlendirilmiş bir ateş hazırladık
Muhakkak ki Biz, kafirler icin zincirler, demir halkalar ve alevli ates hazırladık
Muhakkak ki Biz, kâfirler için zincirler, demir halkalar ve alevli ateş hazırladık
Inna a´tedna lilkafiriyne selasile ve aglalen ve se´ıyren
İnna a´tedna lilkafiriyne selasile ve ağlalen ve se´ıyren
Inna a’tedna lil kafirine selasile ve aglalen ve seira(seiren)
İnnâ a’tednâ lil kâfirîne selâsile ve ağlâlen ve seîrâ(seîren)
(Simdi) bakın, Biz hakikati inkar edenler icin zincirler, halkalar ve yakıcı bir ates hazırladık
(Şimdi) bakın, Biz hakikati inkar edenler için zincirler, halkalar ve yakıcı bir ateş hazırladık
inna a`tedna lilkafirine selasile veaglalev vese`ira
innâ a`tednâ lilkâfirîne selâsile veaglâlev vese`îrâ
Dogrusu biz, kafirler icin zincirler, demir halkalar ve alevli bir ates hazırladık
Doğrusu biz, kâfirler için zincirler, demir halkalar ve alevli bir ateş hazırladık
Elbette biz, nankorluk edenlere zincirler, halkalar ve alevli cehennem hazırladık
Elbette biz, nankörlük edenlere zincirler, halkalar ve alevli cehennem hazırladık
Elbette biz, kafirlere zincirler, halkalar ve alevli Cehennem hazırladık
Elbette biz, kâfirlere zincirler, halkalar ve alevli Cehennem hazırladık
Biz kafirlere zincirler, kelepceler, alevli atesler hazırladık
Biz kâfirlere zincirler, kelepçeler, alevli ateşler hazırladık
Biz, kafirler icin zincirler, demir halkalar ve alevli bir ates hazırlamısızdır
Biz, kafirler için zincirler, demir halkalar ve alevli bir ateş hazırlamışızdır
Dogrusu biz kafirlere zincirler, demir halkalar (tomruklar) ve cılgınca yanan bir ates hazırladık
Doğrusu biz kafirlere zincirler, demir halkalar (tomruklar) ve çılgınca yanan bir ateş hazırladık
Elbette biz; kafirlere zincirler, halkalar ve alevli Cehennem hazırladık
Elbette biz; kâfirlere zincirler, halkalar ve alevli Cehennem hazırladık
Biz, nankorler icin zincirler, bukagılar ve kızgın bir ates hazırladık
Biz, nankörler için zincirler, bukağılar ve kızgın bir ateş hazırladık
Biz, nankorler icin zincirler, bukagılar ve kızgın bir ates hazırladık
Biz, nankörler için zincirler, bukağılar ve kızgın bir ateş hazırladık
Biz, nankorler icin zincirler, bukagılar ve kızgın bir ates hazırladık
Biz, nankörler için zincirler, bukağılar ve kızgın bir ateş hazırladık

Twi

Nokorε sε, Y’asiesie dadeԑ nkͻnsͻnkͻnsͻn ne dadewεnfoͻ ne Amanehunu gya ato hͻ ama (Kaafirfoͻ) boneayεfoͻ no

Uighur

شۈبھىسىزكى، بىز كاپىرلارغا (پۇتلىرىغا سېلىنىدىغان) زەنجىرلەرنى، (بويۇنلىرىغا سېلىنىدىغان) تاقاقلارنى ۋە يېنىپ تۇرغان دوزاخنى تەييارلىدۇق
شۈبھىسىزكى، بىز كاپىرلارغا (پۇتلىرىغا سېلىنىدىغان) زەنجىرلەرنى، (بويۇنلىرىغا سېلىنىدىغان) تاقاقلارنى ۋە يېنىپ تۇرغان دوزاخنى تەييارلىدۇق

