Achinese

Qur'an keu gata ka Kamoe peutron Siseun dua seun kadang meukeubah

Afar

Diggah Nabiyow Qhuraan oobisiyyah nanu ninnih kol oobisne

Afrikaans

Voorwaar, Ons het die Qur’ãn aan u by gedeeltes geopenbaar

Albanian

Ne ty, kohe pas kohe, ta shpallim Kur’anin
Ne ty, kohë pas kohe, ta shpallim Kur’anin
Me te vertete, Na ta kemi shpallur Kur’anin ty ne intervale (kohe pas kohe)
Me të vërtetë, Na ta kemi shpallur Kur’anin ty në intervale (kohë pas kohe)
Ne te vertete, Ne ta kemi shpallur Kuranin ty hap pas hapi
Në të vërtetë, Ne ta kemi shpallur Kuranin ty hap pas hapi
Ne te shpallem ty Kur’anin ne intervale (pjese-pjese)
Ne të shpallëm ty Kur’anin në intervale (pjesë-pjesë)
Ne ta shpallem ty Kur´anin ne intervale (pjese-pjese)
Ne ta shpallëm ty Kur´anin në intervale (pjesë-pjesë)

Amharic

inya k’uri’anini banite layi mawiredini inyawi aweredinewi፡፡
inya k’uri’anini banite layi mawiredini inyawi āweredinewi፡፡
እኛ ቁርኣንን ባንተ ላይ ማውረድን እኛው አወረድነው፡፡

Arabic

«إنا نحن» تأكيد لاسم إن أو فصل «نزلنا عليك القرآن تنزيلا» خبر إن أي فصلناه ولم ننزله جملة واحدة
'ina nahn nazzalna ealayk -ayha alrswl- alquran tanzilana min endna; ltdhkr alnaas bima fih min alwaed walwaeid walthwab waleqab
إنا نحن نَزَّلْنا عليك -أيها الرسول- القرآن تنزيلا من عندنا؛ لتذكر الناس بما فيه من الوعد والوعيد والثواب والعقاب
Inna nahnu nazzalna AAalayka alqurana tanzeelan
Innaa nahnu nazzalnaa 'alaikal quraana tanzeelaa
Inna nahnu nazzalnaAAalayka alqur-ana tanzeela
Inna nahnu nazzalna AAalayka alqur-ana tanzeelan
inna nahnu nazzalna ʿalayka l-qur'ana tanzilan
inna nahnu nazzalna ʿalayka l-qur'ana tanzilan
innā naḥnu nazzalnā ʿalayka l-qur'āna tanzīlan
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَیۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ تَنزِیلࣰا
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرَانَ تَنزِيلࣰ ا
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ اَ۬لۡقُرۡءَانَ تَنزِيلࣰ ا
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ اَ۬لۡقُرۡءَانَ تَنزِيلٗا
اِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ الۡقُرۡاٰنَ تَنۡزِيۡلًاۚ‏
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَیۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ تَنزِیلࣰا
اِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ الۡقُرۡاٰنَ تَنۡزِيۡلًا ٢٣ﶔ
Inna Nahnu Nazzalna `Alayka Al-Qur'ana Tanzilaan
Innā Naĥnu Nazzalnā `Alayka Al-Qur'āna Tanzīlāan
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ اَ۬لْقُرْءَانَ تَنزِيلاࣰۖ‏
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرَانَ تَنزِيلࣰ ا
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ تَنزِيلࣰ ا
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا
إِنَّا نَحۡن نَّزَّلۡنَا عَلَيۡكَ اَ۬لۡقُرۡءَانَ تَنزِيلࣰ ا
إِنَّا نَحۡن نَّزَّلۡنَا عَلَيۡكَ اَ۬لۡقُرۡءَانَ تَنزِيلٗا
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ تَنزِيلٗا
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ تَنزِيلࣰ ا
انا نحن نزلنا عليك القرءان تنزيل ا
اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ اَ۬لْقُرْءَانَ تَنزِيلاࣰۖ
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ تَنزِيلٗا
انا نحن نزلنا عليك القرءان تنزيلا

Assamese

Niscaya ami tomara prati paryayakrame ala-kora'ana aratirna karaicho
Niścaẏa āmi tōmāra prati paryāẏakramē āla-kōra'āna aratīrṇa karaichō
নিশ্চয় আমি তোমাৰ প্ৰতি পৰ্যায়ক্ৰমে আল-কোৰআন অৱতীৰ্ণ কৰিছো।

Azerbaijani

Biz Quranı sənə hissə-hissə aramla nazil etdik
Biz Quranı sənə hissə-hissə aramla nazil etdik
Biz Quranı sənə hissə-hissə aramla nazil etdik
Biz Quranı sənə hissə-hissə aramla nazil etdik
(Ya Peygəmbər!) Həqiqətən, Biz Qur’anı sənə tədriclə (ayə-ayə, surə-surə) nazil etdik
(Ya Peyğəmbər!) Həqiqətən, Biz Qur’anı sənə tədriclə (ayə-ayə, surə-surə) nazil etdik

Bambara

ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߣߊ߬ ߘߐ߬ߛߊߙߌ ߘߐ߬ߣߍ߲߬ߘߐ߬ߣߍ߲߬ ߠߊ߬ߖߌ߮ ߞߍ߫ ߟߴߌ ߡߊ߬ ߕߎߜߍ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߘߐ߲߬ߘߐ߲߰ߣߍ߲߬ ߠߊ߬ߖߌ߮ ߞߊ߲߬ ߌߟߋ ߡߊ߬ ߕߎߜߍ߫
ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߣߊ߬ ߘߐ߬ߛߊߙߌ ߘߐ߬ߣߍ߲߬ߘߐ߬ߣߍ߲߬ ߠߊ߬ߖߌ߮ ߞߍ߫ ߟߴߌ ߡߊ߬ ߕߎߜߍ߫

