Achinese

Jih Kamoe peujeut hana jipapah Meupeujeuet bak jih asoe ngon urat Badan jih kuat hanaban peugah Meunyo hʻ‘eut Kamoe jih Kamoe gantoe Saban ngon jih nyoe asoe ngon gagah

Afar

Nanu ken ginneeh gino keenik karriqqi hayne, kaadu nanu bayisnam fannek, bayissi ken hayneh ken innah yan maray kayrih keenik yayse ciggiilisiyyah ciggiilisenno

Afrikaans

Ons het hulle geskape en hulle liggame stewig gemaak, en as Ons wil, kan Ons hulle deur gelyksoortige skepsels vervang

Albanian

Ata ne i kemi krijuar dhe e kemi forcuar lidhjen e tyre, nese duam i zevendesojme me tjere te ngjashem si ata
Ata ne i kemi krijuar dhe e kemi forcuar lidhjen e tyre, nëse duam i zëvendësojmë me tjerë të ngjashëm si ata
Na i kemi krijuar ata dhe Na ua kemi dhene forcen (e trupit te tyre)
Na i kemi krijuar ata dhe Na ua kemi dhënë forcën (e trupit të tyre)
Ne i krijuam ata dhe ua forcuam strukturen, por, nese duam, i nderrojme plotesisht me te tjere si ata
Ne i krijuam ata dhe ua forcuam strukturën, por, nëse duam, i ndërrojmë plotësisht me të tjerë si ata
Ne i krijuam ata dhe Ne e persosem krijimin e tyre, e sikur te duam, Ne i zhdukim ata e sjellim te tjere me te mire se ata
Ne i krijuam ata dhe Ne e përsosëm krijimin e tyre, e sikur të duam, Ne i zhdukim ata e sjellim të tjerë më të mirë se ata
Ne i krijuam ata dhe Ne e persosem krijimin e tyre, e sikur te duam, Ne i zhdukim ata e sjellim te tjere me te mire se ata
Ne i krijuam ata dhe Ne e përsosëm krijimin e tyre, e sikur të duam, Ne i zhdukim ata e sjellim të tjerë më të mirë se ata

Amharic

inya fet’erinachewi፡፡ meleyaliyachewinimi at’enekerini፡፡ beshanimi gize meselochachewini melewet’ini inilewit’aleni፡፡
inya fet’erinachewi፡፡ meleyaliyachewinimi āt’enekerini፡፡ beshanimi gīzē meselochachewini melewet’ini inilewit’aleni፡፡
እኛ ፈጠርናቸው፡፡ መለያልያቸውንም አጠነከርን፡፡ በሻንም ጊዜ መሰሎቻቸውን መለወጥን እንለውጣለን፡፡

Arabic

«نحن خلقناهم وشددنا» قوينا «أسرهم» أعضاءهم ومفاصلهم «وإذا شئنا بدلنا» جعلنا «أمثالهم» في الخلقة بدلا منهم بأن نهلكهم «تبديلا» تأكيد ووقعت إذا موقع إن نحو إن يشأ يذهبكم لأنه تعالى لم يشأ ذلك وإذا لمّا يقع
nhn khlqnahm, wahkmna khlqhm, wa'iidha shina ahlknahm, wajina biqawm mtyeyn mmtthlyn lawamr rbhm
نحن خلقناهم، وأحكمنا خلقهم، وإذا شئنا أهلكناهم، وجئنا بقوم مطيعين ممتثلين لأوامر ربهم
Nahnu khalaqnahum washadadna asrahum waitha shina baddalna amthalahum tabdeelan
Nahnu khalaqnaahum wa shadadnaaa asrahum wa izaa shi'naa baddalnaaa amsaala hum tabdeelaa
Nahnu khalaqnahum washadadnaasrahum wa-itha shi/na baddalna amthalahumtabdeela
Nahnu khalaqnahum washadadna asrahum wa-itha shi/na baddalna amthalahum tabdeelan
nahnu khalaqnahum washadadna asrahum wa-idha shi'na baddalna amthalahum tabdilan
nahnu khalaqnahum washadadna asrahum wa-idha shi'na baddalna amthalahum tabdilan
naḥnu khalaqnāhum washadadnā asrahum wa-idhā shi'nā baddalnā amthālahum tabdīlan
نَّحۡنُ خَلَقۡنَـٰهُمۡ وَشَدَدۡنَاۤ أَسۡرَهُمۡۖ وَإِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَاۤ أَمۡثَـٰلَهُمۡ تَبۡدِیلًا
نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰهُمُۥ وَشَدَدۡنَا أَسۡرَهُمُۥۖ وَإِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَا أَمۡثَٰلَهُمُۥ تَبۡدِيلًا
نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰهُمۡ وَشَدَدۡنَآ أَسۡرَهُمۡۖ وَإِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَآ أَمۡثَٰلَهُمۡ تَبۡدِيلًا
نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰهُمۡ وَشَدَدۡنَآ أَسۡرَهُمۡۖ وَإِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَآ أَمۡثَٰلَهُمۡ تَبۡدِيلًا
نَحۡنُ خَلَقۡنٰهُمۡ وَشَدَدۡنَا٘ اَسۡرَهُمۡۚ وَاِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَا٘ اَمۡثَالَهُمۡ تَبۡدِيۡلًا
نَّحۡنُ خَلَقۡنَـٰهُمۡ وَشَدَدۡنَاۤ أَسۡرَهُمۡۖ وَإِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَاۤ أَمۡثَـٰلَهُمۡ تَبۡدِیلًا
نَحۡنُ خَلَقۡنٰهُمۡ وَشَدَدۡنَا٘ اَسۡرَهُمۡﵐ وَاِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَا٘ اَمۡثَالَهُمۡ تَبۡدِيۡلًا ٢٨
Nahnu Khalaqnahum Wa Shadadna 'Asrahum Wa 'Idha Shi'na Baddalna 'Amthalahum Tabdilaan
Naĥnu Khalaqnāhum Wa Shadadnā 'Asrahum Wa 'Idhā Shi'nā Baddalnā 'Amthālahum Tabdīlāan
نَّحْنُ خَلَقْنَٰهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَٰلَهُمْ تَبْدِيلاًۖ‏
نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰهُمُۥ وَشَدَدۡنَا أَسۡرَهُمُۥۖ وَإِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَا أَمۡثَٰلَهُمُۥ تَبۡدِيلًا
نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰهُمۡ وَشَدَدۡنَآ أَسۡرَهُمۡۖ وَإِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَآ أَمۡثَٰلَهُمۡ تَبۡدِيلًا
نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا
نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰهُمۡ وَشَدَدۡنَا أَسۡرَهُمۡۖ وَإِذَا شِينَا بَدَّلۡنَا أَمۡثَٰلَهُمۡ تَبۡدِيلًا
نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰهُمۡ وَشَدَدۡنَا أَسۡرَهُمۡۖ وَإِذَا شِينَا بَدَّلۡنَا أَمۡثَٰلَهُمۡ تَبۡدِيلًا
نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰهُمۡ وَشَدَدۡنَآ أَسۡرَهُمۡۖ وَإِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَآ أَمۡثَٰلَهُمۡ تَبۡدِيلًا
نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰهُمۡ وَشَدَدۡنَآ أَسۡرَهُمۡۖ وَإِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَآ أَمۡثَٰلَهُمۡ تَبۡدِيلًا
نحن خلقنهم وشددنا اسرهم واذا شينا بدلنا امثلهم تبديلا
نَّحْنُ خَلَقْنَٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَٰلَهُمْ تَبْدِيلاًۖ
نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰهُمۡ وَشَدَدۡنَآ أَسۡرَهُمۡۖ وَإِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَآ أَمۡثَٰلَهُمۡ تَبۡدِيلًا (وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ: أَحْكَمْنَا خَلْقَهُمْ)
نحن خلقنهم وشددنا اسرهم واذا شينا بدلنا امثلهم تبديلا (وشددنا اسرهم: احكمنا خلقهم)

Assamese

Amiye'i sihamtaka srsti karaicho arau sihamtara gathana sudrrha karaicho. Arau ami yetiya iccha karaima tetiya'i sihamtara sthanata sihamtara darae (karaobaka) ani paraibartana karai dima
Āmiẏē'i siham̐taka sr̥ṣṭi karaichō ārau siham̐tara gaṭhana sudr̥ṛha karaichō. Ārau āmi yētiẏā icchā karaima tētiẏā'i siham̐tara sthānata siham̐tara daraē (kāraōbāka) āni paraibartana karai dima
আমিয়েই সিহঁতক সৃষ্টি কৰিছো আৰু সিহঁতৰ গঠন সুদৃঢ় কৰিছো। আৰু আমি যেতিয়া ইচ্ছা কৰিম তেতিয়াই সিহঁতৰ স্থানত সিহঁতৰ দৰে (কাৰোবাক) আনি পৰিবৰ্তন কৰি দিম।

Azerbaijani

Biz onları yaratdıq və xilqətini mohkəmlətdik. Əgər istəsək, onları ozlərinə bənzərləri ilə dəyisdirərik
Biz onları yaratdıq və xilqətini möhkəmlətdik. Əgər istəsək, onları özlərinə bənzərləri ilə dəyişdirərik
Biz onları yaratdıq və xil­qətini mohkəmlətdik. Əgər is­təsək, on­ları oz­lərinə bən­zər­lə­ri ilə dəyis­dirərik
Biz onları yaratdıq və xil­qətini möhkəmlətdik. Əgər is­təsək, on­ları öz­lərinə bən­zər­lə­ri ilə dəyiş­dirərik
Onları yaradan da, guclu-quvvətli edən də (oynaqlarını bir-birinə baglayan da) Bizik. Əgər istəsək, onları ozləri kimilərlə əvəz edərik
Onları yaradan da, güclü-qüvvətli edən də (oynaqlarını bir-birinə bağlayan da) Bizik. Əgər istəsək, onları özləri kimilərlə əvəz edərik

Bambara

ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ߲߫߸ ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߘߊߟߌ ߞߟߏߜߟߍ߬ߦߊ߫، ߣߴߊ߬ ߞߊ߬ ߒ߬ ߘߌߦߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߸ ߊ߲ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߬ߟߋ߲߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߢߐ߲߰ ߜߘߍ߫ ߟߎ߫ ߟߊ߫ ߥߟߊߞߌ߫
ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ߲߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߬ߘߌ ߡߎ߰ߡߍ ߞߟߏߜߟߍ߬ߦߊ߫ ߸ ߣߴߊ߬ ߘߏ߲߬ ߞߊ߬ ߒ߬ ߘߌߦߊ߫ ( ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ) ߸ ߊ߲ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߬ߟߋ߲߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߢߐ߲߰ ߜߘߍ߫ ߟߎ߫ ߟߊ߫ ߥߟߊߞߌ߫
ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ߲߫ ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߘߊߟߌ ߞߟߏߜߟߍ߬ߦߊ߫ ߸ ߣߴߊ߬ ߞߊ߬ ߒ߬ ߘߌߦߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߊ߲ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߬ߟߋ߲߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߢߐ߲߰ ߜߘߍ߫ ߟߎ߫ ߟߊ߫ ߥߟߊߞߌ߫

