Achinese
Malam tasujud takheun teuseubeh Watee teuleubeh panyang sileupah
Afar
Kaadu barak tut kaah kummaataay, barak xer waktit salat kaah ab
Afrikaans
en aanbid Hom gedurende ’n deel van die nag, en verheerlik Hom gedurende ’n groot deel van die nag
Albanian
Dhe ne nje kohe te nates beni sexhde per Ate dhe lartesoje tere naten
Dhe në një kohë të natës bëni sexhde për Atë dhe lartësoje tërë natën
dhe, ne nje pjese te nates kryej detyrat (falu) per Zotin, dhe falenderoje Ate naten, gjate
dhe, në një pjesë të natës kryej detyrat (falu) për Zotin, dhe falenderoje Atë natën, gjatë
Ne nje pjese te nates[386] beji sexhde Atij dhe, naten falju gjate[387] Atij
Në një pjesë të natës[386] bëji sexhde Atij dhe, natën falju gjatë[387] Atij
Dhe falu per hire te Tij ne nje kohe te nates, mandej adhuroje Ate edhe naten me gjate
Dhe falu për hirë të Tij në një kohë të natës, mandej adhuroje Atë edhe natën më gjatë
Dhe falu per hir te Tij ne nje kohe te nates, mandej adhuroje Ate edhe naten me gjate
Dhe falu për hir të Tij në një kohë të natës, mandej adhuroje Atë edhe natën më gjatë
Amharic
kelelitumi le’irisu sigedi፡፡ berezhimi lelitimi awedisewi፡፡
kelēlītumi le’irisu sigedi፡፡ berezhīmi lēlītimi āwedisewi፡፡
ከሌሊቱም ለእርሱ ስገድ፡፡ በረዢም ሌሊትም አወድሰው፡፡
Arabic
«ومن الليل فاسجد له» يعني المغرب والعشاء «وسبحه ليلا طويلا» صل التطوع فيه كما تقدم من ثلثيه أو نصفه أو ثلثه
wmn allayl fakhde lrbk, wsall lh, wthjjad lah zmnana tawilaan fyh
ومن الليل فاخضع لربك، وصَلِّ له، وتهجَّد له زمنًا طويلا فيه
Wamina allayli faosjud lahu wasabbihhu laylan taweelan
Wa minal laili fasjud lahoo wa sabbihhu lailan taweelaa
Wamina allayli fasjud lahu wasabbihhulaylan taweela
Wamina allayli faosjud lahu wasabbihhu laylan taweelan
wamina al-layli fa-us'jud lahu wasabbih'hu laylan tawilan
wamina al-layli fa-us'jud lahu wasabbih'hu laylan tawilan
wamina al-layli fa-us'jud lahu wasabbiḥ'hu laylan ṭawīlan
وَمِنَ ٱلَّیۡلِ فَٱسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُ لَیۡلࣰا طَوِیلًا
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَٱسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُۥ لَيۡلࣰ ا طَوِيلًا
وَمِنَ اَ۬لَّيۡلِ فَاَسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلࣰ ا طَوِيلًا
وَمِنَ اَ۬لَّيۡلِ فَاَسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلٗا طَوِيلًا
وَمِنَ الَّيۡلِ فَاسۡجُدۡ لَهٗ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلًا طَوِيۡلًا
وَمِنَ ٱلَّیۡلِ فَٱسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُ لَیۡلࣰا طَوِیلًا
وَمِنَ الَّيۡلِ فَاسۡجُدۡ لَهٗ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلًا طَوِيۡلًا ٢٦
Wa Mina Al-Layli Fasjud Lahu Wa Sabbihhu Laylaan Tawilaan
Wa Mina Al-Layli Fāsjud Lahu Wa Sabbiĥhu Laylāan Ţawīlāan
وَمِنَ اَ۬ليْلِ فَاسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلاࣰ طَوِيلاًۖ
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَٱسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُۥ لَيۡلࣰ ا طَوِيلًا
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَٱسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلࣰ ا طَوِيلًا
وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا
وَمِنَ اَ۬لَّيۡلِ فَاَسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلࣰ ا طَوِيلًا
وَمِنَ اَ۬لَّيۡلِ فَاَسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلٗا طَوِيلًا
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَٱسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلٗا طَوِيلًا
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَٱسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلࣰ ا طَوِيلًا
ومن اليل فاسجد له وسبحه ليل ا طويلا
وَمِنَ اَ۬ليْلِ فَاسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلاࣰ طَوِيلاًۖ
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَٱسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلٗا طَوِيلًا (وَسَبِّحْهُ: صَلِّ لَهُ)
ومن اليل فاسجد له وسبحه ليلا طويلا (وسبحه: صل له)
Assamese
Arau raatira ekansata te'omra prati chajadaranata horaa arau raatira dirgha samaya te'omra paraitrata ghosana arau tachabiha patha karaa
Ārau raātira ēkānśata tē'ōm̐ra prati chājadāranata hōraā ārau raātira dīrgha samaẏa tē'ōm̐ra paraitratā ghōṣaṇā ārau tāchabīha pāṭha karaā
আৰু ৰাতিৰ একাংশত তেওঁৰ প্ৰতি ছাজদাৱনত হোৱা আৰু ৰাতিৰ দীৰ্ঘ সময় তেওঁৰ পৱিত্ৰতা ঘোষণা আৰু তাছবীহ পাঠ কৰা।
Azerbaijani
Gecənin bir hissəsində Ona səcdə et və gecədə uzun muddət Onun səninə təriflər de
Gecənin bir hissəsində Ona səcdə et və gecədə uzun müddət Onun şəninə təriflər de
Gecənin bir hissəsində Ona səcdə et və gecədə uzun muddət Onun səninə təriflər de
Gecənin bir hissəsində Ona səcdə et və gecədə uzun müddət Onun şəninə təriflər de
Gecənin bir qismində Ona səcdə et (axsam, gecə namazlarını qıl) və gecə uzunu da Onu təqdis edib sə’ninə tə’riflər de! (Təhəccud namazını qılıb gecəni ibadət icində kecir)
Gecənin bir qismində Ona səcdə et (axşam, gecə namazlarını qıl) və gecə uzunu da Onu təqdis edib şə’ninə tə’riflər de! (Təhəccüd namazını qılıb gecəni ibadət içində keçir)
Bambara
ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߎ ߝߣߊ߫ ߘߐ߫ ߌ ߦߋ߫ ߕߌ߲ߓߌߘߌ߲ ߞߍ߫ ߊ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߌ ߦߴߊ߬ ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߝߐ߫ ߛߎ ߞߎ߲߬ߕߊ߰ ߖߊ߲߫ ߞߘߐ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߎ ߝߣߊ߫ ߘߐ߫ ߌ ߦߋ߫ ߕߌ߲ߓߌߘߌ߲ ߞߍ߫ ߊ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߌ ߦߴߊ߬ ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߝߐ߫ ߛߎ ߞߎ߲߬ߕߊ߰ ߖߊ߲߫ ߞߘߐ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߎ ߝߣߊ߫ ߘߐ߫ ߌ ߦߋ߫ ߕߌ߲ߓߌߘߌ߲ ߞߍ߫ ߊ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߌ ߦߴߊ߬ ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߝߐ߫ ߛߎ ߞߎ߲߬ߕߊ߰ ߖߊ߲߫ ߞߘߐ߫
Bengali
Ara ratera kichu anse tamra prati sajdabanata hona ara ratera dirgha samaya tamra pabitrata o mahima ghosana karuna
Āra rātēra kichu anśē tām̐ra prati sājdābanata hōna āra rātēra dīrgha samaẏa tām̐ra pabitratā ō mahimā ghōṣaṇā karuna
আর রাতের কিছু অংশে তাঁর প্রতি সাজ্দাবনত হোন আর রাতের দীর্ঘ সময় তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করুন।
Ratrira kichu anse tamra uddese sijada karuna ebam ratrira dirgha samaya tamra pabitrata barnana karuna.