Bengali

Niscaya amara apanara prati kura'ana nayila karechi krame krame
Niścaẏa āmarā āpanāra prati kura'āna nāyila karēchi kramē kramē
নিশ্চয় আমরা আপনার প্রতি কুরআন নাযিল করেছি ক্রমে ক্ৰমে।
Ami apanara prati paryayakrame kora'ana nayila karechi.
Āmi āpanāra prati paryāẏakramē kōra'āna nāyila karēchi.
আমি আপনার প্রতি পর্যায়ক্রমে কোরআন নাযিল করেছি।
Nihsandeha amara -- amara sbayam tomara kache e'i kuraaana eka abatarane abatirna karechi.
Niḥsandēha āmarā -- āmarā sbaẏaṁ tōmāra kāchē ē'i kuraā̔āna ēka abatāraṇē abatīrṇa karēchi.
নিঃসন্দেহ আমরা -- আমরা স্বয়ং তোমার কাছে এই কুরআান এক অবতারণে অবতীর্ণ করেছি।

Berber

D Nekwni, s tidep, i k id Issersen Leqwoan, s lmizan
D Nekwni, s tidep, i k id Issersen Leqwôan, s lmizan

Bosnian

Od vremena do vremena Mi objavljujemo Kur'an tebi
Od vremena do vremena Mi objavljujemo Kur'an tebi
Od vremena do vremena Mi objavljujemo Kur´an tebi
Od vremena do vremena Mi objavljujemo Kur´an tebi
Od vremena do vremena Mi objavljujemo Kur'an tebi
Od vremena do vremena Mi objavljujemo Kur'an tebi
Uistinu, Mi, Mi smo ti spustili Kur'an (postepenim) objavljivanjem
Uistinu, Mi, Mi smo ti spustili Kur'an (postepenim) objavljivanjem
‘INNA NEHNU NEZZELNA ‘ALEJKEL-KUR’ANE TENZILÆN
Od vremena do vremena Mi objavljujemo Kur’an tebi
Od vremena do vremena Mi objavljujemo Kur’an tebi

Bulgarian

Nie ti nizposlakhme Korana postepenno
Nie ti nizposlakhme Korana postepenno
Ние ти низпослахме Корана постепенно

Burmese

(အို၊ ရစူလ်တမန်တော်) ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင်မြတ်သည်သာလျှင် အသင့်အပေါ်ဝယ် ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်ကို တစ်ဆင့်ပြီးတစ်ဆင့် တဖြည်းဖြည်းချင်း ချမှတ်ပေးအပ်တော်မူခဲ့၏။
၂၃။ အို-တမန်တော်၊ ငါသည် သင့်အား ကုရ်အာန်ကျမ်းမြတ်ကို ထုတ်ပြန်ပို့ချပေးသနားတော်မူပြီ။
(အို-နဗီတမန်တော်) မလွဲဧကန် ငါအရှင်မြတ်သည်သာလျှင် အသင့်အပေါ်ဝယ် ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်ကို တဖြည်းဖြည်း ချပေးတော်မူခဲ့၏။
အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် အသင်(တမန်‌တော်)၏အ‌ပေါ်၌ ကုရ်အာန်ကျမ်း‌တော်မြတ်ကို တဖြည်းဖြည်းချ‌ပေး‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Som Nosaltres Qui et hem revelat l'Alcora de fet
Som Nosaltres Qui et hem revelat l'Alcorà de fet

Chichewa

Ndithudi ndife amene tavumbulutsa kwa iwe pang’ono pang’ono, Buku lolemekezeka la Korani
“Ndithu Ife taivumbulutsa kwa iwe Qur’an mwapang’onopang’ono (kuti uisunge bwino, usaiwale)

Chinese(simplified)

Wo que yi jiang “gulanjing” lingxing di jiang shi ni,
Wǒ què yǐ jiāng “gǔlánjīng” língxīng dì jiàng shì nǐ,
我确已将《古兰经》零星地降示你,
Wo que yi ba “gulanjing” xunxujianjin jiang gei ni [mu sheng],
Wǒ què yǐ bǎ “gǔlánjīng” xúnxùjiànjìn jiàng gěi nǐ [mù shèng],
我确已把《古兰经》循序渐进降给你[穆圣],
Wo que yi jiang “gulanjing” lingxing di jiang shi ni
Wǒ què yǐ jiāng “gǔlánjīng” língxīng dì jiàng shì nǐ
我确已将《古兰经》零星地降示你,

Chinese(traditional)

Wo que yi jiang “gulanjing” lingxing di jiang shi ni
Wǒ què yǐ jiāng “gǔlánjīng” língxīng dì jiàng shì nǐ
我确已将《古兰经》零星地降示你,
Wo que yi jiang “gulanjing” lingxing di jiang shi ni,
Wǒ què yǐ jiāng “gǔlánjīng” língxīng dì jiàng shì nǐ,
我確已將《古蘭經》零星地降示你,

Croatian

Uistinu, Mi, Mi smo ti spustili Kur’an (postepenim) spustanjem
Uistinu, Mi, Mi smo ti spustili Kur’an (postepenim) spuštanjem

Czech

Myt zajiste seslali jsme Koran tobe seslanim
Myť zajisté seslali jsme Korán tobě sesláním
My odhalit ty tento Quran; odborny zjeveni podle nas
My odhalit ty tento Quran; odborný zjevení podle nás
Zajiste jsme ti seslali Koran seslanim
Zajisté jsme ti seslali Korán sesláním

Dagbani

(Yaa nyini Annabi)! Ti (Tinim’ Naawuni) n-siɣisi Alkur’aani n-ti a na, ka di nyɛ siɣisi ni yɛlimaŋli

Danish

Vi afslører jer den Quran; specielle åbenbaring fra os
Voorwaar, Wij hebben de Koran aan u bij gedeelten geopenbaard

Dari

البته ما قرآن را به تدریج بر تو نازل کرده‌ایم

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކަލޭގެފާނުގެ މައްޗަށް قرآن ވަކިވަކިކޮށް ބާވައިލެއްވީމެވެ