Bengali

Amara taderake srsti karechi ebam tadera gathana sudrrha karechi. Ara amara yakhana icche karaba tadera sthane tadera mata (ka'uke) diye paribartana kare deba
Āmarā tādērakē sr̥ṣṭi karēchi ēbaṁ tādēra gaṭhana sudr̥ṛha karēchi. Āra āmarā yakhana icchē karaba tādēra sthānē tādēra mata (kā'ukē) diẏē paribartana karē dēba
আমরা তাদেরকে সৃষ্টি করেছি এবং তাদের গঠন সুদৃঢ় করেছি। আর আমরা যখন ইচ্ছে করব তাদের স্থানে তাদের মত (কাউকে) দিয়ে পরিবর্তন করে দেব [১]।
Ami taderake srsti karechi ebam majabuta karechi tadera gathana. Ami yakhana iccha karaba, takhana tadera paribarte tadera anurupa loka anaba.
Āmi tādērakē sr̥ṣṭi karēchi ēbaṁ majabuta karēchi tādēra gaṭhana. Āmi yakhana icchā karaba, takhana tādēra paribartē tādēra anurūpa lōka ānaba.
আমি তাদেরকে সৃষ্টি করেছি এবং মজবুত করেছি তাদের গঠন। আমি যখন ইচ্ছা করব, তখন তাদের পরিবর্তে তাদের অনুরূপ লোক আনব।
Amara'i tadera srsti karechi ebam majabuta karechi tadera gathana, kaje'i yakhana amara ca'iba takhana tadera anurupadera amara badale debo amula paribartane.
Āmarā'i tādēra sr̥ṣṭi karēchi ēbaṁ majabuta karēchi tādēra gaṭhana, kājē'i yakhana āmarā cā'iba takhana tādēra anurūpadēra āmarā badalē dēbō āmūla paribartanē.
আমরাই তাদের সৃষ্টি করেছি এবং মজবুত করেছি তাদের গঠন, কাজেই যখন আমরা চাইব তখন তাদের অনুরূপদের আমরা বদলে দেবো আমূল পরিবর্তনে।

Berber

Nekwni Nxelq iten, Nesseohed i$san nnsen. Ma ihwa ya£, a Nerr ay ten icban, wakali, deg umkan nnsen
Nekwni Nxelq iten, Nesseohed i$san nnsen. Ma ihwa ya£, a Nerr ay ten icban, wakali, deg umkan nnsen

Bosnian

Mi ih stvaramo i zglobove im vezujemo, a ako htjednemo, zamijenicemo ih njima slicnim
Mi ih stvaramo i zglobove im vezujemo, a ako htjednemo, zamijenićemo ih njima sličnim
Mi ih stvaramo i zglobove im vezujemo, a ako htjednemo, zamjenicemo ih njima slicnim
Mi ih stvaramo i zglobove im vezujemo, a ako htjednemo, zamjenićemo ih njima sličnim
Mi ih cvrstog tijela stvaramo i zglobove im povezujemo, a ako htjednemo, zamijenit cemo ih njima slicnim
Mi ih čvrstog tijela stvaramo i zglobove im povezujemo, a ako htjednemo, zamijenit ćemo ih njima sličnim
Mi smo ih stvorili i ojacali vezista njihova, a kad htjednemo, zamijenicemo slicnim njima (kompletnom) promjenom
Mi smo ih stvorili i ojačali vezišta njihova, a kad htjednemo, zamijenićemo sličnim njima (kompletnom) promjenom
NEHNU HALEKNAHUM WE SHEDEDNA ‘ESREHUM WE ‘IDHA SHI’NA BEDDELNA ‘EMTHALEHUM TEBDILÆN
Mi ih cvrstog tijela stvaramo i zglobove im povezujemo, a ako htjednemo, zamijenit cemo ih njima slicnim
Mi ih čvrstog tijela stvaramo i zglobove im povezujemo, a ako htjednemo, zamijenit ćemo ih njima sličnim

Bulgarian

Nie gi sutvorikhme i ukrepikhme telata im, a ako pozhelaem, napulno shte gi zamenim s podobni na tyakh
Nie gi sŭtvorikhme i ukrepikhme telata im, a ako pozhelaem, napŭlno shte gi zamenim s podobni na tyakh
Ние ги сътворихме и укрепихме телата им, а ако пожелаем, напълно ще ги заменим с подобни на тях

Burmese

ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် သူတို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသည့်အပြင် ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် သူတို့ ၏ (ခန္ဓာကိုယ်၌) ပေါင်းစပ်ဖွဲ့စည်းစေတော်မူသော (သွေးလည်ပတ်မှု၊ အသက်ရှူမှု၊ စသော စနစ်များကိုလည်း) အခိုင်အမာဖြစ်စေတော်မူ၏။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် အရှင့်ဆန္ဒတော်၏စည်းမျဉ်းတော်နှင့်အညီ အလိုရှိတော်မူသောအခါဝယ် သူတို့၏ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ပုံနှင့်ကိုယ်တရားအားလုံးကိုပင် အလားတူ ပြောင်းလဲစေတော်မူနိုင်၏။
၂၈။ ငါသည် ထိုသူတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏၊ သူတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာကို အင်အားဖြည့်တင်းကြံ့ခိုင်စေတော်မူ၏၊ သို့သော်ငါသည် အလိုတော်ရှိသောအခါ ထိုသူတို့အားလုံးကို ကွပ်မျက်တော်မူပြီးလျှင် သူတို့အစားသူတို့နှင့် တူသောအခြားလူတို့ကို ယူခဲ့နိုင်တော်မူ၏။
ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် ၎င်းတို့အား ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့သည့်ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် ၎င်းတို့၏ (ခန္ဓာကိုယ်၏) အဆစ်အဆက် အဆစ်အပိုင်းတို့ကို (အကြောအခြင်များဖြင့် ချည်နှောင်၍) ခိုင်ခံ့တော်မူစေခဲ့၏။ ထိုမှတစ်ပါး ငါအရှင်မြတ်သည် အလိုရှိတော်မူသောအခါဝယ် ၎င်းတို့၏အစား ၎င်းတို့ကဲ့သို့ သောသူတို့အား လဲလှယ်တော်မူပေမည်။
ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် သူတို့အား ဖန်ဆင်း‌တော်မူခဲ့သည့်အပြင် ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် သူတို့၏ အဆစ်အမြစ်များ (အ‌ကြောများကြွက်သားများ)ကို ခိုင်ခံ့‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် အလိုရှိ‌တော်မူ‌သောအခါ သူတို့၏ အစားသူတို့ကဲ့သို့ လူများကို လဲလှယ်‌တော်မူမည်။

Catalan

Nosaltres els hem creat i hem enfortit la seva constitucio. Si volguessim, podriem substituir-los per altres semblants
Nosaltres els hem creat i hem enfortit la seva constitució. Si volguéssim, podríem substituir-los per altres semblants

Chichewa

Ndifeamenetidawalengandipo tinaika mphamvu m’ziwalo zawo. Koma ngati Ife titafuna, tikhoza kulenga anthu ena kuti alowe m’malo mwawo
“Ife ndi amene tidawalenga ndipo tidalimbika kalengedwe kawo; ndipo titafuna tingabweretse ena onga iwo (omvera Allah) kulowa m’malo mwawo

Chinese(simplified)

Wo chuangzaole tamen, bing shi tamen de tige jianshi. Ruguo wo yiyu, wo jiang yi xiang tamen yiyang de ren daiti tamen.
Wǒ chuàngzàole tāmen, bìng shǐ tāmen de tǐgé jiānshí. Rúguǒ wǒ yìyù, wǒ jiāng yǐ xiàng tāmen yīyàng de rén dàitì tāmen.
我创造了他们,并使他们的体格坚实。如果我意欲,我将以像他们一样的人代替他们。
Wo chuangzao tamen, bing ci gei tamen qiangjian de tipo. Jiaru wo yiyu, wo jiang yong xiang tamen yiyang de ren lai chedi daiti tamen.
Wǒ chuàngzào tāmen, bìng cì gěi tāmen qiángjiàn de tǐpò. Jiǎrú wǒ yìyù, wǒ jiāng yòng xiàng tāmen yīyàng de rén lái chèdǐ dàitì tāmen.
我创造他们,并赐给他们强健的体魄。假如我意欲,我将用像他们一样的人来彻底代替他们。
wo chuangzaole tamen, bing shi tamen de tige jianshi. Ruguo wo yiyu, wo jiang yi xiang tamen yiyang de ren daiti tamen
wǒ chuàngzàole tāmen, bìng shǐ tāmen de tǐgé jiānshí. Rúguǒ wǒ yìyù, wǒ jiāng yǐ xiàng tāmen yīyàng de rén dàitì tāmen
我创造了他们,并使他们的体格坚实。如果我意欲,我将以像他们一样的人代替他们。

Chinese(traditional)

Wo chuangzaole tamen, bing shi tamen de tige jianshi. Ruguo wo yiyu, wo jiang yi xiang tamen yiyang de ren daiti tamen
Wǒ chuàngzàole tāmen, bìng shǐ tāmen de tǐgé jiānshí. Rúguǒ wǒ yìyù, wǒ jiāng yǐ xiàng tāmen yīyàng de rén dàitì tāmen
我创造 了他们,并使他们的体格坚实。如果我意欲,我将以像他 们一样的人代替他们。
Wo chuangzaole tamen, bing shi tamen de tige jianshi. Ruguo wo yiyu, wo jiang yi xiang tamen yiyang de ren daiti tamen.
Wǒ chuàngzàole tāmen, bìng shǐ tāmen de tǐgé jiānshí. Rúguǒ wǒ yìyù, wǒ jiāng yǐ xiàng tāmen yīyàng de rén dàitì tāmen.
我創造了他們,並使他們的體格堅實。如果我意欲,我將以像他們一樣的人代替他們。

Croatian

Mi smo ih stvorili i ojacali vezista njihova; a kad htjednemo, zamijenicemo slicnim njima, promjenom
Mi smo ih stvorili i ojačali vezišta njihova; a kad htjednemo, zamijenićemo sličnim njima, promjenom

Czech

My stvorili jsme je a posilili klouby jejich; a kdybychom chteli, zameniti bychom mohli je jim podobnymi (rychlou) zamenou
My stvořili jsme je a posílili klouby jejich; a kdybychom chtěli, zaměniti bychom mohli je jim podobnými (rychlou) záměnou
My tvorit ti dosadit ti a whenever my prosit my zastupce others jejich zauctovat
My tvorit ti dosadit ti a whenever my prosit my zástupce others jejich zaúctovat
My jsme je stvorili a jejich udy posilili; a kdybychom chteli, vystridali bychom vas vam podobnymi snadnou vymenou
My jsme je stvořili a jejich údy posílili; a kdybychom chtěli, vystřídali bychom vás vám podobnými snadnou výměnou

