Achinese

Nyan keuh balasan ureueng meutuah Tuhan Neuchuko usaha gata Han sia-sia bandum Neubalah

Afar

Diggah ta galtó sin meqe taamoomih galto kinniih, sin taamoomi addunyal yalli raabiteeh yikcineh yan taamak sugte keenik iyyan

Afrikaans

En aan hulle sal gesê word: Voorwaar, dít is ’n beloning vir julle, en julle strewe word beloon

Albanian

“Ky eshte, me te vertete, shperblim i juaj. Mundi juaj eshte per mirenjohje!”
“Ky është, me të vërtetë, shpërblim i juaj. Mundi juaj është për mirënjohje!”
(Ju thuhet atyre): “Ky eshte shperblimi juaj; perpjekja juaj (ne vepra te mira) eshte e falenderuar
(Ju thuhet atyre): “Ky është shpërblimi juaj; përpjekja juaj (në vepra të mira) është e falenderuar
Ky do te jete me te vertete shperblimi juaj; perpjekjet tuaja do te jene te pranuara
Ky do të jetë me të vërtetë shpërblimi juaj; përpjekjet tuaja do të jenë të pranuara
Ky eshte shperblimi juaji, sepse angazhimi juaji ka qene i pranishem
Ky është shpërblimi juaji, sepse angazhimi juaji ka qenë i pranishëm
Ky eshte shperblim juaji, sepse angazhimi juaj ka qene i pranishem
Ky është shpërblim juaji, sepse angazhimi juaj ka qenë i pranishëm

Amharic

«yihi be’irigit’i le’inanite waga hone፡፡ sirachihumi misiguni hone፤» (yibalalu)፡፡
«yihi be’irigit’i le’inanite waga ẖone፡፡ širachihumi misiguni ẖone፤» (yibalalu)፡፡
«ይህ በእርግጥ ለእናንተ ዋጋ ኾነ፡፡ ሥራችሁም ምስጉን ኾነ፤» (ይባላሉ)፡፡

Arabic

«إن هذا» النعيم «كان لكم جزاءً وكان سعيكم مشكورا»
wyqal lhm: 'iina hdha 'ueidd lakum mqabl 'aemalakum alsalht, wakan eamalukum fi aldunya eind allah mrdyana mqbwla
ويقال لهم: إن هذا أُعِدَّ لكم مقابل أعمالكم الصالحة، وكان عملكم في الدنيا عند الله مرضيًا مقبولا
Inna hatha kana lakum jazaan wakana saAAyukum mashkooran
Innaa haazaa kaana lakum jazz 'anw wa kaana sa'yukum mashkooraa
Inna hatha kana lakum jazaanwakana saAAyukum mashkoora
Inna hatha kana lakum jazaan wakana saAAyukum mashkooran
inna hadha kana lakum jazaan wakana saʿyukum mashkuran
inna hadha kana lakum jazaan wakana saʿyukum mashkuran
inna hādhā kāna lakum jazāan wakāna saʿyukum mashkūran
إِنَّ هَـٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَاۤءࣰ وَكَانَ سَعۡیُكُم مَّشۡكُورًا
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمُۥ جَزَآءࣰ وَكَانَ سَعۡيُكُمُۥ مَشۡكُورًا
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءࣰ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءٗ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا
اِنَّ هٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءً وَّكَانَ سَعۡيُكُمۡ مَّشۡكُوۡرًاࣖ‏
إِنَّ هَـٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَاۤءࣰ وَكَانَ سَعۡیُكُم مَّشۡكُورًا
اِنَّ هٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءً وَّكَانَ سَعۡيُكُمۡ مَّشۡكُوۡرًا ٢٢ﶒ
Inna Hadha Kana Lakum Jaza'an Wa Kana Sa`yukum Mashkuraan
Inna Hādhā Kāna Lakum Jazā'an Wa Kāna Sa`yukum Mashkūrāan
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءࣰ وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُوراًۖ‏
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمُۥ جَزَآءࣰ وَكَانَ سَعۡيُكُمُۥ مَشۡكُورًا
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءࣰ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُورًا
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءࣰ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءٗ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءٗ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءࣰ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا
ان هذا كان لكم جزاء وكان سعيكم مشكورا
اِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءࣰ وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُوراًۖ
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءٗ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا (سَعْيُكُم: عَمَلُكُمُ الصَّالِحُ فِي الدُّنْيَا)
ان هذا كان لكم جزاء وكان سعيكم مشكورا (سعيكم: عملكم الصالح في الدنيا)

Assamese

Niscaya e'itorae tomalokara puraskara; arau tomalokara karmapracesta achila prasansayogya
Niścaẏa ē'iṭōraē tōmālōkara puraṣkāra; ārau tōmālōkara karmapracēṣṭā āchila prasanśāyōgya
নিশ্চয় এইটোৱে তোমালোকৰ পুৰষ্কাৰ; আৰু তোমালোকৰ কৰ্মপ্ৰচেষ্টা আছিল প্ৰসংশাযোগ্য।

Azerbaijani

Onlara deyiləcəkdir: “Həqiqətən, bu sizə bir hədiyyədir və səyiniz təsəkkurə layiqdir”
Onlara deyiləcəkdir: “Həqiqətən, bu sizə bir hədiyyədir və səyiniz təşəkkürə layiqdir”
Onlara deyiləcək: “Hə­qiqətən, bu sizə bir hədiy­yədir və sə­yi­niz təsək­kurə la­yiqdir”
Onlara deyiləcək: “Hə­qiqətən, bu sizə bir hədiy­yədir və sə­yi­niz təşək­kürə la­yiqdir”
(Onlara belə deyiləcəkdir:) “Bu sizin (dunyada etdiyiniz yaxsı əməllərə gorə) mukafatınızdır. Zəhmətiniz (Allah yanında) məqbuldur (təqdirəlayiqdir)!”
(Onlara belə deyiləcəkdir:) “Bu sizin (dünyada etdiyiniz yaxşı əməllərə görə) mükafatınızdır. Zəhmətiniz (Allah yanında) məqbuldur (təqdirəlayiqdir)!”