Dutch

Wij hebben de Koran werkelijk tot jou neergezonden
Waarlijk, wij hebben u den Koran door eene (trapsgewijze) openbaring nedergezonden
Voorwaar, Wij zijn het Die de Koran in fasen tot jou neergezonden hebben
Voorwaar, Wij hebben de Koran aan u bij gedeelten geopenbaard

English

We Ourself have sent down this Quran to you [Prophet] in gradual revelation
Surely! It is We Who have sent down this Qur’an to you (O Muhammad) in stages
It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages
Verily We! it is We Who have revealed Unto thee the Qur'an, a gradual revelation
(O Prophet), indeed We have revealed the Qur'an to you in portions
We have revealed the Qur'an to you gradually
It is We who have sent the Qur´an down to you little by little
Surely We have sent down the Koran on thee, a sending down
It is We Who have sent down the Quran to you in stages
Indeed We sent this Quran down to you gradually
Indeed We have sent down to you the Quran in a gradual descent
Indeed We have sent down to you the Qur’an in a gradual descent
It is We Who send down the Qur’an on you (O Messenger) in parts
We are revealing to you the Quran in successive stages to be impressed upon your heart, and your effort be imprinted by the Divine hand
Verily We, We, We have sent down unto you Al-Quran descending gradually (in portions, and after intervals)
Truly, We sent down to thee the Quran, a sending down successively
Indeed, it is We Who revealed to you the Qur´an in stages, a little at a time
Verily, we have sent down upon thee the Qur'an
Surely, it is We Who have sent down this Qur’an to you through gradual revelations
Verily We have sent down unto thee the Koran, by a gradual revelation
Lo! We, even We have revealed the Quran to you in stages
We ourselves have sent down to thee the Koran as a missive from on high
That We, We descended on you the Koran descent
(O Prophet), indeed We have revealed the Qur´an to you in portions
We have sent down the Quran on you, sending (it) down gradually
We have sent down the Quran on you, sending (it) down gradually
Surely We Ourselves have revealed the Quran to you revealing (it) in portions
Indeed, We have sent down the Qur'aan on you, in stages
Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation
Indeed we have revealed to you the Qur’ān through a gradual process
VERILY, [O believer,] it is We who have bestowed from on high this Qur’an upon thee, step by step - truly a bestowal from on high
Surely We, Ever We, have been sending down the Qur'an on you, a successive sending down
(Muhammad), We have revealed the Quran to you in gradual steps
Verily! It is We Who have sent down the Quran to you (O Muhammad SAW) by stages
Indeed we have revealed to you the Qur‘an through a gradual process
Indeed, it is We Who have revealed the Quran to you ˹O Prophet˺ in stages
Indeed, it is We Who have revealed the Quran to you ˹O Prophet˺ in stages
It was We who sent down to you the Koran by gradual revelation
Indeed, it is We Who have sent down the Qur’an to you in stages
It is We who have sent down the Qur'an to you in gradual revelations
Verily, it is We Who have sent down the Qur'an to you by stages
Behold, We, yes, We have revealed unto you the Qur'an step by step, a Revelation from Us
Verily, it is We Who have sent down the Quran to you by stages
It is We who sent down the Quran upon you—a gradual revelation
It is We who sent down the Quran upon you—a gradual revelation
It is We Who have sent the Quran down to you as a revelation
We have sent down to you the Quran in stages
We have sent down to you the Qur'an in stages
Truly We have sent down the Quran upon thee as a revelation
Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muhammad], the Qur'an progressively
Truly, it is We who have revealed to you the Quran, a gradual revelation
It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages

Esperanto

Ni revealed vi this Quran; special revelation el us

Filipino

Katotohanang Kami ang nagpahayag ng Qur’an sa iyo (o Muhammad) sa sunod-sunod na antas (ng pagpapahayag)
Tunay na Kami ay nagbaba sa iyo ng Qur’ān sa [unti-unting] pagbababa

Finnish

Totisesti olemme lahettanyt sinulle taman Koraanin vahitellen useina ilmoituksina
Totisesti olemme lähettänyt sinulle tämän Koraanin vähitellen useina ilmoituksina

French

C’est Nous Qui avons graduellement fait descendre vers toi le Coran
C’est Nous Qui avons graduellement fait descendre vers toi le Coran
En verite c’est Nous qui avons fait descendre sur toi le Coran graduellement
En vérité c’est Nous qui avons fait descendre sur toi le Coran graduellement
En verite c'est Nous qui avons fait descendre sur toi le Coran graduellement
En vérité c'est Nous qui avons fait descendre sur toi le Coran graduellement
C’est Nous qui t’avons revele le Coran[1526], a n’en point douter
C’est Nous qui t’avons révélé le Coran[1526], à n’en point douter
En verite, c’est Nous qui te revelons le Coran progressivement
En vérité, c’est Nous qui te révélons le Coran progressivement

Fulah

Ko Minen tigi tellini Quraana e dow ma tellingol

Ganda

Mazima ffe twakussaako Kur'ani (gwe Nabbi Muhammad) olussa

German

Wahrlich, Wir Selbst haben dir den Quran als Offenbarung herabgesandt
Wahrlich, Wir Selbst haben dir den Quran als Offenbarung herabgesandt
Wir, ja Wir haben den Koran auf dich nach und nach hinabgesandt
Wir, ja Wir haben den Koran auf dich nach und nach hinabgesandt
Gewiß, WIR sandten dir den Quran in sukzessivem Hinabsenden hinab
Gewiß, WIR sandten dir den Quran in sukzessivem Hinabsenden hinab
Gewiß, Wir sind es, die Wir dir den Qur'an offenbart, ja offenbart haben
Gewiß, Wir sind es, die Wir dir den Qur'an offenbart, ja offenbart haben
Gewiß, Wir sind es, die Wir dir den Qur’an offenbart, ja offenbart haben
Gewiß, Wir sind es, die Wir dir den Qur’an offenbart, ja offenbart haben