Rātrira kichu anśē tām̐ra uddēśē sijadā karuna ēbaṁ rātrira dīrgha samaẏa tām̐ra pabitratā barṇanā karuna.
রাত্রির কিছু অংশে তাঁর উদ্দেশে সিজদা করুন এবং রাত্রির দীর্ঘ সময় তাঁর পবিত্রতা বর্ণনা করুন।
ara ratera theke tamra prati sijada karo, ara lanba rata paryanta tamra gunagana karo.
āra rātēra thēkē tām̐ra prati sijadā karō, āra lanbā rāta paryanta tām̐ra guṇagāna karō.
আর রাতের থেকে তাঁর প্রতি সিজদা করো, আর লন্বা রাত পর্যন্ত তাঁর গুণগান করো।
Berber
Deg iv, knu yaS, u sbuccaa iT tallit $wezzifen
Deg iv, knu yaS, u sbuccaâ iT tallit $wezzifen
Bosnian
i u jednom dijelu noci radi Njega molitvu obavljaj, i dugo Ga nocu hvali
i u jednom dijelu noći radi Njega molitvu obavljaj, i dugo Ga noću hvali
i u jednom dijelu noci radi njega molitvu obavljaj, i dugo ga nocu hvali
i u jednom dijelu noći radi njega molitvu obavljaj, i dugo ga noću hvali
i u jednom dijelu noci Njemu na sedzdu padaj i dugo Ga nocu velicaj
i u jednom dijelu noći Njemu na sedždu padaj i dugo Ga noću veličaj
I (dio) noci - pa cini sedzdu Njemu i slavi Ga nocu dugo
I (dio) noći - pa čini sedždu Njemu i slavi Ga noću dugo
WE MINEL-LEJLI FASXHUD LEHU WE SEBBIHHU LEJLÆN TEWILÆN
i u jednom dijelu noci Njemu na sedzdu padaj i dugo Ga nocu velicaj
i u jednom dijelu noći Njemu na sedždu padaj i dugo Ga noću veličaj
Bulgarian
i v chast ot noshtta Mu se poklanyai, i dulgo noshtem Go proslavyai
i v chast ot noshtta Mu se poklanyaĭ, i dŭlgo noshtem Go proslavyaĭ
и в част от нощта Му се покланяй, и дълго нощем Го прославяй
Burmese
တစ်ဖန် အသင်သည် ည၏အစိတ်အပိုင်း၌လည်း ထိုအရှင်မြတ်အား နာခံဦးချလော့။ ထို့ပြင် အသင်သည် ည၏ရှည်လျားစွာသော အစိတ်အပိုင်း၌ ထိုအရှင်မြတ်သည် (ချို့တဲ့မှုလုံးဝကင်းပြီး အနှိုင်းမဲ့ အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်း မည်သည့်အရာကိုမျှ အကြောင်းမဲ့ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မမူခြင်းနှင့်ကိုးကွယ်ထိုက်သော ပကတိဂုဏ်တော်အားလုံး ကိုပိုင်ဆိုင်တော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်းကြောင့်) သန့်ရှင်းစင်ကြယ်တော်မူကြောင်းကို ဂုဏ်တင်လော့။
၂၆။ ထို့အပြင်အရှင်မြတ်အား ညဉ့်ဦးယံ၌ ဆွလားသ်ဝတ်ပြုလော့၊ ထိုညဉ့်မှာပင် အချိန်ကြာမြင့်စွာ အရှင်မြတ်၏ ကျေးဇူးတော်ဂုဏ်တော်များကို ရင့်ကျူးလော့။
တစ်ဖန် အသင်သည် ညဉ့်၏အစိတ်အပိုင်း တစ်ခုခု၌လည်း ထိုအရှင်မြတ်အား "စဂျ်ဒဟ်" ပျပ်ဝပ်ဦးချပါလေ။ ထိုမှတစ်ပါး အသင်သည် ညဉ့်၏ရှည်လျားစွာသော အစိတ်အပိုင်း၌ ထိုအရှင်မြတ် စင်ကြယ် သန့်ရှင်းတော်မူကြောင်းကို မြွက်ဆိုပါလေ။
ထို့နောက် အသင်သည် ညပိုင်းတွင်လည်း အရှင်မြတ်ကို စဂျ်ဒဟ် ဦးချရမည့်အပြင် အသင်သည် ည၏ ရှည်လျားသည့်အစိတ်အပိုင်းတွင် အရှင်မြတ် စင်ကြယ်သန့်ရှင်းတော်မူကြောင်းကို ရွတ်ဆိုပါ။
Catalan
I part de la nit, prosternar´t a Ell! I Glorifica´l a traves d´una llarga nit
I part de la nit, prosternar´t a Ell! I Glorifica´l a través d´una llarga nit
Chichewa
Ndi m’gawo lina la usiku, uzimupembedza Iye ndipo uzimulemekeza Iye usiku wonse
“Ndipo usiku mlambire Iye, (Swala ya Maghrib ndi Isha); ndiponso umulemekeze usiku nthawi yaitali (popemphera sunna za tahajjudi)
Chinese(simplified)
yeli, ni yingdang yi xiao bu fen shijian xiang ta koutou, yi da bu fen shijian zansong ta.
yèlǐ, nǐ yīngdāng yǐ xiǎo bù fèn shíjiān xiàng tā kòutóu, yǐ dà bù fèn shíjiān zànsòng tā.
夜里,你应当以小部份时间向他叩头,以大部份时间赞颂他。
Yeli, ni dang yong shao bufen shijian koubai ta [zhu][hun li he xiao li], bingyong da bufen shijian zansong ta [ru li “te ha zhu de bai”(shenye libai)].
Yèlǐ, nǐ dāng yòng shǎo bùfèn shíjiān kòubài tā [zhù][hūn lǐ hé xiāo lǐ], bìngyòng dà bùfèn shíjiān zànsòng tā [rú lǐ “tè hā zhǔ dé bài”(shēnyè lǐbài)].
夜里,你当用少部分时间叩拜他[注][昏礼和宵礼],并用大部分时间赞颂他[如礼“特哈主德拜”(深夜礼拜)]。
yeli, ni yingdang yi xiao bu fen shijian xiang ta koutou, yi da bu fen shijian zansong ta
yèlǐ, nǐ yīngdāng yǐ xiǎo bù fèn shíjiān xiàng tā kòutóu, yǐ dà bù fèn shíjiān zànsòng tā
夜里,你应当以小部份时间向他叩头,以大部份时间赞颂他。
Chinese(traditional)
yeli, ni yingdang yi xiao bufen shijian xiang ta koutou, yi da bufen shijian zansong ta
yèlǐ, nǐ yīngdāng yǐ xiǎo bùfèn shíjiān xiàng tā kòutóu, yǐ dà bùfèn shíjiān zànsòng tā
夜里,你 应当以小部分时间向他叩头,以大部分时间赞颂他。
Yeli, ni yingdang yi xiao bu fen shijian xiang ta koutou, yi da bu fen shijian zansong ta.
Yèlǐ, nǐ yīngdāng yǐ xiǎo bù fèn shíjiān xiàng tā kòutóu, yǐ dà bù fèn shíjiān zànsòng tā.