Bambara

ߤߊ߲߫߸ ߣߌ߲߬ ߞߍߣߴߊߟߎ߫ ߞߐ߲ߘߐ߲ ߠߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߓߊߏ߬ ߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߯ߙߊ ߞߍߣߍ߲߫ ߞߏߢߌߡߊߟߐ߲ߕߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬
ߞߏ߫ ߣߌ߲߬ ߠߋ߬ ߞߍߣߴߊߟߎ߫ ߞߐ߲ߘߐ߲ ߘߌ߫ ߸ ߓߊߏ߬ ߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߯ߙߊ ߦߋ߫ ߞߏߢߌߡߊߟߐ߲ߕߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߤߊ߲߫ ߸ ߣߌ߲߬ ߞߍߣߴߊߟߎ߫ ߞߐ߲ߘߐ߲ ߠߋ߬ ߘߌ߫ ߓߊߏ߬ ߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߯ߙߊ ߞߍߣߍ߲߫ ߞߏߢߌߡߊߟߐ߲ߕߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬

Bengali

‘Niscaya eta tomadera puraskara; ara tomadera karmapracesta chila prasansayogya
‘Niścaẏa ēṭā tōmādēra puraskāra; āra tōmādēra karmapracēṣṭā chila prasanśāyōgya
‘নিশ্চয় এটা তোমাদের পুরস্কার; আর তোমাদের কর্মপ্রচেষ্টা ছিল প্রসংশাযোগ্য।
Eta tomadera pratidana. Tomadera pracesta sbikrti labha kareche.
Ēṭā tōmādēra pratidāna. Tōmādēra pracēṣṭā sbīkr̥ti lābha karēchē.
এটা তোমাদের প্রতিদান। তোমাদের প্রচেষ্টা স্বীকৃতি লাভ করেছে।
Nihsandeha eti hacche tomadera jan'ya puraskara, ara tomadera pracesta sbikrta hayeche.’’
Niḥsandēha ēṭi hacchē tōmādēra jan'ya puraskāra, āra tōmādēra pracēṣṭā sbīkr̥ta haẏēchē.’’
নিঃসন্দেহ এটি হচ্ছে তোমাদের জন্য পুরস্কার, আর তোমাদের প্রচেষ্টা স্বীকৃত হয়েছে।’’

Berber

Ih, wagi d arraz nnwen, u d tajmilt igiten nnwen
Ih, wagi d arraz nnwen, u d tajmilt igiten nnwen

Bosnian

To vam je nagrada; vas trud je dostojan blagodarnosti
To vam je nagrada; vaš trud je dostojan blagodarnosti
To vam je nagrada; vas trud je dostojan blagodarnosti
To vam je nagrada; vaš trud je dostojan blagodarnosti
To vam je nagrada; vas trud je dostojan hvale bio
To vam je nagrada; vaš trud je dostojan hvale bio
Uistinu, ovo je za vas placa i bice trud vas pohvalan
Uistinu, ovo je za vas plaća i biće trud vaš pohvalan
‘INNE HADHA KANE LEKUM XHEZA’EN WE KANE SA’JUKUM MESHKURÆN
“To vam je nagrada; vas trud je dostojan hvale bio!”
“To vam je nagrada; vaš trud je dostojan hvale bio!”

Bulgarian

“Tova e nagrada za vas. Vasheto staranie zasluzhi priznanie.”
“Tova e nagrada za vas. Vasheto staranie zasluzhi priznanie.”
“Това е награда за вас. Вашето старание заслужи признание.”

Burmese

ဧကန်မလွဲ၊ ဤသည်ကား သင်တို့ (၏ပြုမူကျင့်ကြံမှု) အတွက် (အစားပေးတော်မူသော) အကျိုးဆုလဒ် ပင်ဖြစ်၏။ စင်စစ်သော်ကား သင်တို့၏ကြိုးပမ်းအားထုတ်မှုသည် (အရှင်မြတ်ထံတော်၌) အသိအမှတ်ပြု လက်ခံတော်မူခြင်းခံကြရလေပြီ။
၂၂။ သူတို့အား မိန့်တော်မူမည်မှာ အို-သူတော်ကောင်းတို့၊ ဤနိဗ္ဗာန်ဘုံသည် သင်တို့အတွက် ဆုတော်ကြီးဖြစ်၏၊ သင်တို့၏ ကြိုးစားမှုကို လက်ခံတော်မူပြီ။
ဧကန်မလွဲ ဤသည်ကား အသင်တို့အား (ချီးမြှင့်တော်မူသော) အကျိုးကျေးဇူးပင်ဖြစ်၏။ စင်စစ်သော်ကား အသင်တို့၏ ကြိုးပမ်းမှုသည် (အရှင်မြတ်အထံတော်၌) ကျေနပ် လက်ခံပြီး ဖြစ်ပေသတည်း။
အမှန်စင်စစ် ဤသည် အသင်တို့အတွက် အကျိုး‌ကျေးဇူးဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အသင်တို့၏ ကြိုးပမ်းမှုသည် ‌ကျေနပ်လက်ခံပြီးဖြစ်သည်။ ###၆

Catalan

«Aixo se us ha donat com retribucio. El vostre esforc ha estat agrait»
«Això se us ha donat com retribució. El vostre esforç ha estat agraït»

Chichewa

Ndithudi iyi ndi mphotho yanu ndipo kupirira kwanu kwalandiridwa
“(Akawauza kuti:) “Ndithu iyi ndi mphoto yanu ndipo ntchito zanu ndi zolandiridwa.”

Chinese(simplified)

(Jiang dui tamen shuo:) Zhe que shi nimen de baochou, nimen de laoji shi you baochou de.
(Jiāng duì tāmen shuō:) Zhè què shì nǐmen de bàochóu, nǐmen de láojì shì yǒu bàochóu de.
(将对他们说:)这确是你们的报酬,你们的劳绩是有报酬的。
[You hua sheng dui tamen shuo]:“Zhe jiushi gei nimen de baochou, nimen de shangong yi bei jieshou.”
[Yǒu huà shēng duì tāmen shuō]:“Zhè jiùshì gěi nǐmen de bàochóu, nǐmen de shàngōng yǐ bèi jiēshòu.”
[有话声对他们说]:“这就是给你们的报酬,你们的善功已被接受。”
(Jiang dui tamen shuo)“zhe que shi nimen de baochou, nimen de laoji shi you baochou de.”
(Jiāng duì tāmen shuō)“zhè què shì nǐmen de bàochóu, nǐmen de láojì shì yǒu bàochóu de.”
(将对他们说)“这确是你们的报酬,你们的劳绩是有报酬的。”

Chinese(traditional)

(Jiang dui tamen shuo:)“Zhe que shi nimen de baochou, nimen de laoji shi you baochou de.”
(Jiāng duì tāmen shuō:)“Zhè què shì nǐmen de bàochóu, nǐmen de láojì shì yǒu bàochóu de.”
(将对他们说:)“这确是你们的报酬,你 们的劳绩是有报酬的。”
(Jiang dui tamen shuo:)`Zhe que shi nimen de baochou, nimen de laoji shi you baochou de.'
(Jiāng duì tāmen shuō:)`Zhè què shì nǐmen de bàochóu, nǐmen de láojì shì yǒu bàochóu de.'
(將對他們說:)「這確是你們的報酬,你們的勞績是有報酬的。」

Croatian

Uistinu, ovo je placa za vas i trud vas ce pohvalan biti
Uistinu, ovo je plaća za vas i trud vaš će pohvalan biti

Czech

Toto vse bude odmenou vam: a namaha vase odvdecena bude
Toto vše bude odměnou vám: a námaha vaše odvděčena bude
Tento jsem odmenit awaits ty svuj program uznat
Tento jsem odmenit awaits ty svuj program uznat
Toto vse veru je vam dano za odmenu a z vdecnosti za vase usili
Toto vše věru je vám dáno za odměnu a z vděčnosti za vaše úsilí

Dagbani

(Ka bɛ yεli ba): “Achiika! Ŋɔ maa nyɛla sanyoo n-tin ya, domin yi tuun- tumsa daa nyɛla bɛ ni paɣi shɛli.”