Gujarati

Ni:Sanka ame tamara para thodum thodum karine kura'ana avatarita karyu
Ni:Śaṅka amē tamārā para thōḍuṁ thōḍuṁ karīnē kura'āna avatarita karyu
નિ:શંક અમે તમારા પર થોડું થોડું કરીને કુરઆન અવતરિત કર્યુ

Hausa

Lalle, Mu ne Muka saukar da Alƙur'ani a gare ka, saukarwa
Lalle, Mũ ne Muka saukar da Alƙur'ãni a gare ka, saukarwa
Lalle, Mu ne Muka saukar da Alƙur'ani a gare ka, saukarwa
Lalle, Mũ ne Muka saukar da Alƙur'ãni a gare ka, saukarwa

Hebrew

אכן, זה פרסכם, מאמצכם התקבל והוכר
אנחנו הורדנו אליך את הקוראן בחלקים

Hindi

vaastav mein, hamane hee utaara hai aapapar quraan thoda-thoda karake
वास्तव में, हमने ही उतारा है आपपर क़ुर्आन थोड़ा-थोड़ा करके।
nishchay hee hamane atyant vyavasthit dhang se tumapar quraan avatarit kiya hai
निश्चय ही हमने अत्यन्त व्यवस्थित ढंग से तुमपर क़ुरआन अवतरित किया है
(ai rasool) hamane tum par quraan ko raphta raphta karake naazil kiya
(ऐ रसूल) हमने तुम पर क़ुरान को रफ्ता रफ्ता करके नाज़िल किया

Hungarian

Mi pedig lekuldtuk neked (Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget) a Korant kinyilatkoztatas gyanant
Mi pedig leküldtük neked (Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget) a Koránt kinyilatkoztatás gyanánt

Indonesian

Sesungguhnya Kamilah yang menurunkan Alquran kepadamu (Muhammad) secara berangsur-angsur
(Sesungguhnya Kami) lafal Nahnu berfungsi mengukuhkan makna isimnya Inna, atau dianggap sebagai Dhamir Fashal (telah menurunkan Alquran kepadamu dengan berangsur-angsur) ayat ini menjadi Khabar dari Inna, yakni Kami menurunkannya secara berangsur-angsur, tidak sekaligus
Sesungguhnya Kami telah menurunkan Al-Qur`ān kepadamu (hai Muhammad) dengan berangsur-angsur
Sesungguhnya, dengan rahmat dan kebijakan Kami, Kami menurunkan kepadamu al-Qur'ân yang dapat menenteramkan hatimu dan senantiasa dapat diingat dan tak pernah terlupakan
Sesungguhnya Kamilah yang menurunkan Al-Qur`ān kepadamu (Muhammad) secara berangsur-angsur
Sesungguhnya Kamilah yang menurunkan Al-Qur'an kepadamu (Muhammad) secara berangsur-angsur

Iranun

Mata-an! A Sukami na Sukami na Initoron Ami Ruka so Qur-an sa Katoron (a Miyakashosokli)

Italian

In verita siamo stati Noi a far scendere gradualmente il Corano su di te
In verità siamo stati Noi a far scendere gradualmente il Corano su di te

Japanese

Ware koso wa, dankai o o tte anata ni kuruan o kudashita monodearu
Ware koso wa, dankai o o tte anata ni kuruān o kudashita monodearu
われこそは,段階をおってあなたにクルアーンを下したものである。

Javanese

Sayekti Ingsun andhawuhake al-Quran marang sira kalawan dhumawuh (saka sathithik)
Sayekti Ingsun andhawuhake al-Quran marang sira kalawan dhumawuh (saka sathithik)

Kannada

dutare, navu i kur‌anannu hanta hantavagi nimage ilisi kottiruvevu
dūtarē, nāvu ī kur‌ānannu hanta hantavāgi nimage iḷisi koṭṭiruvevu
ದೂತರೇ, ನಾವು ಈ ಕುರ್‌ಆನನ್ನು ಹಂತ ಹಂತವಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಇಳಿಸಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವೆವು

Kazakh

(Muxammed G.S.) rasında Biz sagan Qurandı az-azdap tusirdik
(Muxammed Ğ.S.) rasında Biz sağan Qurandı az-azdap tüsirdik
(Мұхаммед Ғ.С.) расында Біз саған Құранды аз-аздап түсірдік
Ey, Muxammed! / Aqiqatında, Biz sagan Qurandı bolip-bolip / birtindep / tusirdik
Ey, Muxammed! / Aqïqatında, Biz sağan Qurandı bölip-bölip / birtindep / tüsirdik
Ей, Мұхаммед! / Ақиқатында, Біз саған Құранды бөліп-бөліп / біртіндеп / түсірдік

Kendayan

Nian lan balasatn nto’ nya, man sala usaha nyu di tarima man di akui’ (Allah)

Khmer

pitabrakd nasa yeung ban banhchouh kompir kuor an aoy anak chea damnakkal
ពិតប្រាកដណាស់ យើងបានបញ្ចុះគម្ពីរគួរអានឱ្យអ្នក ជាដំណាក់កាលៗ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, (yewe Muhamadi) ni twe twaguhishuriye Qur’an mu byiciro
Mu by’ukuri (yewe Muhamadi) ni twe twaguhishuriye Qur’an mu byiciro

Kirghiz

Cınında Biz (o, Muhammad) saga Kuraandı? bolup-bolup tusurduk
Çınında Biz (o, Muhammad) saga Kuraandı? bölüp-bölüp tüşürdük
Чынында Биз (о, Мухаммад) сага Кураанды? бөлүп-бөлүп түшүрдүк

Korean

jinsillo naneun geudaeege kkulan-eul dangyejeog-eulo naelyeossnola
진실로 나는 그대에게 꾸란을 단계적으로 내렸노라
hananim-i geudaeege dangyejeog-eu lo kkulan-eul gyesihaessnola
하나님이 그대에게 단계적으 로 꾸란을 계시했노라