Dagbani

Ti (Tinim’ Naawuni) N-nam ba, ka kpaŋsi bɛ nama, Ti mi yi lahi bɔra, ka Ti taɣi ba ka zaŋ ninvuɣu shɛba na, ka di nyɛla taɣibu ni yεlmaŋli

Danish

Vi oprettede dem etablerede dem og nårsomhelst vi ville vi substitute others deres sted
Wij zijn het Die hen geschapen hebben en hun lichaamsbouw hebben gesterkt. En indien Wij willen, kunnen Wij hen door gelijksoortige schepselen vervangen

Dari

ما آن‌ها را آفریدیم و آفرینش آن‌ها را استوار و محکم کردیم و هر وقت بخواهیم مانند آن‌ها انسان‌های دیگری را جایگزین‌شان می‌کنیم

Divehi

ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން ހެއްދެވީމެވެ. އަދި އެއުރެންގެ ހެއްދެވުން ވަރުގަދަކުރެއްވީމެވެ. އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އިރާދަކުރައްވައިފިނަމަ، އެއުރެންފަދަ އެހެންބަޔަކު ގެންނަވައި، ފުރިހަމަޔަށް އެއުރެން ބަދަލުކުރައްވައިފީމުހެވެ

Dutch

Wij hebben hen geschapen en hun kracht gegeven en wanneer Wij willen vervangen Wij hen door gelijksoortigen
Wij hebben hen geschapen en hunne ledematen gesterkt, en als het ons behaagt, stellen wij anderen aan hen gelijk, in hunne plaats
Wij hebben hen geschapen en Wij hebben hun gestel stevig gemaakt. En als Wij het gewild hadden, dan zouden Wij hen vervangen door gelijksoortigen
Wij zijn het Die hen geschapen hebben en hun lichaamsbouw hebben gesterkt. En indien Wij willen, kunnen Wij hen door gelijksoortige schepselen vervangen

English

Yet We created them; We strengthened their constitution; if We please, We can replace such people completely
It is We Who created them and made their joints strong. But if We will, We can replace (them) like them with a complete replacement
It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change
It it We Who creared them and made them firm of make. And whenever We list, We can replace them with others like Unto them
We created them and strengthened their joints; and whenever We wish, We can change their faces entirely
We created them and fixed their bones and joints; and We could replace them when We like with others like them
We created them and made their joints strong, and if We wish We can replace them with others like them
We created them, and We strengthened their joints; and, when We will, We shall exchange their likes
It is We who created them, and We have made their forms strong, but when We will, We can substitute the like of them with a change
We created them and We strengthened their form, and when We want We replace them with like them as a substitute
We created them and strengthened their joints, and We will replace them with others like them whenever We like
We created them and made their joints firm, and whenever We like We will replace them with others like them
It is We Who have created them and made firm their composition, and whenever We will, We can change their structure and character entirely
We created them and gave them enough will power to withstand temptation. When We will, We can replace them by others and effect a new creation
We, We have created them and We strengthened their bony-joints. And whenever We thought proper We brought in (their) place similar to them as a complete replacement
We created them and We strengthened their frame. And when We willed, We will substitute their likes with a substitution
It is We Who created them. We gave them their strength and vigor. Whenever We wish, We can replace them all together. We can easily bring in their place others like them
We created them and strengthened their joints; and if we please we can exchange for the likes of them in their stead
It is We Who created them and made their joints strong; but if We please We can replace them with others like them through a change
We have created them, and have strengthened their joints; and when We please, We will substitute others like unto them, in their stead
We, even We created them and made firm their frame, and when We will We will replace them, bringing others like them in their stead
Ourselves have we created them, and strengthened their joints; and when we please, with others like unto themselves will we replace them
We, We created them and We strengthened/supported their bone structure/ties and joints/(strengths) , and if We willed/wanted/intended We exchanged/replaced their equivalent (by) an exchange/replacement
We created them and strengthened their joints; and whenever We wish, We can change their faces entirely
We have created them and We have strengthened their frame and when We will We can bring in their place (others) like them, changing (completely)
We have created them and We have strengthened their frame and when We will We can bring in their place (others) like them, changing (completely)
We created them and made firm their make, and when We please We will bring in their place the likes of them by a change
It is We who have created them and given them their strength. And when we so will, We can replace them with others of their kind
We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead
We have created them and have made their joints strong. And whenever We will, We would replace them with others like them, a total replacement
[They will not admit to themselves that] it We who have created them and strengthened their make - and [that] if it be Our will We can replace them entirely with others of their kind
We, Ever We, created them, and We have upheld their frames; and when We (so) decide, We will exchange their likes, an (easy) exchange
We have created them and have given them strength. Had We wanted, We could have replaced them with another people like them
It is We Who created them, and We have made them of strong built. And when We will, We can replace them with others like them with a complete replacement
We have created them and have made their joints strong. And whenever We will, We would replace them with others like them, a total replacement
It is We Who created them and perfected their ˹physical˺ form. But if We will, We can easily replace them with others
It is We Who created them and perfected their ˹physical˺ form. But if We will, We can easily replace them with others
We created them, and endowed their limbs and joints with strength; but if We please, We can replace them by others like them
It is We Who created them and strengthened their build. If We will, We can replace them with others like them
We have created them, and strengthened their frame; and if we wish, We can replace them with others like them
It is We Who created them, and We have made them of strong build. And when We will, We can replace them with others like them with a complete replacement
(Who gave them the mind and body to behave the way they choose?) We it is Who have created them, and strengthened their frame. And if We Will, We can replace them entirely with other nations. (Nations who will use their human potentials better)
It is We Who created them, and We have made their joints strong; And when We (so) wish, We can replace them bringing others like them in their place
We created them, and strengthened their frame; and whenever We will, We can replace them with others like them
We created them, and strengthened their frame; and whenever We will, We can replace them with others like them
We too have created them and strengthened their sinews. Whenever We wish, We will replace them with others like them in exchange
We have created them, and We have made them strong. And if We wished, We would replace their kind completely
We have created them, and established them, and if We wished, We could replace their kind completely
We created them and made firm their frames; and whensoever We will, We shall exchange them for others like them
We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration
It was We who created them and made their constitution strong, but if We wish we can replace them with others like them
It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change

Esperanto

Ni kre them establ them kaj whenever ni testament ni substitute others their met

Filipino

Kami (Allah) ang lumikha sa kanila at ginawa Naming matibay ang kanilang balangkas (ng buto). At kung Aming naisin, magagawa Naming palitan sila ng iba na katulad din nila, ng buong-buo
Kami ay lumikha sa kanila at nagpapatatag sa pagkalalang sa kanila. Kapag niloob Namin ay magpapalit Kami ng mga tulad nila sa isang pagpapalit

Finnish

Me olemme luonut heidat ja vahvistanut heidan jasenensa, ja jos tahdomme, voimme heidan sijaansa aikaansaada taysin heidan kaltaisiaan olentoja
Me olemme luonut heidät ja vahvistanut heidän jäsenensä, ja jos tahdomme, voimme heidän sijaansa aikaansaada täysin heidän kaltaisiaan olentoja

French

C’est Nous Qui les avons crees et Qui les avons soutenus, et si Nous voulions, Nous les remplacerions par d’autres (etres) similaires
C’est Nous Qui les avons créés et Qui les avons soutenus, et si Nous voulions, Nous les remplacerions par d’autres (êtres) similaires
C’est Nous qui les avons crees et avons fortifie leur constitution. Quand Nous voulons, cependant, Nous les remplacons [facilement] par leurs semblables
C’est Nous qui les avons créés et avons fortifié leur constitution. Quand Nous voulons, cependant, Nous les remplaçons [facilement] par leurs semblables
C'est Nous qui les avons crees et avons fortifie leur constitution. Quand Nous voulons, cependant, Nous les remplacons [facilement] par leurs semblables
C'est Nous qui les avons créés et avons fortifié leur constitution. Quand Nous voulons, cependant, Nous les remplaçons [facilement] par leurs semblables
C’est Nous qui les avons crees et solidement constitues, et Nous pourrions, si Nous le voulions, les remplacer par d’autres hommes comme eux
C’est Nous qui les avons créés et solidement constitués, et Nous pourrions, si Nous le voulions, les remplacer par d’autres hommes comme eux
C’est pourtant Nous qui les avons crees et consolide leur constitution. Et si telle est Notre volonte, Nous leur substituerons facilement d’autres etres semblables a eux
C’est pourtant Nous qui les avons créés et consolidé leur constitution. Et si telle est Notre volonté, Nous leur substituerons facilement d’autres êtres semblables à eux

Fulah

Ko Minen tagi on Min cemmbini terɗo si Min haajaama Min gostoroo on nandadiiɓe mon gostogol

Ganda

Ffe twabatonda ne tugumya e biyungo byabwe, naye nga bwe tuba twagadde (tuyinza okubazikiriza) ne tuleeta abantu abalala

German

Wir haben sie erschaffen und ihrer Beschaffenheit Festigkeit verliehen; und wenn Wir wollen, konnen Wir andere ihresgleichen an ihre Stelle setzten
Wir haben sie erschaffen und ihrer Beschaffenheit Festigkeit verliehen; und wenn Wir wollen, können Wir andere ihresgleichen an ihre Stelle setzten
Wir haben sie doch erschaffen und ihre Glieder gefestigt. Und wenn Wir wollen, ersetzen Wir sie durch andere ihresgleichen
Wir haben sie doch erschaffen und ihre Glieder gefestigt. Und wenn Wir wollen, ersetzen Wir sie durch andere ihresgleichen
WIR erschufen sie und verstarkten ihre Gelenke. Und wenn WIR wollten, hatten WIR sie mit ihresgleichen eingetauscht
WIR erschufen sie und verstärkten ihre Gelenke. Und wenn WIR wollten, hätten WIR sie mit ihresgleichen eingetauscht
Wir doch haben sie erschaffen und ihren Korperbau vollendet. Und wenn Wir wollen, tauschen Wir sie durch andere ihresgleichen aus
Wir doch haben sie erschaffen und ihren Körperbau vollendet. Und wenn Wir wollen, tauschen Wir sie durch andere ihresgleichen aus
Wir doch haben sie erschaffen und ihren Korperbau vollendet. Und wenn Wir wollen, tauschen Wir sie durch andere ihresgleichen aus
Wir doch haben sie erschaffen und ihren Körperbau vollendet. Und wenn Wir wollen, tauschen Wir sie durch andere ihresgleichen aus