Danish

Den er belønningen awaits jer Deres indsatser værdsættes
(Hij zal zeggen): "Dit is uw loon, omdat uw streven waardevol was

Dari

البته این (نعمت‌ها) پاداش (اعمال) شما است و سعی‌تان مورد سپاس (و قابل تقدیر) است

Divehi

(އަދި އެއުރެންނަށް އަންގަވާނެތެވެ.) ހަމަކަށަވަރުން، މިކަންތައްވަނީ، ތިޔަބައިމީހުންނަށް (ހެޔޮ) ޖަޒާއެއް ކަމުގައެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުންކުޅަ މަސައްކަތަކީ، شكر ލިބެނިވި ކަމެއްކަމުގައި ވެއެވެ

Dutch

Dit is als beloning voor jullie en jullie worden bedankt voor wat jullie hebben nagestreefd
(Hij zal tot hen zeggen:) Waarlijk, dit is uwe belooning, en uwe pogingen zijn dankbaar aangenomen
(Er wordt gezegd:) "Voorwaar, dat is een beloning voor jullie en jullie daden zijn aanvaard
(Hij zal zeggen): 'Dit is uw loon, omdat uw streven waardevol was

English

[It will be said], ‘This is your reward. Your endeavours are appreciated.’
(And it will be said to them): “Surely, this is a reward for you and your endeavor is appreciated and accepted.”
Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised
Verily this is for you by way of recompense, and your endeavour hath been accepted
Behold, this is your recompense and your endeavour has been appreciated
This in truth is your recompense, and acceptance of your endeavours
´This is your reward. Your striving is fully acknowledged.´
Behold, this is a recompense for you, and your striving is thanked
“Indeed this is a reward for you, and your endeavor is accepted and recognized.”
Indeed this is a reward for you, and your effort is appreciated
[They will be told]: ‘This is your reward, and your efforts have been well-appreciated.’
[They will be told]: ‘This is indeed your reward, and your endeavour has been well-appreciated.’
This is what has been (prepared) for you as a reward, and your endeavor has been recognized and accepted
To honour them, they shall be told : "Such magnificent reward has been apportioned to you to enjoy, and on your high endeavour shall the light of praise eternally shine; an endeavour with Grace divine imbued, and has been accepted with gratitude
(They will be told): “Truly, this became unto you a reward, and your endeavour stands appreciated and fully thanked.”
Truly, this had been your recompense. What had been that which is your endeavoring
(They shall hear), "This is really your reward. Your efforts (in life) have found acceptance (and borne fruit in the afterlife)
Verily, this is a reward for you, and your efforts are thanked
O believers, that’s how you will be rewarded, and your endeavors appreciated
and shall say unto them, verily this is your reward: And your endeavour is gratefully accepted
Lo! This is a reward for you, and your striving has been recognised and accepted
This shall be your recompense. Your efforts shall meet with thanks
That truly that was for you a reward/reimbursement , and your striving/endeavor was/is thanked
Behold, this is your recompense and your endeavour has been appreciated
This is certainly a reward for you, and your striving will be acknowledged
This is certainly a reward for you, and your striving will be acknowledged
Surely this is a reward for you, and your striving shall be recompensed
This indeed is a reward for you, and your struggle [in worldly life] is appreciated
(And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance
“This is a reward for you, and your effort has been appreciated.”
[And they will be told:] "Verily, all this is your reward since Your endeavour [in life] has met [God's] goodly acceptance
Surely (it will be said), "This is duly yours as a recompense, and your endeavor is (also) to be thanked
This will be their reward and their efforts will be appreciated
(And it will be said to them): "Verily, this is a reward for you, and your endeavour has been accepted
This is a reward for you, and your effort has been appreciated
˹And they will be told,˺ “All this is surely a reward for you. Your striving has been appreciated.”
˹And they will be told,˺ “All this is surely a reward for you. Your striving has been appreciated.”
Thus shall you be rewarded; your endeavours shall earn much thanks
[And they will be told,] “Indeed, this is your reward, and your efforts have been appreciated.”
This is a reward for you. Your efforts are well appreciated
(And it will be said to them): "Verily, this is a reward for you, and your endeavor has been accepted
Behold! All this is your Reward since your effort has found a befitting Acceptance
(It will be said to them:) "Surely, this is a reward for you, and your struggle (in life) is accepted and recognized
This is a reward for you. Your efforts are well appreciated
“This is a reward for you. Your efforts are well appreciated.”
This is your reward, for your effort has been appreciated
This is the reward for you, and your struggle is appreciated
This is the reward for you, and your struggle is appreciated
Truly this is a reward for you, and your endeavoring is held in gratitude
[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated
This is your reward. Your endeavour is fully acknowledged
Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised

Esperanto

This est rekompenc awaits vi your efforts sxat

Filipino

(At sa kanila ay ipagbabadya): “Katotohanang ito ang ganti sa inyo at ang inyong pinagsumikapan ay tinanggap na mainam (sa karangalan)”
[Sasabihin]: "Tunay na ito ay naging para sa inyo bilang ganti at ang pagpupunyagi ninyo ay naging isang kinikilala

Finnish

Tama on totisesti oleva palkkanne, silla ponnistelunne palkitaan
Tämä on totisesti oleva palkkanne, sillä ponnistelunne palkitaan

French

Telle sera votre recompense, et tels seront reconnus vos efforts
Telle sera votre récompense, et tels seront reconnus vos efforts
Cela sera pour vous une recompense, et votre effort sera reconnu
Cela sera pour vous une récompense, et votre effort sera reconnu
Cela sera pour vous une recompense, et votre effort sera reconnu
Cela sera pour vous une récompense, et votre effort sera reconnu
« Telle est la recompense meritee de vos œuvres qui ont ete acceptees. »
« Telle est la récompense méritée de vos œuvres qui ont été acceptées. »
(Ils entendront) : « En verite, ceci est votre recompense ! Sachez que vos efforts sont apprecies !»
(Ils entendront) : « En vérité, ceci est votre récompense ! Sachez que vos efforts sont appréciés !»