Ukrainian

Ми приготували для невіруючих ланцюги, кайдани та полум’я
My hotovi do disbelievers skriplyaye lantsyuhom, kaydany, ta palayuche Peklo
Ми готові до disbelievers скріпляє ланцюгом, кайдани, та палаюче Пекло
My pryhotuvaly dlya neviruyuchykh lantsyuhy, kaydany ta polumʺya
Ми приготували для невіруючих ланцюги, кайдани та полум’я
My pryhotuvaly dlya neviruyuchykh lantsyuhy, kaydany ta polumʺya
Ми приготували для невіруючих ланцюги, кайдани та полум’я

Urdu

Kufr karne walon ke liye humne zanjeerein aur tauq (fetters) aur bhadakti hui aag muhaiyya kar rakkhi hai
کفر کرنے والوں کے لیے ہم نے زنجیریں اور طوق اور بھڑکتی ہوئی آگ مہیا کر رکھی ہے
بے شک ہم نے کافروں کے لیے زنجیریں اور طوق اور دھکتی آگ تیار کر رکھی ہے
ہم نے کافروں کے لئے زنجیر اور طوق اور دہکتی آگ تیار کر رکھی ہے
ہم نے تیار کر رکھی ہیں منکروں کے واسطے زنجیریں اور طوق اور آگ دہکتی [۵]
بےشک ہم نے کافروں کیلئے زنجیریں، طوق اور بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہے۔
Yaqeenaa hum ney kafiron kay liye zanjeeron aur toq aur sholon wali aag tayar ker rakhi hay
یقیناً ہم نے کافروں کے لیے زنجیریں اور طوق اور شعلوں والی آگ تیار کر رکھی ہے
yaqinan hum ne kaafiro ke liye zanjire aur tauq aur shulo waali aag tayyaar kar rakhi hai
بے شک ہم نے بالکل تیار کر رکھی ہیں کفار کے لیے زنجیری، طوق اور بھڑکتی آگ
بیشک ہم نے کافروں کے لئے (پاؤں کی) زنجیریں اور (گردن کے) طوق اور (دوزخ کی) دہکتی آگ تیار کر رکھی ہے
ہم نے ہی کافروں کے لیے زنجیریں، گلے کے طوق اور بھڑکتی ہوئی آگ تیار کی ہے۔
بیشک ہم نے کافرین کے لئے زنجیریں - طوق اور بھڑکتے ہوئے شعلوں کا انتظام کیا ہے

Uzbek

Албатта, Биз кофирлар учун занжирлар, кишанлар ва ёниб турган оловни тайёрлаб қўйганмиз
Албатта Биз кофирлар учун занжиру кишанларни ва (дўзах) алангасини тайёрлаб қўйгандирмиз
Албатта, Биз кофирлар учун занжирлар, кишанлар ва ёниб турган оловни тайёрлаб қўйдик

Vietnamese

TA đa chuan bi cho nhung ke boi on soi day xich, gong cum va lua ngon
TA đã chuẩn bị cho những kẻ bội ơn sợi dây xích, gông cùm và lửa ngọn
That vay, TA đa chuan bi cho nhung ke vo đuc tin nhung xieng xich, gong cum va ngon lua ruc chay
Thật vậy, TA đã chuẩn bị cho những kẻ vô đức tin những xiềng xích, gông cùm và ngọn lửa rực cháy

Xhosa

Kananjalo Silungiselele abangakholwayo amakhonkco namakhamandela neDangatya

Yau

Chisimu Uwwe twalinganyichisye achimakafili malundelunde ga unyolo, ni makongwa kwisa soni Moto Wakulapuka
Chisimu Uwwe twalinganyichisye achimakafili malundelunde ga unyolo, ni makongwa kwisa soni Moto Wakulapuka

Yoruba

Dajudaju Awa pese awon ewon, ajaga ati Ina sile de awon alaigbagbo
Dájúdájú Àwa pèsè àwọn ẹ̀wọ̀n, àjàgà àti Iná sílẹ̀ de àwọn aláìgbàgbọ́

Zulu