Gujarati

ame temanum sarjana karyu ane ame ja temana jodone ane bandhanane majabuta banavya. Ane ame jyare icchisum tena badalamam temana jeva bija lokone lavisum
amē tēmanuṁ sarjana karyu anē amē ja tēmanā jōḍōnē anē bandhananē majabūta banāvyā. Anē amē jyārē icchīśuṁ tēnā badalāmāṁ tēmanā jēvā bījā lōkōnē lāvīśuṁ
અમે તેમનું સર્જન કર્યુ અને અમે જ તેમના જોડોને અને બંધનને મજબૂત બનાવ્યા. અને અમે જ્યારે ઇચ્છીશું તેના બદલામાં તેમના જેવા બીજા લોકોને લાવીશું

Hausa

Mu ne Muka halitta su kuma Muka, ƙarfafa halittarsu, kuma idan Mun so, za Mu musanya su da wasu mutane kwatankwacinsu, musanyawa
Mũ ne Muka halitta su kuma Muka, ƙarfafa halittarsu, kuma idan Mun so, za Mu musanyâ su da wasu mutane kwatankwacinsu, musanyawa
Mu ne Muka halitta su kuma Muka, ƙarfafa halittarsu, kuma idan Mun so, za Mu musanya su da wasu mutane kwatankwacinsu, musanyawa
Mũ ne Muka halitta su kuma Muka, ƙarfafa halittarsu, kuma idan Mun so, za Mu musanyâ su da wasu mutane kwatankwacinsu, musanyawa

Hebrew

האנשים האוהבים את החיים החולפים ומניחים מאחוריהם את היום אשר יהיה קשה
אנחנו בראנו אותם, ואנחנו חיברנו בחוזקה את מפרקיהם. אך, כאשר נרצה, אנחנו נוכל להחליף אותם לחלוטין

Hindi

hamane hee unhen paida kiya hai aur sudrdh kiye hain unake jod-band tatha jab ham chaahen badala den unake[1] jaise (doosaron ko)
हमने ही उन्हें पैदा किया है और सुदृढ़ किये हैं उनके जोड़-बंद तथा जब हम चाहें बदला दें उनके[1] जैसे (दूसरों को)।
hamane unhen paida kiya aur unake jod-band mazaboot kiee aur ham jab chaahe un jaison ko poornatah badal den
हमने उन्हें पैदा किया और उनके जोड़-बन्द मज़बूत किेए और हम जब चाहे उन जैसों को पूर्णतः बदल दें
hamane unako paida kiya aur unake aaza ko mazaboot banaaya aur agar ham chaahen to unake badale unheen ke jaise log le aaen
हमने उनको पैदा किया और उनके आज़ा को मज़बूत बनाया और अगर हम चाहें तो उनके बदले उन्हीं के जैसे लोग ले आएँ

Hungarian

Mi teremtettuk es erositettuk meg oket, am ha ugy akarjuk, hasonlokkal csereljuk ki oket
Mi teremtettük és erősítettük meg őket, ám ha úgy akarjuk, hasonlókkal cseréljük ki őket

Indonesian

Kami telah menciptakan mereka dan menguatkan persendian tubuh mereka. Tetapi, jika Kami menghendaki, Kami dapat mengganti dengan yang serupa mereka
(Kami telah menciptakan mereka dan menguatkan) menjadikan kuat (persendian tubuh mereka) yakni semua anggota tubuh mereka dan sendi-sendinya (apabila Kami menghendaki, Kami sungguh-sungguh mengganti) Kami menjadikan (orang-orang yang serupa dengan mereka) dalam bentuknya sebagai pengganti mereka, seumpamanya Kami membinasakan mereka terlebih dahulu (dengan sebenar-benarnya) lafal ayat ini berfungsi mengukuhkan makna yang terdapat dalam lafal Baddalnaa. lafal Idzaa berkedudukan sama dengan lafal In seperti contoh lain, yaitu: In Yasya' Yudzhibkum, artinya; Seandainya Allah menghendaki niscaya Dia membinasakan kalian. Demikian itu karena pengertian yang terkandung di dalam lafal Idzaa hanya khusus dipakai untuk sesuatu yang pasti akan terjadi, sedangkan di sini Allah swt. tidak menghendaki hal tersebut
Kami telah menciptakan mereka dan menguatkan persendian tubuh mereka, apabila Kami menghendaki, Kami sungguh-sungguh mengganti (mereka) dengan orang-orang yang serupa dengan mereka
Kami telah menciptakan mereka dengan teliti. Apabila Kami berkehendak, niscaya Kami akan memusnahkan dan mengganti mereka dengan orang-orang yang taat kepada Allah
Kami telah menciptakan mereka dan menguatkan persendian tubuh mereka. Tetapi, jika Kami menghendaki, Kami dapat mengganti dengan yang serupa mereka
Kami telah menciptakan mereka dan menguatkan persendian tubuh mereka. Tetapi, jika Kami menghendaki, Kami dapat mengganti dengan yang serupa mereka

Iranun

Sukami na Inadun Ami siran, go Pimbaibaitan Ami so Taong iran. Na amai ka kabaya Ami na somambi Kami sa manga lagid iran sa samporna a kasambi

Italian

Siamo stati Noi a crearli e a consolidare le loro giunture. Se volessimo, li sostituiremmo con altri loro simili
Siamo stati Noi a crearli e a consolidare le loro giunture. Se volessimo, li sostituiremmo con altri loro simili

Japanese

Kare o tsukuri, sono shishi o kataku baku gi tometa no wa ware deru. Ware ga hossurunaraba, kare-ra to ruiji no soto no mono de oki kaeru koto mo dekiru nodearu
Kare o tsukuri, sono shishi o kataku baku gi tometa no wa ware deru. Ware ga hossurunaraba, kare-ra to ruiji no soto no mono de oki kaeru koto mo dekiru nodearu
かれを創り,その四肢を堅く縛ぎ止めたのはわれでる。われが欲するならば,かれらと類似の外のもので置き替えることも出来るのである。

Javanese

Ingsun wis gawe wong kafir mau sarta awake Ingsun gawe gagah prakosa, nanging manawa ana parenge kersaningsun wong kafir mau Ingsun gawekake tandhing kang dadi mungsuhe, kang timbang gagah prakosane bakal numpes dheweke
Ingsun wis gawe wong kafir mau sarta awake Ingsun gawe gagah prakosa, nanging manawa ana parenge kersaningsun wong kafir mau Ingsun gawekake tandhing kang dadi mungsuhe, kang timbang gagah prakosane bakal numpes dheweke

Kannada

nave avarannu srstisiruvevu mattu avara sarirada gantugalannu bala padisiruvevu mattu navu bayasidare avara badalige avarantaha itararannu taraballevu
nāvē avarannu sr̥ṣṭisiruvevu mattu avara śarīrada gaṇṭugaḷannu bala paḍisiruvevu mattu nāvu bayasidare avara badalige avarantaha itararannu taraballevu
ನಾವೇ ಅವರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುವೆವು ಮತ್ತು ಅವರ ಶರೀರದ ಗಂಟುಗಳನ್ನು ಬಲ ಪಡಿಸಿರುವೆವು ಮತ್ತು ನಾವು ಬಯಸಿದರೆ ಅವರ ಬದಲಿಗೆ ಅವರಂತಹ ಇತರರನ್ನು ತರಬಲ್ಲೆವು

Kazakh

Olardı Biz jaratıp, bwındarın bekittik. (Omir berdik.) Eger qalasaq olardı uqsastarına awıstıramız. (Olardı joq etip, basqa sonday el jarata alamız.) (S. 60-A)
Olardı Biz jaratıp, bwındarın bekittik. (Ömir berdik.) Eger qalasaq olardı uqsastarına awıstıramız. (Olardı joq etip, basqa sonday el jarata alamız.) (S. 60-A)
Оларды Біз жаратып, буындарын бекіттік. (Өмір бердік.) Егер қаласақ оларды ұқсастарына ауыстырамыз. (Оларды жоқ етіп, басқа сондай ел жарата аламыз.) (С. 60-А)
Biz olardı jaratıp, tula boyın bekittik. Eger qalasaq, olardı ozderine uqsagandarmen almastıra alamız
Biz olardı jaratıp, tula boyın bekittik. Eger qalasaq, olardı özderine uqsağandarmen almastıra alamız
Біз оларды жаратып, тұла бойын бекіттік. Егер қаласақ, оларды өздеріне ұқсағандармен алмастыра аламыз

Kendayan

Kami’ udah nyiptaatn ia iaka’koa man nguatatn persendian tubuh ia iaka’koa tapi kade’ kami menghendaki, kami dapat nganti mang nang sarupa ia iaka’koa

Khmer

yeung kuchea anak del ban bangkeut puokke ning ban pongrung reang kay robsa puokke . tebae yeung mean chetnea( bamphlanh puokke) yeung ka ach phlasabdaur krom phe sa ng tiet dauch puokke mk chomnuosa vinh ban der
យើងគឺជាអ្នកដែលបានបង្កើតពួកគេ និងបានពង្រឹងរាង កាយរបស់ពួកគេ។ តែបើយើងមានចេតនា(បំផ្លាញពួកគេ) យើង ក៏អាចផ្លាស់ប្ដូរក្រុមផេ្សងទៀតដូចពួកគេមកជំនួសវិញបានដែរ។

Kinyarwanda

Ni twe twabaremye dukomeza ingingo zabo. Kandi tubishatse twabasimbuza abandi bameze nka bo
Ni twe twabaremye dukomeza ingingo zabo. Kandi tubishatse twabasimbuza abandi bameze nka bo

Kirghiz

Alardı Biz jaratıp, but tulku-boyun bekem-kubattuu kılgan elek! Eger kaalasak, alardı (jaratılısı boyunca) ozdoruno oksogon? (birok, kaapır bolboy turgan, baska) pendelerge almastırıp koebuz!”
Alardı Biz jaratıp, büt tulku-boyun bekem-kubattuu kılgan elek! Eger kaalasak, alardı (jaratılışı boyunça) özdörünö okşogon? (birok, kaapır bolboy turgan, başka) pendelerge almaştırıp koebuz!”
Аларды Биз жаратып, бүт тулку-боюн бекем-кубаттуу кылган элек! Эгер кааласак, аларды (жаратылышы боюнча) өздөрүнө окшогон? (бирок, каапыр болбой турган, башка) пенделерге алмаштырып коебуз!”