Fulah

Pellet ɗum wonanii mon njoɓdi golle mon kadi golle mon ngoniina mantaaɗe

Ganda

(Baligambwa nti) Mazima ebyo byonna yempeera yammwe, mazima okutegana kwa mmwe kusiimiddwa

German

Das ist euer Lohn, und euer Bemuhen ist mit Dank angenommen worden
Das ist euer Lohn, und euer Bemühen ist mit Dank angenommen worden
«Das ist der Lohn fur euch, und euch wird fur euer Muhen gedankt.»
«Das ist der Lohn für euch, und euch wird für euer Mühen gedankt.»
Gewiß, dies ist fur euch eine Belohnung. Und euer Bestreben wurde reichlich belohnt
Gewiß, dies ist für euch eine Belohnung. Und euer Bestreben wurde reichlich belohnt
Dies ist ja der Lohn fur euch, und euer Bemuhen wird gedankt sein
Dies ist ja der Lohn für euch, und euer Bemühen wird gedankt sein
Dies ist ja der Lohn fur euch, und euer Bemuhen wird gedankt sein
Dies ist ja der Lohn für euch, und euer Bemühen wird gedankt sein

Gujarati

(kahevamam avase) ke a che tamara karyo no badalo ane tamara prayasoni kadara karavamam avi
(kahēvāmāṁ āvaśē) kē ā chē tamārā kāryō nō badalō anē tamārā prayāsōnī kadara karavāmāṁ āvī
(કહેવામાં આવશે) કે આ છે તમારા કાર્યો નો બદલો અને તમારા પ્રયાસોની કદર કરવામાં આવી

Hausa

(A ce musu) "Lalle ne, wannan ya kasance, a gare ku sakamako, kuma aikink. ya kasance abin godewa
(A ce musu) "Lalle ne, wannan ya kasance, a gare ku sakamako, kuma aikink. ya kasance abin gõdewa
(A ce musu) "Lalle ne, wannan ya kasance, a gare ku sakamako, kuma aikink. ya kasance abin godewa
(A ce musu) "Lalle ne, wannan ya kasance, a gare ku sakamako, kuma aikink. ya kasance abin gõdewa

Hebrew

עליהם בגדי משי ירוקים וקטיפה, ומקושטים בצמידי כסף, וישקה אותם ריבונם משקה טהור
אכן, זה פרסכם, מאמצכם התקבל והוכר

Hindi

(tatha kaha jaayegaah) yahee hai tumhaare lie pratiphal aur tumhaare prayaas ka aadar kiya gaya
(तथा कहा जायेगाः) यही है तुम्हारे लिए प्रतिफल और तुम्हारे प्रयास का आदर किया गया।
yah hai tumhaara badala aur tumhaara prayaas qadr karane ke yogy hai.
यह है तुम्हारा बदला और तुम्हारा प्रयास क़द्र करने के योग्य है।
ye yaqeenee tumhaare lie hoga aur tumhaaree (kaaraguzaariyon ke) sile mein aur tumhaaree koshish qaabile shukr guzaaree hai
ये यक़ीनी तुम्हारे लिए होगा और तुम्हारी (कारगुज़ारियों के) सिले में और तुम्हारी कोशिश क़ाबिले शुक्र गुज़ारी है

Hungarian

Ez jar nektek jutalomkeppen, es igyekezetetek koszonetet erdemel
Ez jár nektek jutalomképpen, és igyekezetetek köszönetet érdemel

Indonesian

Inilah balasan untukmu, dan segala usahamu diterima dan diakui (Allah)
(Sesungguhnya ini) yakni kenikmatan ini (adalah balasan untuk kalian, dan usaha kalian adalah disyukuri)
Sesungguhnya ini adalah balasan untukmu, dan usahamu adalah disyukuri (diberi balasan)
Sesungguhnya kenikmatan ini disediakan untuk kalian sebagai ganjaran dari amal perbuatan kalian. Usaha yang telah kalian lakukan di dunia itu dipuji, diridai dan diterima oleh Allah
Inilah balasan untukmu, dan segala usahamu diterima dan diakui (Allah)
Inilah balasan untukmu, dan segala usahamu diterima dan diakui (Allah)

Iranun

(Putharo-on kiran a;) Mataan! A giyaya na miyabaloi a balas rukano, go miyabaloi so Amal iyo a Tiyarima

Italian

In verita questo vi sara concesso in ricompensa e il vostro sforzo sara riconosciuto
In verità questo vi sarà concesso in ricompensa e il vostro sforzo sarà riconosciuto

Japanese

Hontoni kore wa anata gata ni taisuru hoshodearu. Anata gata no doryoku ga uke haira reta nodearu.'(To ose rareyou)
Hontōni kore wa anata gata ni taisuru hōshōdearu. Anata gata no doryoku ga uke haira reta nodearu.'(To ōse rareyou)
「本当にこれはあなたがたに対する報奨である。あなたがたの努力が受け入られたのである。」(と仰せられよう)。

Javanese

Sayekti iku pituwas marang sira lan budi dayamu bakal winales
Sayekti iku pituwas marang sira lan budi dayamu bakal winales

Kannada

‘‘idu nim'ma pratiphala. Nim'ma sramavu svikrtavagide’’ (endu avarodane helalaguvudu)
‘‘idu nim'ma pratiphala. Nim'ma śramavu svīkr̥tavāgide’’ (endu avaroḍane hēḷalāguvudu)
‘‘ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರತಿಫಲ. ನಿಮ್ಮ ಶ್ರಮವು ಸ್ವೀಕೃತವಾಗಿದೆ’’ (ಎಂದು ಅವರೊಡನೆ ಹೇಳಲಾಗುವುದು)

Kazakh

Rasında bul senderdin sıylıqtarın, enbekterin jogarı bagalanwga layıq boldı
Rasında bul senderdiñ sıylıqtarıñ, eñbekteriñ joğarı bağalanwğa layıq boldı
Расында бұл сендердің сыйлықтарың, еңбектерің жоғары бағалануға лайық болды
Olarga / : «Aqiqatında, bul - senderge qaytarım retinde berilgen sıy, senderdin areket-talpınıstarın algısqa bolendi», - delinedi
Olarğa / : «Aqïqatında, bul - senderge qaytarım retinde berilgen sıy, senderdiñ äreket-talpınıstarıñ alğısqa bölendi», - delinedi
Оларға / : «Ақиқатында, бұл - сендерге қайтарым ретінде берілген сый, сендердің әрекет-талпыныстарың алғысқа бөленді», - делінеді

Kendayan

Ia iaka’koa bapakoan sutera alus nang ijo man sutera tabal man make’ galakng tabuat dari perak, man Tuhan mare’atn, ka’ ia iaka’koa cocokatn nang baraseh (man suci)

Khmer

pitabrakd nasa nih kuchea kar tabasnang samreab puok anak haey kar kham broengobreng robsa puok anak nung trauv ban ke ttuol yk
ពិតប្រាកដណាស់ នេះគឺជាការតបស្នងសម្រាប់ពួកអ្នក ហើយការខំប្រឹងប្រែងរបស់ពួកអ្នកនឹងត្រូវបានគេទទួលយក។

Kinyarwanda

(Bazanabwirwa bati) "Mu by’ukuri, ibi ni ibihembo byanyu, kandi umuhate wanyu warakiriwe
(Bazanabwirwa bati) “Mu by’ukuri ibi ni ibihembo byanyu, kandi umuhate wanyu warakiriwe.”