Kurdish

دڵنیاش به ئه‌ی محمد صلی الله علیه وسلم هه‌ر ئێمه قورئانمان بۆ تۆ دابه‌زاندووه به‌ش به‌ش (تا خه‌ڵکی پێ بێدار بکه‌یته‌وه‌)
بێگومان ئێمە قورئانمان بۆ ناردیتە خوارێ بە ناردنی (بەش بەش)

Kurmanji

(Muhemmed!) bi rasti me Qur´an bi vekiri li ser te da hinarti ye
(Muhemmed!) bi rastî me Qur´an bi vekirî li ser te da hînartî ye

Latin

Nos revealed vos hoc Quran; special revelation ex nos

Lingala

Ya sólo, biso nde tokitiselaki yo kurani oyo na ndambu ndambu

Luyia

Macedonian

Одвреме-навреме Ние ти го објавуваме Куранот
Nie, navistina, objavuvajki go, ti go objavivme Kuranot
Nie, navistina, objavuvajḱi go, ti go objavivme Kuranot
Ние, навистина, објавувајќи го, ти го објавивме Куранот

Malay

Sesungguhnya Kami telah menurunkan Al-Quran kepadamu (wahai Muhammad), dengan beransur-ansur

Malayalam

tirccayayum nam ninakk i khur'anine alpalpamayi avatarippiccu tannirikkunnu
tīrccayāyuṁ nāṁ ninakk ī khur'ānine alpālpamāyi avatarippiccu tannirikkunnu
തീര്‍ച്ചയായും നാം നിനക്ക് ഈ ഖുര്‍ആനിനെ അല്‍പാല്‍പമായി അവതരിപ്പിച്ചു തന്നിരിക്കുന്നു
tirccayayum nam ninakk i khur'anine alpalpamayi avatarippiccu tannirikkunnu
tīrccayāyuṁ nāṁ ninakk ī khur'ānine alpālpamāyi avatarippiccu tannirikkunnu
തീര്‍ച്ചയായും നാം നിനക്ക് ഈ ഖുര്‍ആനിനെ അല്‍പാല്‍പമായി അവതരിപ്പിച്ചു തന്നിരിക്കുന്നു
urappayum i khur'an ninakk nam alpalpamayi irakkittannirikkunnu
uṟappāyuṁ ī khur'ān ninakk nāṁ alpālpamāyi iṟakkittannirikkunnu
ഉറപ്പായും ഈ ഖുര്‍ആന്‍ നിനക്ക് നാം അല്‍പാല്‍പമായി ഇറക്കിത്തന്നിരിക്കുന്നു

Maltese

Aħna tabilħaqq nizzilna fuqek il-Qorant
Aħna tabilħaqq niżżilna fuqek il-Qorant

Maranao

Mataan! a Skami na Skami na initoron Ami rka so Qor´an sa katoron (a miyakazosokli)

Marathi

Nihsansaya, amhi tumacyavara kura'ana halu halu (kramakramane) avatarita kele
Niḥsanśaya, āmhī tumacyāvara kura'āna haḷū haḷū (kramākramānē) avatarita kēlē
२३. निःसंशय, आम्ही तुमच्यावर कुरआन हळू हळू (क्रमाक्रमाने) अवतरित केले

Nepali

Niscaya nai hamile atyanta vyavasthitarupale tapa'imathi kura'ana avatarita gareka chaum
Niścaya nai hāmīlē atyanta vyavasthitarūpalē tapā'īmāthi kura'āna avatarita garēkā chauṁ
निश्चय नै हामीले अत्यन्त व्यवस्थितरूपले तपाईमाथि कुरआन अवतरित गरेका छौं ।

Norwegian

Vi har visselig sendt deg Koranen som apenbaring
Vi har visselig sendt deg Koranen som åpenbaring

Oromo

Dhugumatti, Nuti Qur'aana buusiinsa sirratti buusnee jirra

Panjabi

Asīṁ tuhāḍē upara thōṛhā thōṛhā karakē kura'āna utāri'ā
ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਪਰ ਥੋੜ੍ਹਾ ਥੋੜ੍ਹਾ ਕਰਕੇ ਕੁਰਆਨ ਉਤਾਰਿਆ।

Persian

ما قرآن را بر تو نازل كرديم، نازل‌كردنى نيكو
به تحقيق ما قرآن را آن طور كه بايد بر تو نازل كرديم
ما خود قرآن را بر تو چنانکه باید و شاید فرو فرستاده‌ایم‌
(ای پیامبر!) یقیناً ما قرآن را بر تو تدریجاً نازل کردیم
به راستی ما قرآن را به تدریج بر تو نازل کردیم؛
[ای پیامبر،] یقیناً ما قرآن را به صورت تدریجی بر تو نازل کردیم؛
محققا ما این قرآن (عظیم الشأن) را بر تو فرو فرستادیم
همانا ما فرستادیم بر تو قرآن را فرستادنی‌
در حقيقت، ما قرآن را بر تو به تدريج فرو فرستاديم
در حقیقت ما قرآن را بر تو به تدریج فروفرستادیم فرستادنی (رسا)
همانا ما خود، قرآن را آن‌گونه که باید، بر تو فروفرستادیم
ما خودمان قرآن را به تدریج بر تو نازل کرده‌ایم
مسلّماً ما قرآن را بر تو نازل کردیم
همانا ما قرآن را بر تو فرو فرستاديم، فرستادنى- به تدريج، سوره سوره و آيه آيه
(ای پیامبر!) یقیناً ما قرآن را بر تو تدریجاً نازل کردیم

Polish

Zaprawde, My zesłalismy tobie Koran zesłaniem rzeczywistym
Zaprawdę, My zesłaliśmy tobie Koran zesłaniem rzeczywistym

Portuguese

Por certo, fizemos descer o Alcorao sobre ti, com gradual descida
Por certo, fizemos descer o Alcorão sobre ti, com gradual descida
Em verdade, temos-te revelado (o Mensageiro), o Alcorao, por etapas
Em verdade, temos-te revelado (ó Mensageiro), o Alcorão, por etapas