Korean

sillo naega geudeul-eul changjohayeossgo geudeul-ui golgyeog-eul ganghage hayeossnola. naega wonhaessdamyeon geudeulgwa yusahan jadeullo jeongnyeonghi (geudeul-eul) daechehaess-eul geos-ila
실로 내가 그들을 창조하였고 그들의 골격을 강하게 하였노라. 내가 원했다면 그들과 유사한 자들로 정녕히 (그들을) 대체했을 것이라
hananim-i geudeul-eul changjohago ganghage hayeoss-euna hananim-i wonhal ttae geudeul-eul wanjeonhi daechehal su issnola
하나님이 그들을 창조하고 강하게 하였으나 하나님이 원할 때 그들을 완전히 대체할 수 있노라

Kurdish

بۆ بیرناکه‌نه‌وه‌، خۆ هه‌ر ئێمه دروستمان کردوون ئه‌ندامه‌کانی له‌شیانمان پێکه‌وه به‌ستووه‌، کاتێکیش بمانه‌وێت ئه‌مانه لاده‌به‌ین و به‌که‌سانی تر سه‌ر زه‌وی ئاوه‌دان ده‌که‌ینه‌وه‌
ئێمە ئەوانمان دروست کرد وجومگەکانیانمان قایم پێکەوە بەستووە وە کاتێك بمانەوێت دەیان گۆڕین بە کەسانی تری وەك خۆیان چۆن گۆڕینێك

Kurmanji

Me ewan afirandine u me (momiken wan) pevxistine u ewan bi hez kirine u gava em biven ji, eme ewanan bi hineki weki wan ra biguhurinin
Me ewan afirandine û me (momikên wan) pevxistine û ewan bi hez kirine û gava em bivên jî, emê ewanan bi hinekî wekî wan ra biguhurînin

Latin

Nos created them established them ac whenever nos testimentum nos substitute others their locus

Lingala

Biso nde tokela mpe tobongisi bokeli, soki tolingi tokoya na bato mosusu na esika na bango

Luyia

Macedonian

Ние ги создаваме и зглобовите им ги поврзуваме, а ако посакаме, ќе ги замениме со на нив слични
Nie gi sozdavame i zglobovite im gi soedinuvame. A ako, pak, si posakame gi menuvame nalicjata nivni
Nie gi sozdavame i zglobovite im gi soedinuvame. A ako, pak, si posakame gi menuvame naličjata nivni
Ние ги создаваме и зглобовите им ги соединуваме. А ако, пак, си посакаме ги менуваме наличјата нивни

Malay

Kamilah yang menciptakan mereka serta menguatkan tulang sendi dan urat saraf mereka; (Kami berkuasa membinasakan mereka) dan apabila Kami kehendaki, Kami gantikan (mereka dengan) orang-orang yang serupa dengan mereka, dengan penggantian yang sebaik-baiknya

Malayalam

naman avare srstikkukayum avarute sariraghatana balappetuttukayum ceytat‌. nam uddesikkunna paksam avarkk tulyarayittullavare nam avarkku pakaram keantu varunnatuman‌
nāmāṇ avare sr̥ṣṭikkukayuṁ avaruṭe śarīraghaṭana balappeṭuttukayuṁ ceytat‌. nāṁ uddēśikkunna pakṣaṁ avarkk tulyarāyiṭṭuḷḷavare nāṁ avarkku pakaraṁ keāṇṭu varunnatumāṇ‌
നാമാണ് അവരെ സൃഷ്ടിക്കുകയും അവരുടെ ശരീരഘടന ബലപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തത്‌. നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പക്ഷം അവര്‍ക്ക് തുല്യരായിട്ടുള്ളവരെ നാം അവര്‍ക്കു പകരം കൊണ്ടു വരുന്നതുമാണ്‌
naman avare srstikkukayum avarute sariraghatana balappetuttukayum ceytat‌. nam uddesikkunna paksam avarkk tulyarayittullavare nam avarkku pakaram keantu varunnatuman‌
nāmāṇ avare sr̥ṣṭikkukayuṁ avaruṭe śarīraghaṭana balappeṭuttukayuṁ ceytat‌. nāṁ uddēśikkunna pakṣaṁ avarkk tulyarāyiṭṭuḷḷavare nāṁ avarkku pakaraṁ keāṇṭu varunnatumāṇ‌
നാമാണ് അവരെ സൃഷ്ടിക്കുകയും അവരുടെ ശരീരഘടന ബലപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തത്‌. നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പക്ഷം അവര്‍ക്ക് തുല്യരായിട്ടുള്ളവരെ നാം അവര്‍ക്കു പകരം കൊണ്ടു വരുന്നതുമാണ്‌
naman avare srsticcat. avarute sariraghatanakk karuttekiyatum nam tanne. nam ichikkunnuvenkil avarute rupam appate marrimarikkavunnatan
nāmāṇ avare sr̥ṣṭiccat. avaruṭe śarīraghaṭanakk karuttēkiyatuṁ nāṁ tanne. nāṁ ichikkunnuveṅkil avaruṭe rūpaṁ appāṭe māṟṟimaṟikkāvunnatāṇ
നാമാണ് അവരെ സൃഷ്ടിച്ചത്. അവരുടെ ശരീരഘടനക്ക് കരുത്തേകിയതും നാം തന്നെ. നാം ഇഛിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ അവരുടെ രൂപം അപ്പാടെ മാറ്റിമറിക്കാവുന്നതാണ്

Maltese

Aħna ħlaqniehom (mix-xejn), u saħħaħna l-ħolqien tagħhom, u meta rridu nbiddluhom tassew ma' oħrajn bħalhom. (fil- ħolqien imma aħjar minnhom fl-għemil)
Aħna ħlaqniehom (mix-xejn), u saħħaħna l-ħolqien tagħhom, u meta rridu nbiddluhom tassew ma' oħrajn bħalhom. (fil- ħolqien imma aħjar minnhom fl-għemil)

Maranao

Skami na inadn Ami siran, go pimbaibaitan Ami so taong iran. Na amay ka kabaya Ami na somambi Kami sa manga lagid iran sa samporna a kasambi

Marathi

Amhi tyanna nirmana kele ani amhica tyance joda (sandhe) majabuta kele ani amhi vatela tevha tyancya badalyata tyancyasarakhe dusaryanna badaluna anu
Āmhī tyānnā nirmāṇa kēlē āṇi āmhīca tyān̄cē jōḍa (sāndhē) majabūta kēlē āṇi āmhī vāṭēla tēvhā tyān̄cyā badalyāta tyān̄cyāsārakhē dusaṟyānnā badalūna āṇū
२८. आम्ही त्यांना निर्माण केले आणि आम्हीच त्यांचे जोड (सांधे) मजबूत केले आणि आम्ही वाटेल तेव्हा त्यांच्या बदल्यात त्यांच्यासारखे दुसऱ्यांना बदलून आणू

Nepali

Hamile uniharula'i srsti garyaum ra hamile nai unaka jorni ra gamthoharula'i baliyo banayaum ra hamile jatikhera cahanchaum uni jastala'i purnatah parivartana garidinchaum
Hāmīlē unīharūlā'ī sr̥ṣṭi garyauṁ ra hāmīlē nai unakā jōrnī ra gām̐ṭhōharūlā'ī baliyō banāyauṁ ra hāmīlē jatikhēra cāhanchauṁ unī jastālā'ī pūrṇataḥ parivartana garidinchauṁ
हामीले उनीहरूलाई सृष्टि गर्यौं र हामीले नै उनका जोर्नी र गाँठोहरूलाई बलियो बनायौं र हामीले जतिखेर चाहन्छौं उनी जस्तालाई पूर्णतः परिवर्तन गरिदिन्छौं ।

Norwegian

Vi har skapt dem, og gitt dem deres styrke. Nar Vi vil, bytter Vi dem ut med andre i deres sted
Vi har skapt dem, og gitt dem deres styrke. Når Vi vil, bytter Vi dem ut med andre i deres sted

Oromo

Nuti isaan uumnee qaama isaaniis jabeessine; yeroo feenes (isaan balleessinee) fakkaatuma isaanii bakka buusinsa bakka buufna

Panjabi

Asim hi unham nu paida kita ate asim hi unham de dhance nu paka kita ate jadom asim cahange tam unham de badale unham varage hora loka lai avange
Asīṁ hī unhāṁ nū paidā kītā atē asīṁ hī unhāṁ dē ḍhān̄cē nū pakā kītā atē jadōṁ asīṁ cāhāṅgē tāṁ unhāṁ dē badalē unhāṁ varagē hōra lōka lai āvāṅgē
ਅਸੀਂ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਢਾਂਚੇ ਨੂੰ ਪੱਕਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਚਾਹਾਂਗੇ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਦਲੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਰਗੇ ਹੋਰ ਲੋਕ ਲੈ ਆਵਾਂਗੇ।

Persian

ما آدميان را آفريديم و اعضا و مفاصلشان را نيرومند گردانيديم و اگر خواهيم، به جاى آنها قومى همانندشان بياوريم
ما آنها را آفريديم و بندبندشان را استوار كرديم، و هر وقت بخواهيم [آنها را مى‌بريم و] به راحتى امثالشان را جايگزين مى‌كنيم
ما آنان را آفریده‌ایم و پیوندشان را استوار داشته‌ایم، و چون خواهیم آنان را به همانندانشان جانشین می‌سازیم‌
ما آن‌ها را آفریدیم و پیوند (مفاصل) شان را محکم کردیم، و هر زمان بخواهیم جای آنان را به (گروه دیگری) مانندشان می‌دهیم
ما آنان را آفریدیم و مفاصلشان را [با رشته های اعصاب و عضلات] محکم و استوار کردیم، و هرگاه بخواهیم [آنان را نابود می کنیم و] امثال و نظایرشان را [که مطیع و فرمانبردارند] به جای آنان قرار می دهیم
ما آنها را آفریدیم و پیوند وجودشان را محکم کردیم، و هر زمان که بخواهیم، جای آنان را به [گروه دیگری] همانندشان می‌دهیم
ما اینان را آفریدیم و محکم بنیان ساختیم و هرگاه بخواهیم همه را فانی ساخته و مانندشان قوم دیگر خلق می‌کنیم
ما آفریدیمشان و استوار ساختیم آفرینش ایشان را و هر گاه خواهیم تبدیل کنیم بمانندگان ایشان تبدیلی‌
ماييم كه آنان را آفريده و پيوند مفاصل آنها را استوار كرده‌ايم، و چون بخواهيم، [آنان را] به نظايرشان تبديل مى‌كنيم
ما آنان را آفریده و پیوند (مفاصل) آنها را استوار کردیم و هنگامی که بخواهیم، آنان را به مانندهاشان تبدیل می‌کنیم
ماییم که آنان را آفریدیم و پیوندهاى مفاصلشان را محکم ساختیم و هرگاه بخواهیم، مانند آنها را چنان که باید به جاى آنان مى‌آوریم
ما ایشان را آفریده‌ایم و بندها و پیوندهای اندامشان را سفت بهم بسته و استوار داشته‌ایم، و هر وقت بخواهیم (ایشان را نابود می‌کنیم و) انسانهای دیگری را جایگزین آنان می‌سازیم
ما آنها را آفریدیم و پیوندهای وجودشان را محکم کردیم، و هر زمان بخواهیم جای آنان را به گروه دیگری می‌دهیم
ما ايشان را آفريديم و آفرينش- يا بندهاى اندامهاى- آنان را استوار ساختيم، و هر گاه بخواهيم به جاى آنها مانندشان را بياوريم آوردنى- كه از آن ناتوان نيستيم
ما آنها را آفریدیم و پیوند (مفاصل) شان را محکم کردیم، و هر زمان بخواهیم جای آنان را به (گروه دیگری) مانندشان می‌دهیم