Kirghiz

(O, ıymanduular!) Bular — siler ucun sıylık! Jana silerdin (duynodogu az gana) araketiŋer! cenemsiz neemattar menen tolondu
(O, ıymanduular!) Bular — siler üçün sıylık! Jana silerdin (düynödögü az gana) araketiŋer! çenemsiz neemattar menen tölöndü
(О, ыймандуулар!) Булар — силер үчүн сыйлык! Жана силердин (дүйнөдөгү аз гана) аракетиңер! ченемсиз нээматтар менен төлөндү

Korean

“sillo igeos-eun geudaedeul-eul wihan bosang-euloseo geudaedeul-ui nolyeog-eun bodabbad-assnola”
“실로 이것은 그대들을 위한 보상으로서 그대들의 노력은 보답받았노라”
sillo igeos-i neohuileul wihan bo sang-eulo neohuiui nolyeog-eun icheoleom bo sangdoenila
실로 이것이 너희를 위한 보 상으로 너희의 노력은 이처럼 보 상되니라

Kurdish

پاشان په‌روه‌ردگاریان پێیان ده‌فه‌رموێت: به‌ڕاستی ئه‌م پاداشته شایسته‌ی ئێوه‌یه‌، هه‌وڵ و کۆشش و کارو کرده‌وه‌ی ئێوه شایانی سوپاس و ڕێزه‌.. (بێگومان خوای گه‌وره به‌م سوپاسگوزاریه ئه‌وه‌نده‌ی تر به‌خته‌وه‌ران و دڵخۆش ده‌کات)
(پێیان دەوترێت) ئەم بەھەشتە پاداشتی ئێوەیە وە ھەموو کۆششێکتان سوپاس کراوە

Kurmanji

Bi rasti ewa ji bona we ra xeleteke u xebata we hatiye sipaz kirine (lite kirine)
Bi rastî ewa ji bona we ra xeleteke û xebata we hatîye sipaz kirinê (litê kirinê)

Latin

Hoc est reward awaits vos tuus efforts appreciated

Lingala

Ya soló, oyo ezali lifuta тропа bino, mpe molende na bino ekofutama

Luyia

Macedonian

„Тоа ви е наградата; вашиот труд е достоен за благодарност!“
“Ete, ova vi e nagradata, navistina! Trudonjubieto vase za blagodarnost e dostojno
“Ete, ova vi e nagradata, navistina! Trudonjubieto vaše za blagodarnost e dostojno
“Ете, ова ви е наградата, навистина! Трудоњубието ваше за благодарност е достојно

Malay

(Serta dikatakan kepada mereka): "Sesungguhnya (segala pemberian) ini adalah untuk kamu sebagai balasan, dan adalah usaha amal kamu (di dunia dahulu) diterima dan dihargai (oleh Allah)

Malayalam

(avareat parayappetum:) tirccayayum at ninnalkkulla pratiphalamakunnu. ninnalute parisramam nandipurvvam svikarikkappettirikkayakunnu
(avarēāṭ paṟayappeṭuṁ:) tīrccayāyuṁ at niṅṅaḷkkuḷḷa pratiphalamākunnu. niṅṅaḷuṭe pariśramaṁ nandipūrvvaṁ svīkarikkappeṭṭirikkayākunnū
(അവരോട് പറയപ്പെടും:) തീര്‍ച്ചയായും അത് നിങ്ങള്‍ക്കുള്ള പ്രതിഫലമാകുന്നു. നിങ്ങളുടെ പരിശ്രമം നന്ദിപൂര്‍വ്വം സ്വീകരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കയാകുന്നൂ
(avareat parayappetum:) tirccayayum at ninnalkkulla pratiphalamakunnu. ninnalute parisramam nandipurvvam svikarikkappettirikkayakunnu
(avarēāṭ paṟayappeṭuṁ:) tīrccayāyuṁ at niṅṅaḷkkuḷḷa pratiphalamākunnu. niṅṅaḷuṭe pariśramaṁ nandipūrvvaṁ svīkarikkappeṭṭirikkayākunnū
(അവരോട് പറയപ്പെടും:) തീര്‍ച്ചയായും അത് നിങ്ങള്‍ക്കുള്ള പ്രതിഫലമാകുന്നു. നിങ്ങളുടെ പരിശ്രമം നന്ദിപൂര്‍വ്വം സ്വീകരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കയാകുന്നൂ
itan ninnalkkulla pratiphalam; tircca. ninnalute pravarttanannal nandipurvam svikarikkappettavayatre
itāṇ niṅṅaḷkkuḷḷa pratiphalaṁ; tīrcca. niṅṅaḷuṭe pravarttanaṅṅaḷ nandipūrvaṁ svīkarikkappeṭṭavayatre
ഇതാണ് നിങ്ങള്‍ക്കുള്ള പ്രതിഫലം; തീര്‍ച്ച. നിങ്ങളുടെ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ നന്ദിപൂര്‍വം സ്വീകരിക്കപ്പെട്ടവയത്രെ

Maltese

Dan tabilħaqq ikun ħlas għalikom, u t-tħabrik tagħkom ikun (milqugħ u) mogħti ħajr
Dan tabilħaqq ikun ħlas għalikom, u t-tħabrik tagħkom ikun (milqugħ u) mogħti ħajr

Maranao

(Ptharoon kiran a) "Mataan! a giyaya na miyabaloy a balas rkano, go miyabaloy so amal iyo a tiyarima

Marathi

(Pharmavile ja'ila) ha ahe tumacya karmanca mobadala ani tumacya prayatnanci prasansa keli geli
(Pharmāvilē jā'īla) hā āhē tumacyā karmān̄cā mōbadalā āṇi tumacyā prayatnān̄cī praśansā kēlī gēlī
२२. (फर्माविले जाईल) हा आहे तुमच्या कर्मांचा मोबदला आणि तुमच्या प्रयत्नांची प्रशंसा केली गेली

Nepali

Yo timrai karmako puraskara ho ra timro prayasako sam'mana gariyo
Yō timrai karmakō puraskāra hō ra timrō prayāsakō sam'māna gariyō
यो तिम्रै कर्मको पुरस्कार हो र तिम्रो प्रयासको सम्मान गरियो ।

Norwegian

«Dette er deres lønn! Deres innsats møter anerkjennelse.»
«Dette er deres lønn! Deres innsats møter anerkjennelse.»