夜裡,你應當以小部份時間向他叩頭,以大部份時間讚頌他。
Croatian
I (dio) noci - pa cini sedzdu Njemu i slavi Ga nocu dugo
I (dio) noći - pa čini sedždu Njemu i slavi Ga noću dugo
Czech
tez za noci; i padej na tvar svou pred nim a chval jej noci za dlouhe
též za noci; i padej na tvář svou před ním a chval jej noci za dlouhé
Behem vecer podzim premoct neli Jemu oslavovat Jemu mnoho dlouhy vecer
Behem vecer podzim premoct neli Jemu oslavovat Jemu mnoho dlouhý vecer
i v casti noci! A pred Nim na zem padej a za noci dlouho Jeho slavu pej
i v části noci! A před Ním na zem padej a za noci dlouho Jeho slávu pěj
Dagbani
Yaha! Yuŋ puuni, niŋmi suzuuda n- ti O, ka lahi niŋ O kasi yuŋ din waɣa
Danish
During natten efteråret prostrate indenfor Ham forherlige Ham mange lange nat
En aanbid Hem gedurende (een deel) van de nacht en prijs Zijn eer gedurende een groot deel ervan
Dari
و در حصهای از شب برای الله نماز بگذار و در حصۀ طولانی از شب او را به پاکی یاد کن
Divehi
އަދި ރޭގަނޑުން ބައެއްގައި، އެކަލާނގެއަށް ކަލޭގެފާނު سجدة ކުރައްވާށެވެ! އަދި ރޭގަނޑުގެ ދިގު ވަގުތުތަކުގައި، ކަލޭގެފާނު އެކަލާނގެއަށް تسبيح ވިދާޅުވާށެވެ
Dutch
En een deel van de nacht, buig je dan eerbiedig voor Hem neer en prijs Hem de nacht lang
En aanbid hem gedurende (een deel van den nacht); en prijs hem gedurende een groot deel des nachts
En in een gedeelte van de nacht, en kniel je neer voor Hem en prijs Zijn Glorie tijdens een lang deel van de nacht
En aanbid Hem gedurende (een deel) van de nacht en prijs Zijn eer gedurende een groot deel ervan
English
bow down before Him, and glorify Him at length by night
prostrate yourself to Him at night and glorify Him during long night Hours
And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through
And during the night - worship Him; and hallow Him the livelong night
and prostrate yourself before Him at night, and extol His Glory during the long watches of the night
And bow in homage part of the night, and glorify Him far into the night
Prostrate to Him during the night and glorify Him throughout the long night
and part of the night; bow down before Him and magnify Him through the long night
And part of the night, prostrate yourself to Him, and praise Him throughout the night
And during part of the night show your humbleness for Him, and glorify Him long during a night
and worship Him for a watch of the night and glorify Him the night long
and worship Him for a watch of the night and glorify Him the night long
And during part of the night prostrate to Him, and glorify Him a long part of the night
and at night bow to the ground in adoration and advance the glory of His Name and exercise your mind in thought and contemplation
And in a portion of the night: so prostrate for Him and glorify Him long night through — (at the start of the night in Maghrib Prayer, at the darkness of the night in Isha Prayer, and in late or terminal part of the night in supererogatory Tahajjud Prayer)
And during the night, prostrate thyself to Him and glorify Him a lengthy part of the night
Prostrate before Him during part of the night. Chant His praises during the long hours of the night
and through the night, and adore Him, and celebrate His praises the whole night long
prostrate before Him at night and glorify Him during the long hours of night
And during some part of the night worship Him, and praise Him a long part of the night
And during part of the night adore Him, and glorify Him a long part of the night
And at night. Adore him, and praise him the livelong night
And from the night, so prostrate to Him, and praise/glorify Him at night/nightly long
and prostrate yourself before Him at night, and extol His Glory during the long watches of the night
and during (part) of the night, prostrate before Him, and glorify Him (during) a long (portion of the) night
and during (part) of the night, prostrate before Him, and glorify Him (during) a long (portion of the) night
And during part of the night adore Him, and give glory to Him (a) long (part of the) night
And during the night. And then prostrate before Him. And extol His glory during the long night
And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night
And in some parts of night prostrate yourself before Him, and pronounce His purity for long times at night
and during some of the night, and prostrate thyself before Him, and extol His limitless glory throughout the long night
And (part) of the night; so prostrate yourself to Him, and extol Him through the long night
Prostrate before Him and glorify Him extensively during the night
And during night, prostrate yourself to Him (i.e. the offering of Maghrib and 'Isha' prayers), and glorify Him a long night through (i.e. Tahajjud prayer)
And in some parts of night prostrate yourself before Him, and pronounce His purity for long times at night
and prostrate before Him during part of the night, and glorify Him long at night
and prostrate before Him during part of the night, and glorify Him long at night
in the night time bow to Him: and praise Him all night long
and prostrate to Him at night, and glorify Him at length by night
And during the night bow down to Him and exalt His limitless glory long into the night
And during the night, prostrate yourself to Him, and glorify Him a long night through
Adore Him even at night and strive to establish His Glory on earth through long nights (as you do morning and evening)
And part of the night prostrate yourself to Him (Maghrib and Isha prayers) and glorify Him (in predawn prayer) the long night through
And for part of the night, prostrate yourself to Him, and glorify Him long into the night
And for part of the night, prostrate yourself to Him, and glorify Him long into the night
and during the night; bow down on your knees before Him and glorify Him all night long