Polish

My stworzylismy ich i zwiazalismy mocno ich członki. Ale jesli zechcemy, zamienimy ich na im podobnych zamiana całkowita
My stworzyliśmy ich i związaliśmy mocno ich członki. Ale jeśli zechcemy, zamienimy ich na im podobnych zamianą całkowitą

Portuguese

Nos os criamos e lhes fortificamos a compleicao. E, se quisessemos, troca-los-iamos por seus semelhantes, facilmente
Nós os criamos e lhes fortificamos a compleição. E, se quiséssemos, trocá-los-íamos por seus semelhantes, facilmente
Nos os criamos e fortalecemos as suas estruturas; porem se quisessemos, suplanta-los-iamos inteiramente por outros, semelhantes a eles
Nós os criamos e fortalecemos as suas estruturas; porém se quiséssemos, suplantá-los-íamos inteiramente por outros, semelhantes a eles

Pushto

مونږ دوى پیدا كړي دي او مونږ د دوى بندونه مضبوط كړي دي۔ او كله چې مونږ وغواړو د دوى مثالونه به په بدل كې راولو، په بدل كې راوستل
مونږ دوى پیدا كړي دي او مونږ د دوى بندونه مضبوط كړي دي او كله چې مونږ وغواړو د دوى مثالونه به په بدل كې راولو، په بدل كې راوستل

Romanian

Noi i-am creat si le-am intarit incheieturile, insa daca vrem, ii putem inlocui cu altii asemenea lor
Noi i-am creat şi le-am întărit încheieturile, însă dacă vrem, îi putem înlocui cu alţii asemenea lor
Noi crea ele established ele si când noi vei noi substitui others their loc
Noi i-am creat pe ei ºi am intarit faptura lor, insa daca voim, Noiii putem inlocui pe ei numaidecat cu alþii asemenea lor
Noi i-am creat pe ei ºi am întãrit fãptura lor, însã dacã voim, Noiîi putem înlocui pe ei numaidecât cu alþii asemenea lor

Rundi

Twebwe twabaremye n’ugushira mwo ubushobozi mubihimba vy’imibiri yabo, dushatse twoshobora kuzana abandi bantu atari bo bameze nkabo

Russian

Noi i-am creat si le-am intarit incheieturile, insa daca vrem, ii putem inlocui cu altii asemenea lor
(Как многобожники могут быть беспечными к своему Господу, ведь) Мы сотворили их и укрепили их органы и суставы, и если Мы пожелаем, то заменим подобными им [приведем вместо них других, которые покорны своему Господу]
My sozdali ikh i ukrepili ikh sustavy. No yesli My pozhelayem, to zamenim ikh podobnymi im
Мы создали их и укрепили их суставы. Но если Мы пожелаем, то заменим их подобными им
My sotvorili ikh, dali im krepkiy sostav, no, yesli zakhotim, zamenim ikh, zameniv ikh podobnymi im
Мы сотворили их, дали им крепкий состав, но, если захотим, заменим их, заменив их подобными им
My sotvorili ikh i ukrepili ikh tselost', a yesli pozhelayem, zamenim podobnymi im
Мы сотворили их и укрепили их целость, а если пожелаем, заменим подобными им
My sozdali ikh i ukrepili ikh telo. Yesli zhe My zakhotim, to zamenim ikh [drugimi], podobnymi im
Мы создали их и укрепили их тело. Если же Мы захотим, то заменим их [другими], подобными им
My ikh sotvorili v sovershenstve, i yesli My pozhelayem, to pogubim ikh i zamenim ikh drugimi lyud'mi, kotoryye budut povinovat'sya Allakhu
Мы их сотворили в совершенстве, и если Мы пожелаем, то погубим их и заменим их другими людьми, которые будут повиноваться Аллаху
My sotvorili ikh i ukrepili v tselostnom yedinstve, No, yesli pozhelayem My, My ikh zamenim polnoyu zamenoy - Podobnymi (po liku, no pravednymi pred Allakhom)
Мы сотворили их и укрепили в целостном единстве, Но, если пожелаем Мы, Мы их заменим полною заменой - Подобными (по лику, но праведными пред Аллахом)

Serbian

Ми их чврстог тела стварамо и зглобове им повезујемо, а ако хоћемо, заменићемо их њима сличним

Shona

Tisu takavasika, uye tikavaiita zvigwindiri. Kana tichida, zvirokwazvo tinokwanisa kuunza vamwe vanhu vakafanana navo panzvimbo yavo

Sindhi

اسان کين پيدا ڪيو ۽ سندن سَنڌ پُختا ڪياسون، ۽ جڏھن گھرون (ته) اھڙا ٻيا عوض ۾ مٽائي آڻيون

Sinhala

apima ovunva utpadanaya kalemu. apima ovunge hædaruva (asthi ha sandhi) sthira kalemu. api adahas kalahot ovun men an ayava (ovunge sthanayehi) maru kara harinnemu
apima ovunva utpādanaya kaḷemu. apima ovungē hæḍaruva (asthī hā sandhi) sthīra kaḷemu. api adahas kaḷahot ovun men an ayava (ovungē sthānayehi) māru kara harinnemu
අපිම ඔවුන්ව උත්පාදනය කළෙමු. අපිම ඔවුන්ගේ හැඩරුව (අස්ථී හා සන්ධි) ස්ථීර කළෙමු. අපි අදහස් කළහොත් ඔවුන් මෙන් අන් අයව (ඔවුන්ගේ ස්ථානයෙහි) මාරු කර හරින්නෙමු
api ovun mævvemu. tavada ovunge handipat saktimat kalemu. tavada apa abhimata kale nam ovun venuvata ovun men vuvan api venas kota pat karannemu
api ovun mævvemu. tavada ovungē handipat śaktimat kaḷemu. tavada apa abhimata kaḷē nam ovun venuvaṭa ovun men vūvan api venas koṭa pat karannemu
අපි ඔවුන් මැව්වෙමු. තවද ඔවුන්ගේ හන්දිපත් ශක්තිමත් කළෙමු. තවද අප අභිමත කළේ නම් ඔවුන් වෙනුවට ඔවුන් මෙන් වූවන් අපි වෙනස් කොට පත් කරන්නෙමු

Slovak

My created them zriadit them a whenever my will my zastupid others ich miesto

Somali

Annagaa abuurnay iyaga, oo adkaynnay seedahooda, oo haddii aan doonno Waxaan ku beddeli karnaa kuwo kale oo la mid ah beddelid dhan
Annagaa Abuurray Dadka, Adkaynayna xubnohooda, Haddaan Doonnana waxaan ku Baddalaynaa kuwa la mid ah
Annagaa Abuurray Dadka, Adkaynayna xubnohooda, Haddaan Doonnana waxaan ku Baddalaynaa kuwa la mid ah

Sotho

Ke Rona ba ba hlotseng, Ra matlafatsa linoka tsa bona; empa, ha Re rata, Re ka ba fapanyetsana ka ba bang ba ts’oanang le bona

Spanish

Ciertamente Nosotros los hemos creado y hemos fortalecido su constitucion fisica, y si quisieramos podriamos sustituirlos por otros semejantes a ellos
Ciertamente Nosotros los hemos creado y hemos fortalecido su constitución física, y si quisiéramos podríamos sustituirlos por otros semejantes a ellos
Nos los creamos y los dotamos de una complexion fuerte;pero, si quisieramos, podriamos sustituirlos por otros
Nos los creamos y los dotamos de una complexión fuerte;pero, si quisiéramos, podríamos sustituirlos por otros
Nosotros los creamos y los dotamos de una complexion fuerte; pero, si quisieramos, podriamos sustituirlos por otros
Nosotros los creamos y los dotamos de una complexión fuerte; pero, si quisiéramos, podríamos sustituirlos por otros
Nosotros los hemos creado y hemos fortalecido su constitucion. Si quisieramos, podriamos sustituirlos por otros semejantes
Nosotros los hemos creado y hemos fortalecido su constitución. Si quisiéramos, podríamos sustituirlos por otros semejantes
[Se niegan a reconocer que] somos Nosotros quienes les hemos creado y hemos fortalecido su constitucion --y [que], cuando queramos, podemos sustituirlos a todos por otros de su especie
[Se niegan a reconocer que] somos Nosotros quienes les hemos creado y hemos fortalecido su constitución --y [que], cuando queramos, podemos sustituirlos a todos por otros de su especie
[No reconocen que] Yo los he creado y les he dado una constitucion fisica fuerte, pero si quisiera podria sustituirlos por otros iguales
[No reconocen que] Yo los he creado y les he dado una constitución física fuerte, pero si quisiera podría sustituirlos por otros iguales
Nosotros les hemos creado y hemos fortalecido su constitucion y cuando quisieramos les podriamos cambiar por otros semejantes a ellos
Nosotros les hemos creado y hemos fortalecido su constitución y cuando quisiéramos les podríamos cambiar por otros semejantes a ellos

Swahili

Sisi Ndio tuliowaumba na tukalipa uthabiti umbo lao. Na tunapotaka tunawaangamiza na kuwaleta watu walio watiifu zaidi wa Mwenyezi Mungu kuliko wao
Sisi tumewaumba, na tukavitia nguvu viungo vyao. Na tukitaka tutawabadilisha mfano wao wawe badala yao

Swedish

Det ar Vi som har skapat dem och gett deras lemmar och leder styrka, men om Vi vill kan Vi i deras stalle satta andra, som liknar dem
Det är Vi som har skapat dem och gett deras lemmar och leder styrka, men om Vi vill kan Vi i deras ställe sätta andra, som liknar dem