Oromo

Dhugumatti, kun mindaa isiniif ta'eeraDalagaan keessanis galateeffatamaa dha" (isaaniin jedhama)

Panjabi

Besaka iha tuhada dala hai ate tuhadi ghala kama'i savikara ho'i
Bēśaka iha tuhāḍā dala hai atē tuhāḍī ghāla kamā'ī savīkāra hō'ī
ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਼ਦਲ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਘਾਲ ਕਮਾਈ ਸਵੀਕਾਰ ਹੋਈ।

Persian

اين پاداش شماست و از كوششتان سپاسگزارى شده است
همانا اين پاداشى براى شماست و از تلاش شما سپاسگزارى شده است
این پاداشی برای شماست و سعی شما مشکور است‌
(و به آن‌ها گفته می‌شود:) «این (نعمت‌ها) پاداش شماست، و سعی و کوشش شما قدردانی شده است»
[به آنان گوید:] یقیناً این [نعمت ها] پاداش شماست و تلاشتان مقبول افتاده است؛
[و به آنها گفته می‌شود:] «این [نعمت‌ها،] پاداش شماست، و [بدانید که] از سعی و کوشش شما قدردانی شده است»
این بهشت به حقیقت پاداش (اعمال) شماست و سعی و اشتیاقتان (در راه طاعت حق) مشکور و مقبول است
همانا این است شما را پاداشی و بوده است کوشش شما سپاسگزارده‌
اين [پاداش‌] براى شماست و كوشش شما مقبول افتاده است
«همانا این برای شما پاداشی بوده است و کوشش شما مشکور بوده است.»
«این پاداشى است براى شما و کوشش شما مورد سپاس است.»
این (نعمتهای فراوان) پاداش (کارهای پسندیده‌ی دنیوی) شما است، و (بدین وسیله) از تلاش و کوشش شما قدردانی و سپاسگزاری می‌شود
این پاداش شماست، و سعی و تلاش شما مورد قدردانی است
همانا اين براى شما پاداشى است و كوشش شما پذيرفته و سپاس داشته است
(و به آنها گفته می‌شود:) «این (نعمت‌ها) پاداش شماست، و سعی و کوشش شما قدردانی شده است»

Polish

Zaprawde, to jest dla was zapłata, wasz wysiłek otrzymał podzieke
Zaprawdę, to jest dla was zapłata, wasz wysiłek otrzymał podziękę

Portuguese

Dir-se-lhes-a: "Por certo, isso e recompensa para vos, e vosso esforco foi reconhecido
Dir-se-lhes-á: "Por certo, isso é recompensa para vós, e vosso esforço foi reconhecido
Sabei que esta sera a vossa recompensa, e os vossos esforcos serao reconhecidos
Sabei que esta será a vossa recompensa, e os vossos esforços serão reconhecidos

Pushto

بېشكه دا (نعمت) تاسو لپاره بدله ده. او ستاسو سعي (كوشش) قبول كړى شوى دى
بېشكه دا (نعمت) تاسو لپاره بدله ده. او ستاسو سعي (كوشش) قبول كړى شوى دى

Romanian

“Toate acestea va vor fi voua rasplata a trudei voastre drept multumire!”
“Toate acestea vă vor fi vouă răsplată a trudei voastre drept mulţumire!”
Acesta exista recompensa awaits tu vostri efforts aprecia
Aceasta va fi pentru voi rasplata ºi ravna voastra va primi mulþumire
Aceasta va fi pentru voi rãsplata ºi râvna voastrã va primi mulþumire

Rundi

Mu vy’ukuri iyi niyo mpembo yanyu yibijanye n’ibikorwa vyanyu vyemewe

Russian

“Toate acestea va vor fi voua rasplata a trudei voastre drept multumire!”
(И будет сказано им): «Поистине, это для вас воздаяние (за вашу Веру и благие деяния), и за усердие ваше (которое вы прилагали в своей жизни ради Аллаха) вы встретите благодарность (от Аллаха)!»
Takovo vashe vozdayaniye, i vashe userdiye otblagodareno
Таково ваше воздаяние, и ваше усердие отблагодарено
Takovo budet vam vozdayaniye; vashe userdiye budet voznagrazhdeno
Таково будет вам воздаяние; ваше усердие будет вознаграждено
Poistine, eto dlya vas nagrada, i userdiye vashe otblagodareno
Поистине, это для вас награда, и усердие ваше отблагодарено
Voistinu, vse eto - voznagrazhdeniye vam, vozdayaniye blagodarnost'yu za vashe userdiye
Воистину, все это - вознаграждение вам, воздаяние благодарностью за ваше усердие
Poistine, vso eto blazhenstvo - vozdayaniye za vashi deyaniya, a vashe userdiye v zemnoy zhizni - pokhval'no, odobreno i prinyato Allakhom
Поистине, всё это блаженство - воздаяние за ваши деяния, а ваше усердие в земной жизни - похвально, одобрено и принято Аллахом
(I prozvuchit): "Siye, poistine, nagrada vam, I vashe tshchaniye (na promysle Allakha) (Im) prinyato i vozdano
(И прозвучит): "Сие, поистине, награда вам, И ваше тщание (на промысле Аллаха) (Им) принято и воздано

Serbian

„То вам је награда; ваш труд је био хвале достојан!“

Shona

(Uye zvichanzi kwavari): “Zvirokwazvo mubairo ndewenyu, uye mabasa enyu atambirwa.”

Sindhi

بيشڪ اھو اوھان (جي عملن) جو بدلو آھي ۽ اوھان جو سعيو قبول ڪيل آھي

Sinhala

(ovunta) “niyata vasayenma meya obata phalavipaka vasayen denu læbiya. obage utsahayada bara ganu læbiya” (yayida kiyanu æta)
(ovunṭa) “niyata vaśayenma meya obaṭa phalavipāka vaśayen denu læbīya. obagē utsāhayada bāra ganu læbīya” (yayida kiyanu æta)
(ඔවුන්ට) “නියත වශයෙන්ම මෙය ඔබට ඵලවිපාක වශයෙන් දෙනු ලැබීය. ඔබගේ උත්සාහයද බාර ගනු ලැබීය” (යයිද කියනු ඇත)
niyata vasayenma meya numbala sandaha vu pratiphalayak viya. tavada numbalage utsahaya tuti puda karanu labannak viya
niyata vaśayenma meya num̆balā san̆dahā vū pratiphalayak viya. tavada num̆balāgē utsāhaya tuti puda karanu labannak viya
නියත වශයෙන්ම මෙය නුඹලා සඳහා වූ ප්‍රතිඵලයක් විය. තවද නුඹලාගේ උත්සාහය තුති පුද කරනු ලබන්නක් විය

Slovak

This bol reward awaits ona tvoj efforts appreciated

Somali

Hubaal kani waa abaalgud aad leedihiin, oo dadaalkiinnii waa la idiin gudi oo ajar weyn la idinka siin
Kaasi waa Abaalmarintiinii Falkiiniina wuxuu Noqday mid la Mahadiyay
Kaasi waa Abaalmarintiinii Falkiiniina wuxuu Noqday mid la Mahadiyay

Sotho

“Ruri! Sena ke moputso oa lona, le ts`ebetso ea lona e amohetsoe.”