Pushto

بېشكه همدا مونږ پر تاسو باندې قرآن نازل كړى دى، ښه نازلول
بېشكه همدا مونږ پر تاسو باندې قرآن نازل كړى دى، ښه نازلول

Romanian

Noi am pogorat asupra ta Coranul
Noi am pogorât asupra ta Coranul
Noi dezvalui tu acesta Quran; special revelation de us
Noi þi-am trimis þie Coranul treptat
Noi þi-am trimis þie Coranul treptat

Rundi

Mu vy’ukuri twebwe twakumanuriye iyi Qur’ani ntagatifu ibice bice

Russian

Noi am pogorat asupra ta Coranul
Поистине, Мы низвели тебе (о, Пророк) Коран частями [по каждому случаю, а не разом] (чтобы ты увещевал людей о том, какую награду им приготовил Аллах и каково Его наказание)
Voistinu, My nisposlali tebe Koran chastyami
Воистину, Мы ниспослали тебе Коран частями
Istinno, My svyshe nisposlali tebe etot Koran
Истинно, Мы свыше ниспослали тебе этот Коран
Poistine. My nizveli tebe Koran nisposlaniyem
Поистине. Мы низвели тебе Коран ниспосланием
Voistinu, My nisposlali tebe [, Mukhammad,] Koran otdel'nymi chastyami
Воистину, Мы ниспослали тебе [, Мухаммад,] Коран отдельными частями
Poistine, My po Svoyemu miloserdiyu i Svoyey mudrosti nisposlali tebe Koran takim obrazom, chtoby uspokoit' tvoyo serdtse, chtoby on zapechatlelsya v tvoyey grudi i chtoby ty ne zabyl yego nikogda
Поистине, Мы по Своему милосердию и Своей мудрости ниспослали тебе Коран таким образом, чтобы успокоить твоё сердце, чтобы он запечатлелся в твоей груди и чтобы ты не забыл его никогда
(Poistine, o Mukhammad!), My po chastyam tebe Koran nisposylayem
(Поистине, о Мухаммад!), Мы по частям тебе Коран ниспосылаем

Serbian

Ми ти објављујемо Кур'ан у етапама

Shona

Zvirokwazvo, tisu takatumidza (Qur’aan) kwauri (Muhammad (SAW)) muzvidimbu

Sindhi

بيشڪ اسان توتي قرآن درجي بدرجي لاٿو

Sinhala

(nabiye!) niyata vasayenma api mema kuranaya tiken tikama oba kerehi pahala karannemu
(nabiyē!) niyata vaśayenma api mema kurānaya ṭiken ṭikama oba kerehi pahaḷa karannemu
(නබියේ!) නියත වශයෙන්ම අපි මෙම කුර්ආනය ටිකෙන් ටිකම ඔබ කෙරෙහි පහළ කරන්නෙමු
niyata vasayenma al kuranaya api numba veta kotas vasayen pahala kalemu
niyata vaśayenma al kurānaya api num̆ba veta koṭas vaśayen pahaḷa kaḷemu
නියත වශයෙන්ම අල් කුර්ආනය අපි නුඹ වෙත කොටස් වශයෙන් පහළ කළෙමු

Slovak

My revealed ona this Quran; zvlastny revelation z us

Somali

Hubaal! Annaga Naf ahaanteenna baa kuu soo waxyoonnay Qur’aaanka (Nabi Muxammadow) annagoo u soo waxyoonayna si qaybo ah
Annagaa Quraanka Nabiyow kugu soo Dajinnay
Annagaa Quraanka Nabiyow kugu soo Dajinnay

Sotho

Ke rona ba rometseng Qur`an ho lona ka mekhahleho

Spanish

Por cierto [¡Oh, Muhammad!] que te hemos revelado el Coran gradualmente [acorde a las situaciones]
Por cierto [¡Oh, Muhámmad!] que te hemos revelado el Corán gradualmente [acorde a las situaciones]
Realmente, te hemos revelado el Coran por etapas (¡oh, Muhammad)
Realmente, te hemos revelado el Corán por etapas (¡oh, Muhammad)
Realmente, te hemos revelado el Coran por etapas (¡oh, Muhammad)
Realmente, te hemos revelado el Corán por etapas (¡oh, Muhammad)
Somos Nosotros Quienes te llemos revelado el Coran de hecho
Somos Nosotros Quienes te llemos revelado el Corán de hecho
¡EN VERDAD, [Oh creyente,] somos Nosotros quienes hemos hecho descender sobre ti este Qur’an, gradualmente --una verdadera revelacion [de Dios]
¡EN VERDAD, [Oh creyente,] somos Nosotros quienes hemos hecho descender sobre ti este Qur’án, gradualmente --una verdadera revelación [de Dios]
[¡Oh, Mujammad!] Te he revelado el Coran gradualmente [en respuesta a distintas situaciones]
[¡Oh, Mujámmad!] Te he revelado el Corán gradualmente [en respuesta a distintas situaciones]
En verdad, Nosotros hicimos descender sobre ti el Coran gradualmente
En verdad, Nosotros hicimos descender sobre ti el Corán gradualmente

Swahili

Hakika sisi tumekuteremshia Qur’ani, ewe Mtume, materemsho yanayotoka kwetu, ili uwakumbushe watu yale yaliyomo ndani ya maagizo mema, matahadharisho ya ubaya, malipo mazuri na mateso
Hakika Sisi tumekuteremshia Qur'ani kidogo kidogo

Swedish

JA, DET ar Vi, som steg for steg har uppenbarat for dig denna Koran
JA, DET är Vi, som steg för steg har uppenbarat för dig denna Koran