Tajik

Mo odamijonro ofaridem va a'zovu pajvandhojasonro nerumand gardonidem va agar xohem, ʙa coi onho qavme monandason ʙijovarem
Mo odamijonro ofaridem va a'zovu pajvandhojaşonro nerūmand gardonidem va agar xohem, ʙa çoi onho qavme monandaşon ʙijovarem
Мо одамиёнро офаридем ва аъзову пайвандҳояшонро нерӯманд гардонидем ва агар хоҳем, ба ҷои онҳо қавме монандашон биёварем
Mo ʙa qudrati Xud onhoro (odamijonro) ofaridaem va a'zovu pajvandhojasonro ʙa vasilai ragu pajvand nerumandu mustahkam gardonidem va agar xohem onhoro halok karda, ʙa coi onho qavme monandason ʙijovarem, ki ʙandai mutei Alloh savand
Mo ʙa qudrati Xud onhoro (odamijonro) ofaridaem va a'zovu pajvandhojaşonro ʙa vasilai ragu pajvand nerūmandu mustahkam gardonidem va agar xohem onhoro halok karda, ʙa çoi onho qavme monandaşon ʙijovarem, ki ʙandai mutei Alloh şavand
Мо ба қудрати Худ онҳоро (одамиёнро) офаридаем ва аъзову пайвандҳояшонро ба василаи рагу пайванд нерӯманду мустаҳкам гардонидем ва агар хоҳем онҳоро ҳалок карда, ба ҷои онҳо қавме монандашон биёварем, ки бандаи мутеи Аллоҳ шаванд
Mo onhoro ofaridem va pajvandi vucudasonro muhkam kardem va har zamon, ki ʙixohem, coji ononro ʙa [guruhi digare] monandason medihem
Mo onhoro ofaridem va pajvandi vuçudaşonro muhkam kardem va har zamon, ki ʙixohem, çoji ononro ʙa [gurūhi digare] monandaşon medihem
Мо онҳоро офаридем ва пайванди вуҷудашонро муҳкам кардем ва ҳар замон, ки бихоҳем, ҷойи ононро ба [гурӯҳи дигаре] монандашон медиҳем

Tamil

namtan avarkalaip pataittom. Namtan avarkalutaiya amaippaiyum urutippatuttinom. Nam natinal (avarkalai) marri avarkalaip ponra marravarkalai (avarkal itattil) amarttivituvom
nāmtāṉ avarkaḷaip paṭaittōm. Nāmtāṉ avarkaḷuṭaiya amaippaiyum uṟutippaṭuttiṉōm. Nām nāṭiṉāl (avarkaḷai) māṟṟi avarkaḷaip pōṉṟa maṟṟavarkaḷai (avarkaḷ iṭattil) amarttiviṭuvōm
நாம்தான் அவர்களைப் படைத்தோம். நாம்தான் அவர்களுடைய அமைப்பையும் உறுதிப்படுத்தினோம். நாம் நாடினால் (அவர்களை) மாற்றி அவர்களைப் போன்ற மற்றவர்களை (அவர்கள் இடத்தில்) அமர்த்திவிடுவோம்
Name avarkalaip pataittu avarkalutaiya amaippaiyum kettippatuttinom; anriyum nam virumpinal avarkal ponravarkalai (avarkalukkup patilaka) marrik kontu varuvom
Nāmē avarkaḷaip paṭaittu avarkaḷuṭaiya amaippaiyum keṭṭippaṭuttiṉōm; aṉṟiyum nām virumpiṉāl avarkaḷ pōṉṟavarkaḷai (avarkaḷukkup patilāka) māṟṟik koṇṭu varuvōm
நாமே அவர்களைப் படைத்து அவர்களுடைய அமைப்பையும் கெட்டிப்படுத்தினோம்; அன்றியும் நாம் விரும்பினால் அவர்கள் போன்றவர்களை (அவர்களுக்குப் பதிலாக) மாற்றிக் கொண்டு வருவோம்

Tatar

Без аларны халык кылдык, вә аларның буыннарын ныгыттык вә әгъзаларын куәтле кылдык, вә әгәр Без теләсәк, алыштырырбыз аларның охшашлары белән, ягъни аларны һәлак итәрбез дә урыннарына икенче кешеләрне китерербез

Telugu

meme virini srstincinavaramu mariyu viri sariranni drdha paricina varamu. Mariyu memu korinappudu viriki baduluga viri vanti varini tegalamu
mēmē vīrini sr̥ṣṭin̄cinavāramu mariyu vīri śarīrānni dr̥ḍha paricina vāramu. Mariyu mēmu kōrinappuḍu vīriki badulugā vīri vaṇṭi vārini tēgalamu
మేమే వీరిని సృష్టించినవారము మరియు వీరి శరీరాన్ని దృఢ పరిచిన వారము. మరియు మేము కోరినప్పుడు వీరికి బదులుగా వీరి వంటి వారిని తేగలము
(మరి చూడబోతే) వీరిని పుట్టించింది , వీళ్ళ కీళ్ళను దృఢపరచినది మేమే. మరి మేము తలచుకున్నప్పుడల్లా వీరికి బదులుగా వీరిలాంటి వారిని తీసుకురాగలము

Thai

rea di bangkeid phwk khea læa rea di thahı reuxn rang khxng phwk khea mankhng khængræng læa hak rea prasngkh rea k ca peliyn phwk xun yeiyng phwk khea
reā dị̂ bạngkeid phwk k̄heā læa reā dị̂ thảh̄ı̂ reụ̄xn r̀āng k̄hxng phwk k̄heā mạ̀nkhng k̄hæ̆ngræng læa h̄āk reā pras̄ngkh̒ reā k̆ ca pelī̀yn phwk xụ̄̀n yeī̀yng phwk k̄heā
เราได้บังเกิดพวกเขา และเราได้ทำให้เรือนร่างของพวกเขามั่นคงแข็งแรง และหากเราประสงค์ เราก็จะเปลี่ยนพวกอื่นเยี่ยงพวกเขา
rea di bangkeid phwk khea læa rea di thahı reuxn rang khxng phwk khea mankhng khængræng læa hak rea prasngkh rea k ca peliyn phwk xun yeiyng phwk khea
reā dị̂ bạngkeid phwk k̄heā læa reā dị̂ thảh̄ı̂ reụ̄xn r̀āng k̄hxng phwk k̄heā mạ̀nkhng k̄hæ̆ngræng læa h̄āk reā pras̄ngkh̒ reā k̆ ca pelī̀yn phwk xụ̄̀n yeī̀yng phwk k̄heā
เราได้บังเกิดพวกเขา และเราได้ทำให้เรือนร่างของพวกเขามั่นคงแข็งแรง และหากเราประสงค์ เราก็จะเปลี่ยนพวกอื่นเยี่ยงพวกเขา

Turkish

Biz yarattık onları ve kuvvetlendirdik yaratılıslarını ve dilersek onları degistiririz de yerlerine, onlara benzer baskalarını getiririz
Biz yarattık onları ve kuvvetlendirdik yaratılışlarını ve dilersek onları değiştiririz de yerlerine, onlara benzer başkalarını getiririz
Onları biz yarattık; onların yaratılısını sapasaglam yaptık. Diledigimizde (kendilerini yok eder) yerlerine benzerlerıni getiririz
Onları biz yarattık; onların yaratılışını sapasağlam yaptık. Dilediğimizde (kendilerini yok eder) yerlerine benzerlerıni getiririz
Onları Biz yarattık ve baglarını sımsıkı bagladık. Diledigimiz zaman da onları benzerleriyle degistiririz
Onları Biz yarattık ve bağlarını sımsıkı bağladık. Dilediğimiz zaman da onları benzerleriyle değiştiririz
Onları biz yarattık ve mafsallarını (birbirine) biz bagladık. Diledigimiz zaman da (onları helak eder) yerlerine kendileri gibi olanları getiririz
Onları biz yarattık ve mafsallarını (birbirine) biz bağladık. Dilediğimiz zaman da (onları helâk eder) yerlerine kendileri gibi olanları getiririz
Onları biz yarattık ve eklemlerini biz pekistirip saglamlastırdık. Diledigimiz zaman degisiklige ugratıp onların yerine benzerlerini getiririz
Onları biz yarattık ve eklemlerini biz pekiştirip sağlamlaştırdık. Dilediğimiz zaman değişikliğe uğratıp onların yerine benzerlerini getiririz
Onları yaratan, mafsallarını pekistiren Biziz; dilersek onları benzerleri ile degistiriveririz
Onları yaratan, mafsallarını pekiştiren Biziz; dilersek onları benzerleri ile değiştiriveririz
Onlari biz yarattik ve mafsallarini simsiki bagladik. Diledigimiz vakit de kiliklarini degistiririz
Onlari biz yarattik ve mafsallarini simsiki bagladik. Diledigimiz vakit de kiliklarini degistiririz
Onları biz yarattık; onların yaratılısını sapasaglam yaptık. Diledigimizde (kendilerini yok eder) yerlerine benzerlerıni getiririz
Onları biz yarattık; onların yaratılışını sapasağlam yaptık. Dilediğimizde (kendilerini yok eder) yerlerine benzerlerıni getiririz
Onları biz yarattık ve yerlestirdik. Diledigimiz zaman da onları benzerleriyle degistiririz
Onları biz yarattık ve yerleştirdik. Dilediğimiz zaman da onları benzerleriyle değiştiririz
Onları biz yarattık ve mafsallarını sımsıkı bagladık. Diledigimiz vakit de kılıklarını degistiririz
Onları biz yarattık ve mafsallarını sımsıkı bağladık. Dilediğimiz vakit de kılıklarını değiştiririz
Onları Biz yarattık, kundaklarını da Biz bagladık. Diledigimiz vakit de kılıklarını degistiririz
Onları Biz yarattık, kundaklarını da Biz bağladık. Dilediğimiz vakit de kılıklarını değiştiririz
Onları biz yarattık ve mafsallarını sımsıkı bagladık. Diledigimiz vakit de kılıklarını degistiririz
Onları biz yarattık ve mafsallarını sımsıkı bağladık. Dilediğimiz vakit de kılıklarını değiştiririz
Onları yaratan ve vucutlarına bicim veren biziz. Istedigimiz zaman onları benzerleri ile degistiririz
Onları yaratan ve vücutlarına biçim veren biziz. İstediğimiz zaman onları benzerleri ile değiştiririz
Onları biz yarattık ve baglarını sımsıkı bagladık. Diledigimiz zaman da onları benzerleriyle degistiririz
Onları biz yarattık ve bağlarını sımsıkı bağladık. Dilediğimiz zaman da onları benzerleriyle değiştiririz
Biz yaratdık onları. Mafsallarını (uzuvlarını) da biz pekisdirdik. Diledigimiz vakit yine onları (yaratılısda) tıbkı kendileri gibi yerine getiririz
Biz yaratdık onları. Mafsallarını (uzuvlarını) da biz pekişdirdik. Dilediğimiz vakit yine onları (yaratılışda) tıbkı kendileri gibi yerine getiririz
Biz yarattık onları ve mafsallarını da Biz pekistirdik. Dilersek onları benzerleri ile degistiriveririz
Biz yarattık onları ve mafsallarını da Biz pekiştirdik. Dilersek onları benzerleri ile değiştiriveririz
Onları Biz yarattık. Ve baglarını Biz kuvvetlendirdik. Ve diledigimiz zaman onları emsalleri ile degistiririz
Onları Biz yarattık. Ve bağlarını Biz kuvvetlendirdik. Ve dilediğimiz zaman onları emsalleri ile değiştiririz
Nahnu halaknahum ve sededna esrehum ve iza si´na beddelna emsalehum tebdiylen
Nahnu halaknahum ve şededna esrehum ve iza şi´na beddelna emsalehum tebdiylen
Nahnu halaknahum ve sededna esrehum, ve iza si’na beddelna emsalehum tebdila(tebdilen)
Nahnu halaknâhum ve şedednâ esrehum, ve izâ şi’nâ beddelnâ emsâlehum tebdîlâ(tebdîlen)
(Kendi kendilerine itiraf etmezler ki) onları yaratan ve kisiliklerini saglamlastıran Biziz ve dilersek onları baska hemcinsleriyle degistirebiliriz
(Kendi kendilerine itiraf etmezler ki) onları yaratan ve kişiliklerini sağlamlaştıran Biziz ve dilersek onları başka hemcinsleriyle değiştirebiliriz
nahnu halaknahum vesededna esrahum. veiza si'na beddelna emsalehum tebdila
naḥnü ḫalaḳnâhüm veşedednâ esrahüm. veiẕâ şi'nâ beddelnâ emŝâlehüm tebdîlâ
Onları biz yarattık; onların yaratılısını sapasaglam yaptık. Diledigimizde (kendilerini yok eder) yerlerine benzerlerini getiririz
Onları biz yarattık; onların yaratılışını sapasağlam yaptık. Dilediğimizde (kendilerini yok eder) yerlerine benzerlerini getiririz
Onları yaratan ve eklemlerini/mafsallarını pekistiren biziz. Diledigimiz zaman onları benzerleriyle biz degistiririz
Onları yaratan ve eklemlerini/mafsallarını pekiştiren biziz. Dilediğimiz zaman onları benzerleriyle biz değiştiririz
Onları yaratan ve eklemlerini/mafsallarını pekistiren biziz. Diledigimiz zaman onları benzerleriyle biz degistiririz
Onları yaratan ve eklemlerini/mafsallarını pekiştiren biziz. Dilediğimiz zaman onları benzerleriyle biz değiştiririz
Onları yaratan, organlarını birbirine baglayan ve onlara bu saglam bunyeyi veren Biz'iz.Diledigimiz vakit elbette onların yerine baskalarını getirebiliriz
Onları yaratan, organlarını birbirine bağlayan ve onlara bu sağlam bünyeyi veren Biz'iz.Dilediğimiz vakit elbette onların yerine başkalarını getirebiliriz
Biz onları yarattık, yapılarını sıkıca bagladık. Diledigimiz zaman onları benzerleriyle degistiririz
Biz onları yarattık, yapılarını sıkıca bağladık. Dilediğimiz zaman onları benzerleriyle değiştiririz
Onları biz yarattık ve baglarını sımsıkı bagladık. Diledigimiz zaman da onları benzerleriyle degistiririz
Onları biz yarattık ve bağlarını sımsıkı bağladık. Dilediğimiz zaman da onları benzerleriyle değiştiririz
Onları biz yarattık ve yaratılıslarını iyiden iyiye pekistirdik. Diledigimiz zaman da onları benzerleriyle degistiririz
Onları biz yarattık ve yaratılışlarını iyiden iyiye pekiştirdik. Dilediğimiz zaman da onları benzerleriyle değiştiririz
Biz yarattık onları ve kuvvetli yaptık baglarını/eklemlerini. Diledigimizde benzerleri ile degistiririz onları
Biz yarattık onları ve kuvvetli yaptık bağlarını/eklemlerini. Dilediğimizde benzerleri ile değiştiririz onları
Biz yarattık onları ve kuvvetli yaptık baglarını/eklemlerini. Diledigimizde benzerleri ile degistiririz onları
Biz yarattık onları ve kuvvetli yaptık bağlarını/eklemlerini. Dilediğimizde benzerleri ile değiştiririz onları
Biz yarattık onları ve kuvvetli yaptık baglarını/eklemlerini. Diledigimizde benzerleri ile degistiririz onları
Biz yarattık onları ve kuvvetli yaptık bağlarını/eklemlerini. Dilediğimizde benzerleri ile değiştiririz onları