Spanish

[Y se les dira:] Esto se os ha dado como retribucion [por vuestras obras]. Vuestro esfuerzo ha sido reconocido
[Y se les dirá:] Esto se os ha dado como retribución [por vuestras obras]. Vuestro esfuerzo ha sido reconocido
(Y se les dira al entrar en el paraiso:) «Esta es vuestra recompensa. Vuestro esfuerzo ha sido aceptado»
(Y se les dirá al entrar en el paraíso:) «Esta es vuestra recompensa. Vuestro esfuerzo ha sido aceptado»
(Y se les dira al entrar en el Paraiso:) “Esta es su recompensa. Su esfuerzo ha sido aceptado”
(Y se les dirá al entrar en el Paraíso:) “Esta es su recompensa. Su esfuerzo ha sido aceptado”
«Esto se os ha dado como retribucion. Vuestro esfuerzo ha sido agradecido»
«Esto se os ha dado como retribución. Vuestro esfuerzo ha sido agradecido»
[Y se les dira:] “¡En verdad, esta es vuestra recompensa, pues vuestro esfuerzo ha obtenido la aceptacion [de Dios]!”
[Y se les dirá:] “¡En verdad, esta es vuestra recompensa, pues vuestro esfuerzo ha obtenido la aceptación [de Dios]!”
[Y se les dira:] "Esta es la recompensa. Su esfuerzo ha sido aceptado [por Dios]
[Y se les dirá:] "Esta es la recompensa. Su esfuerzo ha sido aceptado [por Dios]
«En verdad, esta es vuestra recompensa. Vuestro esfuerzo ha sido apreciado.»
«En verdad, ésta es vuestra recompensa. Vuestro esfuerzo ha sido apreciado.»

Swahili

Na wataambiwa, «Hakika nyinyi mmetayarishiwa haya yakiwa ni badala ya matendo yenu mema, na matendo yenu duniani yalikuwa ni yenye kukubaliwa na kuridhiwa na Mwenyezi Mungu.»
Hakika haya ni malipo yenu; na juhudi zenu zimekubaliwa

Swedish

[Och en rost skall saga:] "Detta ar lonen for era modor, som [Gud] har sett med valbehag
[Och en röst skall säga:] "Detta är lönen för era mödor, som [Gud] har sett med välbehag

Tajik

In mukofoti sumost va az kusisaton sukrguzori sudaast
In mukofoti şumost va az kūşişaton şukrguzorī şudaast
Ин мукофоти шумост ва аз кӯшишатон шукргузорӣ шудааст
Va gufta savad ʙa onho: Haroina, in podosi amalhoi neki sumost va kusishoe, ki dar dunjo karded, az nazdi Alloh siposguzori sudaast
Va gufta şavad ʙa onho: Haroina, in podoşi amalhoi neki şumost va kūşişhoe, ki dar dunjo karded, az nazdi Alloh siposguzorī şudaast
Ва гуфта шавад ба онҳо: Ҳароина, ин подоши амалҳои неки шумост ва кӯшишҳое, ки дар дунё кардед, аз назди Аллоҳ сипосгузорӣ шудааст
[Va ʙa onho gufta mesavad] «In [ne'matho] podosi sumost va [ʙidoned, ki] az sa'ju kusisi sumo qadrdoni sudaast»
[Va ʙa onho gufta meşavad] «In [ne'matho] podoşi şumost va [ʙidoned, ki] az sa'ju kūşişi şumo qadrdonī şudaast»
[Ва ба онҳо гуфта мешавад] «Ин [неъматҳо] подоши шумост ва [бидонед, ки] аз саъю кӯшиши шумо қадрдонӣ шудааст»

Tamil

(avarkalai nokki) ‘‘niccayamaka itu unkalukkuk kuliyaka kotukkappattatu; unkal muyarciyum ankikarikkappattatu'' (enrum kuruvan)
(avarkaḷai nōkki) ‘‘niccayamāka itu uṅkaḷukkuk kūliyāka koṭukkappaṭṭatu; uṅkaḷ muyaṟciyum aṅkīkarikkappaṭṭatu'' (eṉṟum kūṟuvāṉ)
(அவர்களை நோக்கி) ‘‘நிச்சயமாக இது உங்களுக்குக் கூலியாக கொடுக்கப்பட்டது; உங்கள் முயற்சியும் அங்கீகரிக்கப்பட்டது'' (என்றும் கூறுவான்)
niccayamaka itu unkalukku narkuliyaka irukkum; unkalutaiya muyarciyum erruk kollappattatayirru" (enru avarkalitam kurappatum)
niccayamāka itu uṅkaḷukku naṟkūliyāka irukkum; uṅkaḷuṭaiya muyaṟciyum ēṟṟuk koḷḷappaṭṭatāyiṟṟu" (eṉṟu avarkaḷiṭam kūṟappaṭum)
நிச்சயமாக இது உங்களுக்கு நற்கூலியாக இருக்கும்; உங்களுடைய முயற்சியும் ஏற்றுக் கொள்ளப்பட்டதாயிற்று" (என்று அவர்களிடம் கூறப்படும்)

Tatar

Тәхкыйк бу нигъмәтләр сезгә изге гамәлләрегез өчен бүләктер һәм барча көчегезне сарыф итеп Аллаһ юлында тырышуыгызның хакы ошбу җәннәт нигъмәтләре белән түләнде

Telugu

(varito ila anabadutundi): "Niscayanga, idi miku ivvabade pratiphalam. Endukante, mi srama angirincabadindi
(vāritō ilā anabaḍutundi): "Niścayaṅgā, idi mīku ivvabaḍē pratiphalaṁ. Endukaṇṭē, mī śrama aṅgīrin̄cabaḍindi
(వారితో ఇలా అనబడుతుంది): "నిశ్చయంగా, ఇది మీకు ఇవ్వబడే ప్రతిఫలం. ఎందుకంటే, మీ శ్రమ అంగీరించబడింది
ఇది మీ కర్మలకు బదులుగా ఇవ్వబడిన ప్రతిఫలం. మీ కృషి స్వీకరించబడింది (గుర్తించబడింది అని వారితో అనబడుతుంది).”

Thai

thæcring ni khux kar txbthæn kæ phwk cea læa kar bakban khxng phwk cea nan pen thi yxmrab dwy khwam yindi
thæ̂cring nī̀ khụ̄x kār txbthæn kæ̀ phwk cêā læa kār bākbạ̀n k̄hxng phwk cêā nận pĕn thī̀ yxmrạb d̂wy khwām yindī
แท้จริงนี่คือ การตอบแทนแก่พวกเจ้า และการบากบั่นของพวกเจ้านั้นเป็นที่ยอมรับด้วยความยินดี
thæcring ni khux kar txbthæn kæ phwk cea læa kar bakban khxng phwk cea nan pen thi yxmrab dwy khwam yindi
thæ̂cring nī̀ khụ̄x kār txbthæn kæ̀ phwk cêā læa kār bākbạ̀n k̄hxng phwk cêā nận pĕn thī̀ yxmrạb d̂wy khwām yindī
แท้จริงนี่คือ การตอบแทนแก่พวกเจ้า และการบากบั่นของพวกเจ้านั้นเป็นที่ยอมรับด้วยความยินดี