Tajik

Mo Qur'onro ʙar tu nozil kardem, nozil kardane neku
Mo Qur'onro ʙar tu nozil kardem, nozil kardane nekū
Мо Қуръонро бар ту нозил кардем, нозил кардане некӯ
Haroina, Mo Qur'onro ej Pajomʙar ʙar tu ʙo tadric nozil kardem, to ki mardumro ʙa savoʙu va'daho va ʙa azoʙu husdorhoi on pand dihi
Haroina, Mo Qur'onro ej Pajomʙar ʙar tu ʙo tadriç nozil kardem, to ki mardumro ʙa savoʙu va'daho va ʙa azoʙu huşdorhoi on pand dihī
Ҳароина, Мо Қуръонро эй Паёмбар бар ту бо тадриҷ нозил кардем, то ки мардумро ба савобу ваъдаҳо ва ба азобу ҳушдорҳои он панд диҳӣ
[Ej pajomʙar] Jaqinan, Mo Qur'onro ʙar tu tadrican nozil kardem
[Ej pajomʙar] Jaqinan, Mo Qur'onro ʙar tu tadriçan nozil kardem
[Эй паёмбар] Яқинан, Мо Қуръонро бар ту тадриҷан нозил кардем

Tamil

(napiye!) Niccayamaka nam inta kur'anaic ciritu ciritakave um'mitu irakki vaikkirom
(napiyē!) Niccayamāka nām inta kur'āṉaic ciṟitu ciṟitākavē um'mītu iṟakki vaikkiṟōm
(நபியே!) நிச்சயமாக நாம் இந்த குர்ஆனைச் சிறிது சிறிதாகவே உம்மீது இறக்கி வைக்கிறோம்
niccayamaka nam tan um'mitu intak kur'anai cirukac ciruka irakki vaittom
niccayamāka nām tāṉ um'mītu intak kur'āṉai ciṟukac ciṟuka iṟakki vaittōm
நிச்சயமாக நாம் தான் உம்மீது இந்தக் குர்ஆனை சிறுகச் சிறுக இறக்கி வைத்தோம்

Tatar

Тәхкыйк Без, ий Мухәммәд г-м сиңа Коръәнне аерып ачык аңлатып иңдердек

Telugu

niscayanga, meme, i khur'an nu, ni pai (o muham'mad!) Kramakramanga avatarimpajesamu
niścayaṅgā, mēmē, ī khur'ān nu, nī pai (ō muham'mad!) Kramakramaṅgā avatarimpajēśāmu
నిశ్చయంగా, మేమే, ఈ ఖుర్ఆన్ ను, నీ పై (ఓ ముహమ్మద్!) క్రమక్రమంగా అవతరింపజేశాము
నిశ్చయంగా మేము నీపై ఖుర్ఆన్ ను అంచెల వారీగా అవతరింపజేశాము

Thai

thæ̂cring reā dị̂ pra thā nxạlkurxān h̄ı̂ kæ̀ cêā pĕn k̄hận txn
แท้จริงเราได้ประทานอัลกุรอานให้แก่เจ้าเป็นขั้นตอน
thæcring rea di pra tha nxalkurxan hı kæ cea pen khan txn
thæ̂cring reā dị̂ pra thā nxạlkurxān h̄ı̂ kæ̀ cêā pĕn k̄hận txn
แท้จริงเราได้ประทานอัลกุรอานให้แก่เจ้าเป็นขั้นตอน

Turkish

Suphe yok ki biz indirdik Kur'an'ı sana ayetayet ve zamanzaman
Şüphe yok ki biz indirdik Kur'an'ı sana ayetayet ve zamanzaman
(Resulum!) Kur´an´ı sana biz, evet biz indirdik
(Resûlüm!) Kur´an´ı sana biz, evet biz indirdik
Gercek su ki, Kur'an'ı senin uzerine 'safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)’ indiren Biziz, Biz
Gerçek şu ki, Kur'an'ı senin üzerine 'safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)’ indiren Biziz, Biz
Gercekten biz, Kur’an’ı sana ayet ayet indirdik
Gerçekten biz, Kur’an’ı sana ayet ayet indirdik
Gercekten biz sana Kur´an´ı parca parca indirdik
Gerçekten biz sana Kur´ân´ı parça parça indirdik
Kuran'ı sana indiren suphesiz Biziz
Kuran'ı sana indiren şüphesiz Biziz
Kur'an'i sana kisim kisim biz indirdik biz
Kur'ân'i sana kisim kisim biz indirdik biz
(Resulum!) Kur'an'ı sana biz, evet biz indirdik
(Resulüm!) Kur'an'ı sana biz, evet biz indirdik
Kuskusuz, Kuran'ı sana bir indirisle biz indirdik
Kuşkusuz, Kuran'ı sana bir indirişle biz indirdik
Kur'an'ı sana kısım kısım biz indirdik biz
Kur'ân'ı sana kısım kısım biz indirdik biz
Gercekten Kur´an´ı Biz sana asama asama indirdik
Gerçekten Kur´an´ı Biz sana aşama aşama indirdik
Kur´an´ı sana kısım kısım biz indirdik biz
Kur´ân´ı sana kısım kısım biz indirdik biz
Ey Muhammed, bu ´Kur´an´ı sana indiren biziz
Ey Muhammed, bu ´Kur´an´ı sana indiren biziz
Gercek su ki, Kuran´ı senin uzerine ´safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)´ indiren biziz, biz
Gerçek şu ki, Kuran´ı senin üzerine ´safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)´ indiren biziz, biz
Hakıykat, Kur´anı sana ceste ceste biz indirdik biz
Hakıykat, Kur´ânı sana ceste ceste biz indirdik biz
Muhakkak ki Kur´an´ı sana indiren Biziz, Biz
Muhakkak ki Kur´an´ı sana indiren Biziz, Biz
Muhakkak ki Biz, Biz sana Kur´an´ı, tenzil ederek (ayet ayet) indirdik
Muhakkak ki Biz, Biz sana Kur´ân´ı, tenzil ederek (âyet âyet) indirdik
Inna nahnu nezzelna ´aleykelkur´ane tenziylen
İnna nahnu nezzelna ´aleykelkur´ane tenziylen
Inna nahnu nezzelna aleykel kur’ane tenzila(tenzilen)
İnnâ nahnu nezzelnâ aleykel kur’âne tenzîlâ(tenzîlen)
Gercek su ki, (ey iman eden,) bu Kur´an´ı sana safha safha indiren Biziz, gercek bir armagan (olarak)
Gerçek şu ki, (ey iman eden,) bu Kur´an´ı sana safha safha indiren Biziz, gerçek bir armağan (olarak)
inna nahnu nezzelna `aleyke-lkur'ane tenzila
innâ naḥnü nezzelnâ `aleyke-lḳur'âne tenzîlâ
(Rasulum!) Kur'an'ı sana biz, evet biz indirdik
(Rasûlüm!) Kur'an'ı sana biz, evet biz indirdik
Suphesiz Kur’an’ı sana asama asama indiren biziz
Şüphesiz Kur’an’ı sana aşama aşama indiren biziz
Suphe yok ki, Kur’an’ı sana elbette biz indirdik biz
Şüphe yok ki, Kur’an’ı sana elbette biz indirdik biz
Ey Resulum! Kur'an’ı sana parca parca Biz indiriyoruz
Ey Resulüm! Kur'ân’ı sana parça parça Biz indiriyoruz
Muhakkak Biziz, Biz ki sana Kur'an'ı parca parca indirdik
Muhakkak Biziz, Biz ki sana Kur'an'ı parça parça indirdik
Gercek su ki, Kur´an´ı senin uzerine ´safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)´ indiren biziz, biz
Gerçek şu ki, Kur´an´ı senin üzerine ´safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)´ indiren biziz, biz
Suphe yok ki, Kur’an’ı sana elbette biz indirdik, biz
Şüphe yok ki, Kur’an’ı sana elbette biz indirdik, biz
Biz indirdik o Kur'an'ı sana parca parca, biz
Biz indirdik o Kur'an'ı sana parça parça, biz
Biz indirdik o Kur´an´ı sana parca parca, biz
Biz indirdik o Kur´an´ı sana parça parça, biz
Biz indirdik o Kur´an´ı sana parca parca, biz
Biz indirdik o Kur´an´ı sana parça parça, biz