Twi

Yεn na Yε’bͻͻ wͻn, hyεε wͻn mpamuden; sε Yε’pε a Yε’bεsesa wͻn korakora de wͻn sεso (foforͻ) abεhyε wͻn anam mu

Uighur

بىز ئۇلارنى ياراتتۇق، ئۇلارنىڭ بەدىنىنى مەزمۇت قىلدۇق، ئەگەر بىز خالىساق (ئۇلارنى ھالاك قىلىپ) ئورنىغا ئۇلارغا ئوخشاش باشقا ئادەمنى دەسسىتەتتۇق
بىز ئۇلارنى ياراتتۇق، ئۇلارنىڭ بەدىنىنى مەزمۇت قىلدۇق، ئەگەر بىز خالىساق (ئۇلارنى ھالاك قىلىپ) ئورنىغا ئۇلارغا ئوخشاش باشقا ئادەمنى دەسسىتەتتۇق

Ukrainian

Ми створили їх та зміцнили їхні кістки. Але якщо Ми побажаємо, то замінимо їх іншими людьми
My utvoryly yikh, ta vstanovyly yikh, ta, koly zavhodno my budemo, my mozhemo zaminyty inshi u yikhnʹomu mistsi
Ми утворили їх, та встановили їх, та, коли завгодно ми будемо, ми можемо замінити інші у їхньому місці
My stvoryly yikh ta zmitsnyly yikhni kistky. Ale yakshcho My pobazhayemo, to zaminymo yikh inshymy lyudʹmy
Ми створили їх та зміцнили їхні кістки. Але якщо Ми побажаємо, то замінимо їх іншими людьми
My stvoryly yikh ta zmitsnyly yikhni kistky. Ale yakshcho My pobazhayemo, to zaminymo yikh inshymy lyudʹmy
Ми створили їх та зміцнили їхні кістки. Але якщо Ми побажаємо, то замінимо їх іншими людьми

Urdu

Humne hi inko paida kiya hai aur inke jodh bandh mazboot kiye hai, aur hum jab chahein inki shakalon ko badal kar rakh dein
ہم نے ہی اِن کو پیدا کیا ہے اور ان کے جوڑ بند مضبوط کیے ہیں، اور ہم جب چاہیں اِن کی شکلوں کو بدل کر رکھ دیں
ہم ہی نے انہیں پیدا کیااور ان کے جوڑ مضبوط کر دیئے اورجب ہم چاہیں ان جیسےان کے بدلے اور لا سکتے ہیں
ہم نے ان کو پیدا کیا اور ان کے مقابل کو مضبوط بنایا۔ اور اگر ہم چاہیں تو ان کے بدلے ان ہی کی طرح اور لوگ لے آئیں
ہم نے اُنکو بنایا اور مضبوط کیا اُنکی جوڑ بندی کو اور جب ہم چاہیں بدل لائیں اُن جیسے لوگ بدل کر [۳۵]
بےشک ہم نے ان کو پیدا کیا ہے اور ہم نے ہی ان کے جوڑ بند مضبوط کئے ہیں اور ہم ہی جب چاہیں گے تو ان کی جگہ انہی جیسے لوگ بدل دیں گے۔
Hum ney inhein peda kiya aur hum ney hi in key jor aur bandhan mazboot kiey aur hum jab chahen in kay ewaz in jesay auron ko badal layen
ہم نے انہیں پیدا کیا اور ہم نے ہی ان کے جوڑ اور بندھن مضبوط کیے اور ہم جب چاہیں ان کے عوض ان جیسے اوروں کو بدل ﻻئیں
hum ne unhe payda kiya aur hum ne hee un ke jod aur bhandan mazbooth kiye aur hum jab chaahe un ke ewaz un jaise auro ko badal laaye
ہم نے ہی ان کو پیدا کیا ہے اور ان کے جوڑ ، بند مضبوط کیے ہیں اور جب ہم چاہیں تو ان کی شکلوں کو بدل کر رکھ دیں
(وہ نہیں سوچتے کہ) ہم ہی نے انہیں پیدا فرمایا ہے اور ان کے جوڑ جوڑ کو مضبوط بنایا ہے، اور ہم جب چاہیں (انہیں) انہی جیسے لوگوں سے بدل ڈالیں
ہم نے ہی انہیں پیدا کیا ہے اور ان کے جوڑ بند مضبوط کیے ہیں، اور ہم جب چاہیں ان کے بدلے ان جیسے دوسرے پیدا کردیں۔
ہم نے ان کو پیدا کیا ہے اور ان کے اعضائ کو مضبوط بنایا ہے اور جب چاہیں گے تو انہیں بدل کر ان کے جیسے دوسرے افراد لے آئیں گے

Uzbek

Биз уларни яратдик ва яратилишларини маҳкам қилдик. Ва агар хоҳласак, уларнинг ўринларига ўхшашларини келтирамиз
Биз уларни яратдик ва (барча) аъзоларини мустаҳкам қилдик ва хоҳлаган вақтимизда (уларни ҳалок қилиб, ўринларига) ўзларига ўхшаганларни алмаштириб қўюрмиз
Биз уларни яратдик ва яратилишларини мстаҳкам қилдик. Ва агар хоҳласак уларнинг ўринларига ўхшашларини келтирурмиз

Vietnamese

TA đa tao hoa chung va lam cho co the cua chung cuong trang nhung khi muon, TA co the đua nhung nguoi tuong tu đen thay the chung toan bo
TA đã tạo hóa chúng và làm cho cơ thể của chúng cường tráng nhưng khi muốn, TA có thể đưa những người tương tự đến thay thế chúng toàn bộ
TA đa tao ra chung va lam cho co the cua chung cuong trang, nhung khi TA muon, TA co the đua nhung nguoi tuong tu đen thay the chung toan bo
TA đã tạo ra chúng và làm cho cơ thể của chúng cường tráng, nhưng khi TA muốn, TA có thể đưa những người tương tự đến thay thế chúng toàn bộ

Xhosa

SiThi ababadalayo Sabomeleza izimo zabo, kanti Sithanda Singayijika imbonakalo yabo ngotshintsho (olwahluke) kwaphela

Yau

Uwwe ni watwaagumbile wanganyao soni twaliyiye kagumbidwe kao, soni tuli tusachile mpaka tuiche nao wane wanti mpela wanganyao kwinjila m’malo mwao (nambo ali wakun'jogopa Allah)
Uwwe ni ŵatwaagumbile ŵanganyao soni twaliyiye kagumbidwe kao, soni tuli tusachile mpaka tuiche nao ŵane ŵanti mpela ŵanganyao kwinjila m’malo mwao (nambo ali ŵakun'jogopa Allah)

Yoruba

Awa l’A seda won. A si se won ni alagbara. Nigba ti A ba si fe, A oo fi iru won (miiran) paaro won ni ti ipaaro
Àwa l’A ṣẹ̀dá wọn. A sì ṣe wọ́n ní alágbára. Nígbà tí A bá sì fẹ́, A óò fi irú wọn (mìíràn) pààrọ̀ wọn ní ti ìpààrọ̀

Zulu