And from the night you shall prostrate to Him and praise Him throughout
And from the night you shall prostrate to Him and praise Him throughout
prostrate unto Him during the night, and glorify Him by night at length
And during the night prostrate to Him and exalt Him a long [part of the] night
and during the night prostrate ourself before Him, and extol His glory for a long part of the night
And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through
Esperanto
Dum nokt auxtun prostrate antaux Him glor Him many long nokt
Filipino
At sambahin Siya (sa pagpapatirapa) sa ilang bahagi ng gabi at papurihan Siya sa buong magdamag (alalaong baga, ang mag-alay ng panalangin sa takipsilim, gabi at sa gitna ng gabi)
At sa bahagi ng gabi ay magpatirapa ka sa Kanya at magluwalhati ka sa Kanya sa gabi nang matagal
Finnish
Polvistu yon aikana Hanta palvomaan ja ylista Hanta myohaan yohon
Polvistu yön aikana Häntä palvomaan ja ylistä Häntä myöhään yöhön
French
Pendant une partie de la nuit, prosterne-toi devant Lui, et rends-Lui alors longuement gloire
Pendant une partie de la nuit, prosterne-toi devant Lui, et rends-Lui alors longuement gloire
et prosterne-toi devant Lui une partie de la nuit ; et glorifie Le de longues [heures] pendant la nuit
et prosterne-toi devant Lui une partie de la nuit ; et glorifie Le de longues [heures] pendant la nuit
et prosterne-toi devant Lui une partie de la nuit; et glorifie-Le de longues [heures] pendant la nuit
et prosterne-toi devant Lui une partie de la nuit; et glorifie-Le de longues [heures] pendant la nuit
Prosterne-toi devant Lui une partie de la nuit, au cours de laquelle tu celebreras longuement Sa gloire
Prosterne-toi devant Lui une partie de la nuit, au cours de laquelle tu célèbreras longuement Sa gloire
Pendant la nuit, prosterne-toi devant Lui, et exalte longuement Ses louanges, de nuit
Pendant la nuit, prosterne-toi devant Lui, et exalte longuement Ses louanges, de nuit
Fulah
E jemma he sujjan Mbo cubahinanɗaa Mbo jemma juutɗo
Ganda
Ne mukiro muvunnamire ng'osaala era omutendereze mu ttumbi ebbanga ggwanvu
German
Und wirf dich in einem Teil der Nacht vor Ihm in Anbetung nieder und preise Seine Herrlichkeit einen langen Teil der Nacht hindurch
Und wirf dich in einem Teil der Nacht vor Ihm in Anbetung nieder und preise Seine Herrlichkeit einen langen Teil der Nacht hindurch
Und wirf dich in der Nacht vor Ihm nieder und preise Ihn lange zur Nachtzeit
Und wirf dich in der Nacht vor Ihm nieder und preise Ihn lange zur Nachtzeit
Und von der Nacht, so vollziehe Sudschud fur Ihn und lobpreise Ihn lange Zeit in der Nacht
Und von der Nacht, so vollziehe Sudschud für Ihn und lobpreise Ihn lange Zeit in der Nacht
und in (einem Teil) der Nacht, da wirf dich vor Ihm nieder und preise Ihn lange Zeit zur Nacht
und in (einem Teil) der Nacht, da wirf dich vor Ihm nieder und preise Ihn lange Zeit zur Nacht
und in (einem Teil) der Nacht, da wirf dich vor Ihm nieder und preise Ihn lange Zeit zur Nacht
und in (einem Teil) der Nacht, da wirf dich vor Ihm nieder und preise Ihn lange Zeit zur Nacht
Gujarati
ane ratrina samaye teni same sajada kara. Ane ratano vadhu bhaga teni tasbiha (smarana) karya kara
anē rātrinā samayē tēnī sāmē sajadā kara. Anē rātanō vadhu bhāga tēnī tasbīha (smaraṇa) karyā kara
અને રાત્રિના સમયે તેની સામે સજદા કર. અને રાતનો વધુ ભાગ તેની તસ્બીહ (સ્મરણ) કર્યા કર
Hausa
Daga dare, sai ka yi sujuda gare Shi, kuma ka tsarkake Shi dare mai tsawo
Daga dare, sai ka yi sujũda gare Shi, kuma ka tsarkake Shi darẽ mai tsawo
Daga dare, sai ka yi sujuda gare Shi, kuma ka tsarkake Shi dare mai tsawo
Daga dare, sai ka yi sujũda gare Shi, kuma ka tsarkake Shi darẽ mai tsawo
Hebrew
והזכירו את שם ריבונך בבוקר ובערב
ובחלק מהלילה, תסגוד לו (לאלוהים) והלל אותו במהלך הלילה
Hindi
tatha raatri mein sajda karen usake samaksh aur usakee pavitrata ka varnan karen, raatri ke lambe samay tak
तथा रात्रि में सज्दा करें उसके समक्ष और उसकी पवित्रता का वर्णन करें, रात्रि के लम्बे समय तक।
aur raat ke kuchh hisse mein bhee use sajada karo, lambee-lambee raat tak usakee tasabeeh karate raho
और रात के कुछ हिस्से में भी उसे सजदा करो, लम्बी-लम्बी रात तक उसकी तसबीह करते रहो
aur kuchh raat gae usaka sajada karo aur badee raat tak usakee tasbeeh karate raho
और कुछ रात गए उसका सजदा करो और बड़ी रात तक उसकी तस्बीह करते रहो
Hungarian
Ejjel borulj le Elotte, es magasztald Ot ejszaka hosszat
Éjjel borulj le Előtte, és magasztald Öt éjszaka hosszat
Indonesian
Dan pada sebagian dari malam, maka bersujudlah kepada-Nya dan bertasbihlah kepada-Nya pada bagian yang panjang di malam hari
(Dan pada sebagian dari malam, maka sujudlah kamu kepada-Nya) artinya, dirikanlah salat Magrib dan Isyak (dan bertasbihlah kepada-Nya pada bagian yang panjang di malam hari) lakukanlah salat sunat di malam hari, sebagaimana keterangan yang telah kami sebutkan yaitu, sepertiganya atau separohnya atau dua pertiganya
Dan pada sebagian dari malam, maka sujudlah kepada-Nya dan bertasbihlah kepada-Nya pada bagian yang panjang di malam hari
Berzikirlah selalu kepada Tuhanmu. Lakukanlah salat subuh di pagi hari dan zuhur serta asar di siang hari. Di waktu malam, lakukanlah salat magrib dan isya. Dan isilah pula waktu malam yang panjang itu untuk bertahajud
Dan pada sebagian dari malam, maka bersujudlah kepada-Nya dan bertasbihlah kepada-Nya pada bagian yang panjang di malam hari
Dan pada sebagian dari malam, maka bersujudlah kepada-Nya dan bertasbihlah kepada-Nya pada bagian yang panjang di malam hari
Iranun
Go so saba-ad ko kagagawi-i na Pushojiod Ka Rukaniyan; go Phoroporo-on Ka Sukaniyan ko kagagawi-i sa malayat
Italian
e durante la notte prosternati a Lui e glorificaLo a lungo nella notte
e durante la notte prosternati a Lui e glorificaLo a lungo nella notte
Japanese
Soshite yoru no ichibu o kare ni sajida shi, choya no shijima ni, kare o tatae nasai