Twi

(Nkͻmhyεni), nokorε sε, Yεn na Ye’siane Qur’aan no nkrankakra ma woͻ

Uighur

(ئى مۇھەممەد!) ھەقىقەتەن بىز ساڭا قۇرئاننى بۆلۈپ - بۆلۈپ نازىل قىلدۇق
(ئى مۇھەممەد!) ھەقىقەتەن بىز ساڭا قۇرئاننى بۆلۈپ ـ بۆلۈپ نازىل قىلدۇق

Ukrainian

Воістину, Ми зіслали тобі Коран частинами
My vidkryly do vas tse Quran; spetsialʹne vidkryttya z nas
Ми відкрили до вас це Quran; спеціальне відкриття з нас
Voistynu, My zislaly tobi Koran chastynamy
Воістину, Ми зіслали тобі Коран частинами
Voistynu, My zislaly tobi Koran chastynamy
Воістину, Ми зіслали тобі Коран частинами

Urdu

Aey Nabi, humne hi tumpar yeh Quran thoda thoda karke nazil kiya hai
اے نبیؐ، ہم نے ہی تم پر یہ قرآن تھوڑا تھوڑا کر کے نازل کیا ہے
بےشک ہم نےہی آپ پر یہ قرآن تھوڑا تھوڑا اتارا ہے
اے محمد (ﷺ) ہم نے تم پر قرآن آہستہ آہستہ نازل کیا ہے
ہم نے اتارا تجھ پر قرآن سہج سہج اتارنا
ہم ہی نے آپ پر تھوڑا تھوڑا کر کے قرآن نازل کیا ہے۔
Beshak hum ney tujh per ba tedreej quran nazil kiya hai
بیشک ہم نے تجھ پر بتدریج قرآن نازل کیا ہے
beshak hum ne tujh par ba-tadhreej Qur’aan naazil kiya hai
ہم نے ہی (اے حبیب!) آپ پر تھوڑا تھوڑا کر کے کلام نازل کیا
بے شک ہم نے آپ پر قرآن تھوڑا تھوڑا کر کے نازل فرمایا ہے
(اے پیغمبر) ہم نے ہی تم پر قرآن تھوڑا تھوڑا کر کے نازل کیا ہے۔
ہم نے آپ پر قرآن تدریجا نازل کیا ہے

Uzbek

Албатта, Биз сенга Қуръонни бўлак-бўлак қилиб туширдик
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), албатта Бизнинг ўзимиз сизга бу Қуръонни бўлиб-бўлиб нозил қилдик
Албатта, Биз сенга Қуръонни бўлак-бўлак қилиб туширдик

Vietnamese

TA la Đang đa ban Qur'an xuong cho Nguoi theo tung giai đoan
TA là Đấng đã ban Qur'an xuống cho Ngươi theo từng giai đoạn
Qua that, TA (Allah) đa ban Qur’an xuong cho Nguoi (Muhammad) bang mot su mac khai dan dan theo tung giai đoan
Quả thật, TA (Allah) đã ban Qur’an xuống cho Ngươi (Muhammad) bằng một sự mặc khải dần dần theo từng giai đoạn

Xhosa

Inene SiThi Abathumele i’Kur’ân kuwe (Muhammad), amathuba ngamathuba

Yau

Chisimu Uwwe tujitulwisye kukwenu (mmwe Muhammadi ﷺ) Qur’an kujitulusya kwapanandi panandi (kuti n'jisunje chenene)
Chisimu Uwwe tujitulwisye kukwenu (mmwe Muhammadi ﷺ) Qur’an kujitulusya kwapanandi panandi (kuti n'jisunje chenene)

Yoruba

Dajudaju Awa l’A so al-Ƙur’an kale fun o diedie
Dájúdájú Àwa l’A sọ al-Ƙur’ān kalẹ̀ fún ọ díẹ̀díẹ̀

Zulu