Soshite yoru no ichibu o kare ni sajida shi, chōya no shijima ni, kare o tatae nasai
そして夜の一部をかれにサジダし,長夜のしじまに,かれを讃えなさい。
Javanese
Lan ing wayah wengi shalata lan sujuda ing Allah, apadene nyebuta Maha Suci ing Allah ing wayah wengi, kang dawa
Lan ing wayah wengi shalata lan sujuda ing Allah, apadene nyebuta Maha Suci ing Allah ing wayah wengi, kang dawa
Kannada
mattu irulalli avanige sastangaveragiri hagu irulina dhirgha bhagadalli avana pavitravannu japisiri
mattu iruḷalli avanige sāṣṭāṅgaveragiri hāgū iruḷina dhīrgha bhāgadalli avana pāvitravannu japisiri
ಮತ್ತು ಇರುಳಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಸಾಷ್ಟಾಂಗವೆರಗಿರಿ ಹಾಗೂ ಇರುಳಿನ ಧೀರ್ಘ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅವನ ಪಾವಿತ್ರವನ್ನು ಜಪಿಸಿರಿ
Kazakh
Kestin bir boliminde Ogan sajde qıl. Ari Onı tun boyı daripte
Keştiñ bir böliminde Oğan säjde qıl. Äri Onı tün boyı däripte
Кештің бір бөлімінде Оған сәжде қыл. Әрі Оны түн бойы дәріпте
Al, tunnin boliginde Ogan sajde jasa ari uzın tunde Onı daripte
Al, tünniñ böliginde Oğan säjde jasa äri uzın tünde Onı däripte
Ал, түннің бөлігінде Оған сәжде жаса әрі ұзын түнде Оны дәріпте
Kendayan
Man smbutlah dama Tuhanyu pada (waktu) alapin man gumare’ man ka’ sabagian dari malam, maka basujudlah ka’ ia’ man batasbilah ka’ ia’ ka’ bagian nang panyakng ka’ malam ari
Khmer
haey knongamlongpel yb chaur anak saou chout( thvayobangkoum) champoh trong ning leukatamkeung trong nowpel ybchrow
ហើយក្នុងអំឡុងពេលយប់ ចូរអ្នកស៊ូជូត(ថ្វាយបង្គំ) ចំពោះទ្រង់ និងលើកតម្កើងទ្រង់នៅពេលយប់ជ្រៅ។
Kinyarwanda
Na nijoro umwubamire kandi unamusingize igihe kirekire mu ijoro
Na nijoro umwubamire kandi unamusingize igihe kirekire mu ijoro
Kirghiz
Tundun bir bolugundo Aga sajda kıl jana tundosu uzun —uzun tasbih ayt
Tündün bir bölügündö Aga sajda kıl jana tündösü uzun —uzun tasbih ayt
Түндүн бир бөлүгүндө Ага сажда кыл жана түндөсү узун —узун тасбих айт
Korean
bamjung-eneun geubun-eul wihae buboghago bam-ui olaen sigan-e geubun-eul chan-yanghala
밤중에는 그분을 위해 부복하고 밤의 오랜 시간에 그분을 찬양하라
bamjung-eneun geubunkke buboghayeo gyeongbaehamyeo gin bam-eul tonghayeo geubun-eul yeong-gwangdoege hala
밤중에는 그분께 부복하여 경배하며 긴 밤을 통하여 그분을 영광되게 하라
Kurdish
له شهوگاریشدا سوژدهی بۆ ببهو تهسبیحات و ستایشی له ههندێکی شهودا زۆر بکه
وە لە شەوا سوژدەی بۆ بەرە (نوێژ بکە) وە ستایشی خوا بکە لە بەشێکی زۆر لە شەودا
Kurmanji
U di hineki seve da, idi tu ji (Xuda ye xwe ra) kunde behere u tu di seva direj da ji peresti ya (Xuda ye xwe) bike
Û di hinekî şevê da, îdî tu ji (Xuda yê xwe ra) kunde behere û tu di şeva dirêj da jî perestî ya (Xuda yê xwe) bike
Latin
Intra nox fall prostrate ante Eum glorify Eum multus long nox
Lingala
Mpe na butu ofukamela ye, mpe okumisa ye butu molayi
Luyia
Ne mushilo omwinamile ye, ne umwitsomie uluwono olurambi
Macedonian
и во еден дел од ноќта заради Него молитвата извршувај ја, и ноќе слави Го долго
vo eden del od nokta, padni Mu na sedzde, i duz nokta slavi Go
vo eden del od noḱta, padni Mu na sedžde, i duž noḱta slavi Go
во еден дел од ноќта, падни Му на сеџде, и дуж ноќта слави Го
Malay
Dan (dengan apa keadaan pun maka) pada sebahagian dari waktu malam sujudlah kepada Tuhan (dengan mengerjakan sembahyang), dan (seboleh-bolehnya) bertasbihlah memujiNya (dengan mengerjakan sembahyang Tahajjud), pada sebahagian yang panjang dari waktu malam
Malayalam
ratriyil ni avane pranamikkukayum dirghamaya nisavelayil avane prakirttikkukayum ceyyuka
rātriyil nī avane praṇamikkukayuṁ dīrghamāya niśāvēḷayil avane prakīrttikkukayuṁ ceyyuka
രാത്രിയില് നീ അവനെ പ്രണമിക്കുകയും ദീര്ഘമായ നിശാവേളയില് അവനെ പ്രകീര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുക
ratriyil ni avane pranamikkukayum dirghamaya nisavelayil avane prakirttikkukayum ceyyuka
rātriyil nī avane praṇamikkukayuṁ dīrghamāya niśāvēḷayil avane prakīrttikkukayuṁ ceyyuka
രാത്രിയില് നീ അവനെ പ്രണമിക്കുകയും ദീര്ഘമായ നിശാവേളയില് അവനെ പ്രകീര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുക
ratriyil avann sastangam pranamikkuka. ninta nisavelakalil avanre mahatvam kirttikkuka
rātriyil avann sāṣṭāṅgaṁ praṇamikkuka. nīṇṭa niśāvēḷakaḷil avanṟe mahatvaṁ kīrttikkuka
രാത്രിയില് അവന്ന് സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കുക. നീണ്ട നിശാവേളകളില് അവന്റെ മഹത്വം കീര്ത്തിക്കുക
Maltese
u (għal xi ħin) mil-lejl inxteħet quddiemu, u sebbħu billejl, fit- tull
u (għal xi ħin) mil-lejl inxteħet quddiemu, u sebbħu billejl, fit- tull
Maranao
Go so sabaad ko kagagawii na pzojiod ka Rkaniyan; go phoroporo on ka Skaniyan ko kagagawii sa malayat
Marathi
Ani ratricya veli tyacya samora sajade kara ani ratricya dirgha bhagaparyarnta tyace pavitryasaha gunagana kara
Āṇi rātrīcyā vēḷī tyācyā samōra sajadē karā āṇi rātrīcyā dīrgha bhāgāparyarnta tyācē pāvitryāsaha guṇagāna karā
२६. आणि रात्रीच्या वेळी त्याच्या समोर सजदे करा आणि रात्रीच्या दीर्घ भागापर्यर्ंत त्याचे पावित्र्यासह गुणगान करा
Nepali
Ra ratiko samayama usala'i sajda (dhogne) gara, ra abera ratisam'ma usako gunagana garnegara
Ra rātīkō samayamā usalā'ī sajdā (ḍhōgnē) gara, ra abēra rātīsam'ma usakō guṇagāna garnēgara
र रातीको समयमा उसलाई सज्दा (ढोग्ने) गर, र अबेर रातीसम्म उसको गुणगान गर्नेगर ।
Norwegian
Og nar natten kommer, fall ned for Ham, og pris Ham inn i den dype natt
Og når natten kommer, fall ned for Ham, og pris Ham inn i den dype natt
Oromo
Halkan irraallee Isaaf salaati; halkan dheeraas Isaaf (salaata laylii) salaati
Panjabi
Ate usa nu rata nu vi sijada karo ate rata de lame hise vica vi usa di sifata salaha karo
Atē usa nū rāta nū vī sijadā karō atē rāta dē lamē hisē vica vī usa dī sifata salāha karō
ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਰਾਤ ਨੂੰ ਵੀ ਸਿਜਦਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਰਾਤ ਦੇ ਲੰਮੇ ਹਿੱਸੇ ਵਿਚ ਵੀ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸਲਾਹ ਕਰੋ।
Persian
در پارهاى از شب سجدهاش كن و در همه درازناى شب تسبيحش گوى
و پاسى از شب را براى او سجده كن و بخشى طولانى از شب او را تسبيح گوى
و در بخشی از شب برای او [به نماز] سجده کن و در بخشی بلند از شب او را نیایش کن
و (نیز) بخشی از شب برایش سجده کن (و نماز گزار) و بخش درازی از شب او را تسبیح گوی
و پاره ای از شب را سر به سجده گذار، و او را در شب طولانی تسبیح گوی
و [نیز] بخشی از شب برایش سجده کن [و نماز بگزار]، و در بخش بلندی از شب، او را تسبیح گوی
و شب را برخی (در نماز) به سجده خدا پرداز و شام دراز به تسبیح و ستایش او صبح گردان
و از شب پس سجده کن برایش و تسبیحش گوی شبی دراز
و بخشى از شب را در برابر او سجده كن و شب[هاى] دراز، او را به پاكى بستاى
و پاسی از شب را پس برایش سجده کن، و شبی دراز او را به پاکی بستای
و بخشى از شب را براى او سجده کن! و در بلنداى شب به تسبیح او بپرداز
و شبانگاهان برای خدا سجده و کرنش ببر، و در شب خیلی او را تسبیح و تقدیس کن
و در شبانگاه برای او سجده کن، و مقداری طولانی از شب، او را تسبیح گوی
و در پاسى از شب او را سجده آر- نماز بگزار- و شبى دراز او را به پاكى بستاى
و (نیز) بخشی از شب برایش سجده کن (و نماز گزار) و بخش درازی از شب او را تسبیح گوی
Polish
I noca wybijaj Mu pokłony! I długo noca Go wysławiaj
I nocą wybijaj Mu pokłony! I długo nocą Go wysławiaj
Portuguese
E, durante a noite, prosterna-te diante dEle; e glorifica-O, durante a longa noite
E, durante a noite, prosterna-te diante dEle; e glorifica-O, durante a longa noite
E adora-O, e glorifica-O durante grande parte da noite
E adora-O, e glorifica-O durante grande parte da noite
Pushto
او د شپې په څه حصه كې۔، نو ته هغه ته سجده كوه او د هغه تسبیح وایه په اوږده شپه كې
او د شپې په څه حصه كې، نو ته هغه ته سجده كوه او د هغه تسبیح وایه په اوږده شپه كې
Romanian
Noaptea, prosterneaza-te inaintea Lui si preamareste-L noapte lunga
Noaptea, prosternează-te înaintea Lui şi preamăreşte-L noapte lungă
During noapte toamna trântit altadata Him glorifica Him multi(multe) prelung noapte
ªi prosterneaza-te dinaintea Lui ºi o parte din noapte ºi lauda-Lpe El ºi in timpul nopþii indelung
ªi prosterneazã-te dinaintea Lui ºi o parte din noapte ºi laudã-Lpe El ºi în timpul nopþii îndelung
Rundi
Mw’ijoro naho uyunamire ushize umutwe wawe hasi, kandi uyi ninahaze mw’ijoro mumwanya muremure
Russian
Noaptea, prosterneaza-te inaintea Lui si preamareste-L noapte lunga
и ночью (совершай обязательные молитвы) (такие как после захода солнца и наступления темноты); и преклоняйся ниц пред Ним и восславляй Его (совершая дополнительные молитвы) долгой ночью [в часть ночи]
a takzhe noch'yu. Paday nits pred Nim i slav' Yego dolgoy noch'yu
а также ночью. Падай ниц пред Ним и славь Его долгой ночью
I v pervuyu chast' nochi: poklanyaysya Yemu i khvali Yego v prodolzheniye nochi
И в первую часть ночи: покланяйся Ему и хвали Его в продолжение ночи
i noch'yu; poklonyaysya Yemu i voskhvalyay Yego dolgoy noch'yu
и ночью; поклоняйся Ему и восхваляй Его долгой ночью
a takzhe noch'yu. Bey zhe Yemu chelom i slav' Yego dolgoy noch'yu
а также ночью. Бей же Ему челом и славь Его долгой ночью
a noch'yu sovershay, poklonyayas' Yemu, molitvu pri zakate solntsa i vechernyuyu molitvu i provodi dolgoye vremya nochi v pominanii Allakha, sovershaya molitvu i voskhvalyaya Yego
а ночью совершай, поклоняясь Ему, молитву при закате солнца и вечернюю молитву и проводи долгое время ночи в поминании Аллаха, совершая молитву и восхваляя Его
I noch'yu nits padi pred Nim, I slav' Yego vsey noch'yu dolgoy
И ночью ниц пади пред Ним, И славь Его всей ночью долгой
Serbian
и у једном делу ноћи Њему падај ничице и дуго Га ноћу величај
Shona
Uye nguva yeusiku, pfugama kwavari (nekuita munamato weMaghrib neIsha), uye varumbidze muhusiku hurefu (Nemunamato weTahajjud)
Sindhi
۽ ڪجھ (وقت) رات ۾ اُن لاءِ نماز پڙھ ۽ گھڻي رات سندس پاڪائي ساراھ
Sinhala
ratriyehida ohuta hisa bima taba sujud kara, ratri kalayehi dirgha kalayak ohuva suvisuddha karamin sitinu mænava
rātriyehida ohuṭa hisa bima tabā sujūd kara, rātrī kālayehi dīrgha kālayak ohuva suviśuddha karamin siṭinu mænava
රාත්රියෙහිද ඔහුට හිස බිම තබා සුජූද් කර, රාත්රී කාලයෙහි දීර්ඝ කාලයක් ඔහුව සුවිශුද්ධ කරමින් සිටිනු මැනව
tavada ratriyedi ohuta sujud karanu. tavada ratriyedi digu velavak numba ohu suvisuddha karanu
tavada rātriyēdī ohuṭa sujūd karanu. tavada rātriyēdī digu vēlāvak num̆ba ohu suviśuddha karanu
තවද රාත්රියේදී ඔහුට සුජූද් කරනු. තවද රාත්රියේදී දිගු වේලාවක් නුඹ ඔහු සුවිශුද්ධ කරනු
Slovak
During night jesen prostrate before Him glorify Him vela long night
Somali
Oo qaybo ka mid ah habeenka u sujuud, oo xurmo weynee oo huf in dheer oo habeenka ka mid ah
Habeenkana Eebe u sujuud, una tasbiixso Habeenkii (u tuko) waqti Dheer
Habeenkana Eebe u sujuud, una tasbiixso Habeenkii (u tuko) waqti Dheer
Sotho
Le karolong ea bosiu, Mo khumamele, u Mo tlotlise bosiu bohle
Spanish
Y por la noche prosternate ante El, y glorificale gran parte de ella
Y por la noche prostérnate ante Él, y glorifícale gran parte de ella
Y por la noche postrate ante El y glorificalo durante gran parte de ella
Y por la noche póstrate ante Él y glorifícalo durante gran parte de ella
Y por la noche postrate ante El y glorificalo durante gran parte de ella
Y por la noche póstrate ante Él y glorifícalo durante gran parte de ella
¡Por la noche, prosternate ante El! ¡Glorificale largamente por la noche
¡Por la noche, prostérnate ante Él! ¡Glorifícale largamente por la noche
y durante parte de la noche, y postrate ante El, y proclama Su infinita gloria durante la larga noche
y durante parte de la noche, y póstrate ante Él, y proclama Su infinita gloria durante la larga noche
Y por la noche prosternate ante El. Usa gran parte de la noche para glorificarlo
Y por la noche prostérnate ante Él. Usa gran parte de la noche para glorificarlo
Y en la noche, prosternate para El. Y glorificale por la noche largamente
Y en la noche, prostérnate para Él. Y glorifícale por la noche largamente
Swahili
Na wakati wa usiku, mnyenyekee Mola wako na umswalie na umuabudu kipindi kirefu cha usiku
Na usiku msujudie Yeye, na umtakase usiku, wakati mrefu
Swedish
och fall ned i tillbedjan infor Honom ocksa under natten, och prisa och lova Honom utan avbrott en hel natt
och fall ned i tillbedjan inför Honom också under natten, och prisa och lova Honom utan avbrott en hel natt
Tajik
Dar qisme az saʙ sacdaas kun va dar hamai darozii saʙ tasʙehas guj
Dar qisme az şaʙ saçdaaş kun va dar hamai darozii şaʙ tasʙehaş gūj
Дар қисме аз шаб саҷдааш кун ва дар ҳамаи дарозии шаб тасбеҳаш гӯй
Va dar ʙaxse az saʙ ʙarojas namoz ʙigzor va Uro ʙaxsi daroze az saʙ ʙa poki jod kun
Va dar ʙaxşe az şaʙ ʙarojaş namoz ʙigzor va Ūro ʙaxşi daroze az şaʙ ʙa pokī jod kun
Ва дар бахше аз шаб барояш намоз бигзор ва Ӯро бахши дарозе аз шаб ба покӣ ёд кун
Va [niz] ʙaxse az saʙ ʙarojas sacda kun [va namoz ʙiguzor] va dar ʙaxsi ʙalande az saʙ [qismati darozi saʙ, ki hama dar xoʙand] Uro tasʙeh guj
Va [niz] ʙaxşe az şaʙ ʙarojaş saçda kun [va namoz ʙiguzor] va dar ʙaxşi ʙalande az şaʙ [qismati darozi şaʙ, ki hama dar xoʙand] Ūro tasʙeh gūj
Ва [низ] бахше аз шаб барояш саҷда кун [ва намоз бигузор] ва дар бахши баланде аз шаб [қисмати дарози шаб, ки ҳама дар хобанд] Ӯро тасбеҳ гӯй
Tamil
iravilum, avanukkuc ciram panintu vananki, iravu nerattil netuneram avanait tuti ceytu kontiruppiraka
iravilum, avaṉukkuc ciram paṇintu vaṇaṅki, iravu nērattil neṭunēram avaṉait tuti ceytu koṇṭiruppīrāka
இரவிலும், அவனுக்குச் சிரம் பணிந்து வணங்கி, இரவு நேரத்தில் நெடுநேரம் அவனைத் துதி செய்து கொண்டிருப்பீராக
innum iravilum avanukku sujutu ceyviraka, anriyum iravil netuneram avanukku taspihu(tuti) ceyviraka
iṉṉum iravilum avaṉukku sujūtu ceyvīrāka, aṉṟiyum iravil neṭunēram avaṉukku taspīhu(tuti) ceyvīrāka
இன்னும் இரவிலும் அவனுக்கு ஸுஜூது செய்வீராக, அன்றியும் இரவில் நெடுநேரம் அவனுக்கு தஸ்பீஹு(துதி) செய்வீராக
Tatar
Дәхи төнлә Аллаһуга сәҗдә кылгыл, һәм төнлә озын вакыт намаз укыгыл
Telugu
mariyu ratrivela ayana sannidhilo sastangam (sajda) cestu undu mariyu ratrivela sudirgha kalam, ayana pavitratanu koniyadutu undu
mariyu rātrivēḷa āyana sannidhilō sāṣṭāṅgaṁ (sajdā) cēstū uṇḍu mariyu rātrivēḷa sudīrgha kālaṁ, āyana pavitratanu koniyāḍutū uṇḍu
మరియు రాత్రివేళ ఆయన సన్నిధిలో సాష్టాంగం (సజ్దా) చేస్తూ ఉండు మరియు రాత్రివేళ సుదీర్ఘ కాలం, ఆయన పవిత్రతను కొనియాడుతూ ఉండు
రాత్రి వేళ ఆయన సన్నిధిలో సాష్టాంగ పడుతూ ఉండు. రాత్రి చాలాసేపు ఆయన పవిత్రతను కొనియాడు
Thai
læa cak swn hnung khxng klangkhun k cng suy d tx phraxngkh læa cng sæsxng sdudi phraxngkh nı yam klangkhun xan yawnan
læa cāk s̄̀wn h̄nụ̀ng k̄hxng klāngkhụ̄n k̆ cng s̄uỵ d t̀x phraxngkh̒ læa cng sæ̀ŝxng s̄dudī phraxngkh̒ nı yām klāngkhụ̄n xạn yāwnān
และจากส่วนหนึ่งของกลางคืนก็จงสุญดต่อพระองค์ และจงแซ่ซ้องสดุดีพระองค์ ในยามกลางคืนอันยาวนาน
læa cak swn hnung khxng klangkhun k cng suy d tx phraxngkh læa cng sæsxng sdudi phraxngkh nı yam klangkhun xan yawnan
læa cāk s̄̀wn h̄nụ̀ng k̄hxng klāngkhụ̄n k̆ cng s̄uỵ d t̀x phraxngkh̒ læa cng sæ̀ŝxng s̄dudī phraxngkh̒ nı yām klāngkhụ̄n xạn yāwnān
และจากส่วนหนึ่งของกลางคืนก็จงสุญดต่อพระองค์ และจงแซ่ซ้องสดุดีพระองค์ ในยามกลางคืนอันยาวนาน
Turkish
Ve geceleyin de secde et artık ona ve tenzih et uzun gecelerde onu
Ve geceleyin de secde et artık ona ve tenzih et uzun gecelerde onu
Gecenin bir kısmında O´na secde et; gecenin uzun bir bolumunde de O´nu tesbih et
Gecenin bir kısmında O´na secde et; gecenin uzun bir bölümünde de O´nu tesbih et
Gecenin bir bolumunde O'na secde et ve geceleyin uzun uzadıya O'nu tesbih et
Gecenin bir bölümünde O'na secde et ve geceleyin uzun uzadıya O'nu tesbih et
Gecenin bir kısmında da O’na secde et, (aksam ile yatsı namazını kıl). Bir de geceleyin uzun bir muddet O’nu tesbih et, (teheccud namazı kıl). denilir: Bunlar, hangi (dehsetli) gune ertelendiler
Gecenin bir kısmında da O’na secde et, (akşam ile yatsı namazını kıl). Bir de geceleyin uzun bir müddet O’nu tesbih et, (teheccüd namazı kıl). denilir: Bunlar, hangi (dehşetli) güne ertelendiler
Gecenin bir bolumunde O´na (Rabbına) secde et ve geceleyin uzun bir sure O´nu tesbihe devam eyle
Gecenin bir bölümünde O´na (Rabbına) secde et ve geceleyin uzun bir süre O´nu tesbîhe devam eyle
Geceleyin O'na secde et; O'nu geceleri uzun uzun tesbih et
Geceleyin O'na secde et; O'nu geceleri uzun uzun tesbih et
Gecenin bir bolumunde de O'na secde et (aksam ve yatsi namazlarini kil). Hem de O'nu uzun bir gece tesbih et (teheccud namazi kil)
Gecenin bir bölümünde de O'na secde et (aksam ve yatsi namazlarini kil). Hem de O'nu uzun bir gece tesbih et (teheccüd namazi kil)
Gecenin bir kısmında O'na secde et; gecenin uzun bir bolumunde de O'nu tesbih et
Gecenin bir kısmında O'na secde et; gecenin uzun bir bölümünde de O'nu tesbih et
Geceleyin O'na secde et ve O'nu uzun gecelerde yucelt
Geceleyin O'na secde et ve O'nu uzun gecelerde yücelt
Gecenin bir bolumunde de O'na secde et (aksam ve yatsı namazlarını kıl). Hem de O'nu uzun bir gece tesbih et (teheccud namazı kıl)
Gecenin bir bölümünde de O'na secde et (akşam ve yatsı namazlarını kıl). Hem de O'nu uzun bir gece tesbih et (teheccüd namazı kıl)
Gecenin bir kısmında O´na secde et ve uzun bir gece O´nu tesbih et
Gecenin bir kısmında O´na secde et ve uzun bir gece O´nu tesbih et
Gecenin bir bolumunde de O´na secde et (aksam ve yatsı namazlarını kıl). Hem de O´nu uzun bir gece tesbih et (teheccud namazı kıl)
Gecenin bir bölümünde de O´na secde et (akşam ve yatsı namazlarını kıl). Hem de O´nu uzun bir gece tesbih et (teheccüd namazı kıl)
Gecenin bir bolumunde O´na secde et, geceleri O´nu uzun uzun tesbih et
Gecenin bir bölümünde O´na secde et, geceleri O´nu uzun uzun tesbih et
Gecenin bir bolumunde O´na secde et ve geceleyin uzun uzadıya O´nu tesbih et
Gecenin bir bölümünde O´na secde et ve geceleyin uzun uzadıya O´nu tesbih et
Ve gecenin bir kısmında Ona secde et. Gecenin uzun bir bolumunde de Onu tesbih (ve tenzih) eyle
Ve gecenin bir kısmında Ona secde et. Gecenin uzun bir bölümünde de Onu tesbîh (ve tenzîh) eyle
Geceleyin O´na secde et. Ve geceleri uzun uzun O´nu tesbih et
Geceleyin O´na secde et. Ve geceleri uzun uzun O´nu tesbih et
Ve artık, gecenin bir kısmında O´na secde et. Ve geceleyin uzun uzun O´nu tesbih et
Ve artık, gecenin bir kısmında O´na secde et. Ve geceleyin uzun uzun O´nu tesbih et
Ve minelleyli fescud lehu ve sebbıhhu leylen taviylen
Ve minelleyli fescud lehu ve sebbıhhu leylen taviylen
Ve minel leyli fescud lehu ve sebbihhu leylen tavila(tavilen)
Ve minel leyli fescud lehu ve sebbihhu leylen tavîlâ(tavîlen)
ve gecenin bir kısmında, O´nun onunde secde et ve uzun geceler boyu O´nun sınırsız sanını yucelt
ve gecenin bir kısmında, O´nun önünde secde et ve uzun geceler boyu O´nun sınırsız şanını yücelt
vemine-lleyli fescud lehu vesebbihhu leylen tavila
vemine-lleyli fescüd lehû vesebbiḥhü leylen ṭavîlâ
Gecenin bir kısmında O'na secde et; gecenin uzun bir bolumunde de O'nu tesbih et
Gecenin bir kısmında O'na secde et; gecenin uzun bir bölümünde de O'nu tesbih et
Geceleri de ona secde et ve gece boyunca onu tesbih et
Geceleri de ona secde et ve gece boyunca onu tesbih et
Geceleri de ona secde et ve geceleyin uzun (bir sure) onu tesbih et
Geceleri de ona secde et ve geceleyin uzun (bir süre) onu tesbih et
Sabah aksam Rabbinin adını zikret! Gecenin bir kısmında da O'na secde et, geceleyin uzun bir sure de O’na tesbih ve ibadet et
Sabah akşam Rabbinin adını zikret! Gecenin bir kısmında da O'na secde et, geceleyin uzun bir süre de O’na tesbih ve ibadet et
Gecenin bir bolumunde O'na secde et ve geceleyin uzun zaman O'nu tesbih eyle (sanının yuceligini an)
Gecenin bir bölümünde O'na secde et ve geceleyin uzun zaman O'nu tesbih eyle (şanının yüceliğini an)
Gecenin bir bolumunde O´na secde et ve geceleyin de uzun uzadıya O´nu tesbih et
Gecenin bir bölümünde O´na secde et ve geceleyin de uzun uzadıya O´nu tesbih et
Geceleri de ona secde et ve geceleyin uzun (bir sure) onu tesbih et
Geceleri de ona secde et ve geceleyin uzun (bir süre) onu tesbih et
Gecenin bir kısmında da O'na secde et! Ve geceleyin O'nu uzunca tespih et/uzun bir gece boyu O'nu tespih et
Gecenin bir kısmında da O'na secde et! Ve geceleyin O'nu uzunca tespih et/uzun bir gece boyu O'nu tespih et
Gecenin bir kısmında da O´na secde et! Ve geceleyin O´nu uzunca tespih et/uzun bir gece boyu O´nu tespih et
Gecenin bir kısmında da O´na secde et! Ve geceleyin O´nu uzunca tespih et/uzun bir gece boyu O´nu tespih et
Gecenin bir kısmında da O´na secde et! Ve geceleyin O´nu uzunca tespih et/uzun bir gece boyu O´nu tespih et
Gecenin bir kısmında da O´na secde et! Ve geceleyin O´nu uzunca tespih et/uzun bir gece boyu O´nu tespih et
Twi
Anadwo no mu bi nso fa w’anim butu fͻm fama no, na fa anadwo no mu berε tenten tontom no
Uighur
كېچىنىڭ ئاز قىسمىدا ئۇنىڭغا سەجدە قىل، كۆپ قىسمىدا ئۇنىڭغا تەسبىھ ئېيت
كېچىنىڭ ئاز قىسمىدا ئۇنىڭغا سەجدە قىل، كۆپ قىسمىدا ئۇنىڭغا تەسبىھ ئېيت
Ukrainian
а також уночі. Вклоняйся Йому та прославляй Його протягом довгої ночі
Protyahom nochi, padayutʹ prostrate pered tym, yak Yo, ta glorify Yo bahato dovhoyi nochi
Протягом ночі, падають prostrate перед тим, як Йо, та glorify Йо багато довгої ночі
a takozh unochi. Vklonyaysya Yomu ta proslavlyay Yoho protyahom dovhoyi nochi
а також уночі. Вклоняйся Йому та прославляй Його протягом довгої ночі
a takozh unochi. Vklonyaysya Yomu ta proslavlyay Yoho protyahom dovhoyi nochi
а також уночі. Вклоняйся Йому та прославляй Його протягом довгої ночі
Urdu
Raat ko bhi uske huzoor sajda raiz ho, Aur raat ke taveel auqat mein uski tasbeeh karte raho
رات کو بھی اس کے حضور سجدہ ریز ہو، اور رات کے طویل اوقات میں اُس کی تسبیح کرتے رہو
اورکچھ حصہ رات میں بھی اس کو سجدہ کیجیئے اوررات میں دیر تک اس کی تسبیح کیجیئے
اور رات کو بڑی رات تک سجدے کرو اور اس کی پاکی بیان کرتے رہو
اور کسی وقت رات کو سجدہ کر اُسکو [۳۲] اور پاکی بول اُسکی بڑی رات تک [۳۳]
اور رات کے ایک حصے میں اس کو سجدہ کیجئے اور رات کے طویل حصہ میں اس کی تسبیح کیجئے۔
Aur raat kay waqat uss kay saamnay sajday ker aur bohat raat tak uss ki tasbeeh kiya ker
اور رات کے وقت اس کے سامنے سجدے کر اور بہت رات تک اس کی تسبیح کیا کر
aur raath ke waqth us ke saamne sajde kar aur bahuth raath tak us ki tasbih kiya kar
اور رات (کی تنہائیوں میں) بھی اس کو سجدہ کیا کیجیے اور رات کافی وقت اس کی تسبیح کیا کیجیے
اور رات کی کچھ گھڑیاں اس کے حضور سجدہ ریزی کیا کریں اور رات کے (بقیہ) طویل حصہ میں اس کی تسبیح کیا کریں
اور کچھ رات کو بھی اس کے آگے سجدے کیا کرو، اور رات کے لمبے وقت میں اس کی تسبیح کرو۔
اور رات کے ایک حصہ میں اس کا سجدہ کریں اور بڑی رات تک اس کی تسبیح کرتے رہیں
Uzbek
Ва кечасида ҳам Унга сажда қил ва узоқ кечаларда Унга тасбиҳ айт
Яна кечанинг бир қисмида ҳам У зотга сажда қилинг ва тунда узоқ (бедор бўлиб) У зотга тасбеҳ айтинг
Ва кечасида ҳам Унга сажда қил ва узоқ кечаларда Унга тасбиҳ айт. (Тафсирчилар «букратан»дан мурод Бамдод намози, «асийло»дан мурод пешин ва аср намози, «Ва минал лайли» Шом ва Хуфтон намозлари. «Лайлан товийло»дан мурод кечаси бедорлик билан ўқилган намоз деганлар)
Vietnamese
Va hay phu phuc truoc Ngai ban đem va tan duong Ngai thau đem
Và hãy phủ phục trước Ngài ban đêm và tán dương Ngài thâu đêm
Nguoi hay cui đau quy lay Ngai vao mot phan cua đem va hay tan duong Ngai qua đem dai
Ngươi hãy cúi đầu quỳ lạy Ngài vào một phần của đêm và hãy tán dương Ngài qua đêm dài
Xhosa
Nasebusuku qubuda kuYo uYizukise ngobusuku (obo)
Yau
Soni chilo munsujudilani (pakuswali swala sya Maghrib ni Isha), ni munswejesyeje chilo ndema jelewu
Soni chilo munsujudilani (pakuswali swala sya Maghrib ni Isha), ni munswejesyeje chilo ndema jelewu
Yoruba
Ati ni oru, fori kanle fun Un. Ki o si safomo fun Un ni oru fun igba pipe
Àti ní òru, forí kanlẹ̀ fún Un. Kí o sì ṣàfọ̀mọ́ fún Un ní òru fún ìgbà pípẹ́
Zulu
Kanye nasebusuku uyikhothamele (uyiguqele) futhi uyidumise ubusuku obude