Turkish

Suphe yok ki bu, size bir mukafattır ve calısmanız, makbuldur
Şüphe yok ki bu, size bir mükafattır ve çalışmanız, makbuldür
(Onlara soyle denir:) Bu, sizin icin bir mukafattır. Sizin gayretiniz karsılıgını bulmustur
(Onlara şöyle denir:) Bu, sizin için bir mükâfattır. Sizin gayretiniz karşılığını bulmuştur
Suphesiz, bu, sizin icin bir mukafaattır. Sizin caba-harcamanız sukre deger (meskur: makbul) gorulmustur
Şüphesiz, bu, sizin için bir mükafaattır. Sizin çaba-harcamanız şükre değer (meşkur: makbul) görülmüştür
(Cennetliklere soyle denir): Iste bu, sizin mukafatınızdır. Ameliniz makbul olmustur
(Cennetliklere şöyle denir): İşte bu, sizin mükâfatınızdır. Ameliniz makbul olmuştur
Suphesiz ki, bu sizin icin bir mukafattır; calısıp cabalamanız sukre layık gorulmustur
Şüphesiz ki, bu sizin için bir mükâfattır; çalışıp çabalamanız şükre lâyık görülmüştür
Iste bu sizin islediklerinizin karsılıgıdır, calısmalarınız sukre deger" denir
İşte bu sizin işlediklerinizin karşılığıdır, çalışmalarınız şükre değer" denir
(Onlara soyle denir): "Iste bu sizin bir mukafatinizdi. Gayretiniz karsiligini bulmustur
(Onlara söyle denir): "Iste bu sizin bir mükâfatinizdi. Gayretiniz karsiligini bulmustur
(Onlara soyle denir:) Bu, sizin icin bir mukafattır. Sizin gayretiniz karsılıgını bulmustur
(Onlara şöyle denir:) Bu, sizin için bir mükafattır. Sizin gayretiniz karşılığını bulmuştur
Bu, odulunuzdur ve gayretinize tesekkur edilmistir
Bu, ödülünüzdür ve gayretinize teşekkür edilmiştir
(Onlara soyle denir): "Iste bu sizin bir mukafatınızdı. Gayretiniz karsılıgını bulmustur
(Onlara şöyle denir): "İşte bu sizin bir mükâfatınızdı. Gayretiniz karşılığını bulmuştur
Iste bu, sizin bir mukafatınızdı, calısmanız mukafat ile karsılandı
İşte bu, sizin bir mükafatınızdı, çalışmanız mükafat ile karşılandı
(Onlara soyle denir): «Iste bu sizin bir mukafatınızdı. Gayretiniz karsılıgını bulmustur.»
(Onlara şöyle denir): «İşte bu sizin bir mükâfatınızdı. Gayretiniz karşılığını bulmuştur.»
Butun bunlar iyiliklerinizin karsılıgıdır, cabalarınız, hosnutlugumuzu kazanmıstır
Bütün bunlar iyiliklerinizin karşılığıdır, çabalarınız, hoşnutluğumuzu kazanmıştır
Suphesiz, bu, sizin icin bir mukafaattır. Sizin caba harcamanız sukre deger (meskur/makbul) gorulmustur
Şüphesiz, bu, sizin için bir mükafaattır. Sizin çaba harcamanız şükre değer (meşkur/makbul) görülmüştür
(Butun) bu (ni´metler) subhe yok ki sizin icin bir mukafatdır. Sa´yimz meskur olmusdur
(Bütün) bu (ni´metler) şübhe yok ki sizin için bir mükâfatdır. Sa´yimz meşkûr olmuşdur
Iste bu, sizin islediklerinize karsılık oldu. Sa´yiniz meskur olmustur
İşte bu, sizin işlediklerinize karşılık oldu. Sa´yiniz meşkur olmuştur
Muhakkak ki bu, sizin mukafatınız oldu. Ve sizin cabalarınız tesekkure layık olmustur (takdir edilmistir)
Muhakkak ki bu, sizin mükâfatınız oldu. Ve sizin çabalarınız teşekküre lâyık olmuştur (takdir edilmiştir)
Inne haza kane lekum cezaen ve kane sa´yukum meskuren
İnne haza kane lekum cezaen ve kane sa´yukum meşkuren
Inne haza kane lekum cezaen ve kane sa’yukum meskura(meskuren)
İnne hâzâ kâne lekum cezâen ve kâne sa’yukum meşkûrâ(meşkûren)
(Ve onlara:) "Bunlar sizin odullerinizdir, cunku (hayatta iken) yaptıgınız isler (Allah´ın) rızasını kazanmıstır!" (denilecek)
(Ve onlara:) "Bunlar sizin ödüllerinizdir, çünkü (hayatta iken) yaptığınız işler (Allah´ın) rızasını kazanmıştır!" (denilecek)
inne haza kane lekum cezaev vekane sa`yukum meskura
inne hâẕâ kâne leküm cezâev vekâne sa`yüküm meşkûrâ
(Onlara soyle denir:) Bu, sizin icin bir mukafattır. Sizin gayretiniz karsılıgını bulmustur
(Onlara şöyle denir:) Bu, sizin için bir mükâfattır. Sizin gayretiniz karşılığını bulmuştur
Iste bu, sizin icin bir oduldur. Sizin calısmanızın karsılıgıdır
İşte bu, sizin için bir ödüldür. Sizin çalışmanızın karşılığıdır
Iste bu, sizin icin bir oduldur. Sizin calısmanızın karsılıgıdır
İşte bu, sizin için bir ödüldür. Sizin çalışmanızın karşılığıdır
Elbiseleri ince veya kalın yesil renkli ipeklerden, atlaslardandır. Gumus bilezikler takınırlar. Onların Rabbi, kendilerine tertemiz bir icki ikram edip soyle demistir: “Iste butun bunlar sizin mukafatınızdır! Gayretleriniz makbul oldu.”
Elbiseleri ince veya kalın yeşil renkli ipeklerden, atlaslardandır. Gümüş bilezikler takınırlar. Onların Rabbi, kendilerine tertemiz bir içki ikram edip şöyle demiştir: “İşte bütün bunlar sizin mükâfatınızdır! Gayretleriniz makbul oldu.”
Bu, sizin odulunuzdur. Calısmanızın karsılıgı verilmistir
Bu, sizin ödülünüzdür. Çalışmanızın karşılığı verilmiştir
Suphesiz, bu, sizin icin bir mukafattır. Sizin caba harcamanız da sukre deger (meskur/makbul) gorulmustur
Şüphesiz, bu, sizin için bir mükafattır. Sizin çaba harcamanız da şükre değer (meşkur/makbul) görülmüştür
Iste bu, sizin icin bir oduldur. Sizin calısmanızın karsılıgıdır
İşte bu, sizin için bir ödüldür. Sizin çalışmanızın karşılığıdır
Iste bu size bir oduldur. Ve sizin gayretiniz sukranla karsılanmıstır
İşte bu size bir ödüldür. Ve sizin gayretiniz şükranla karşılanmıştır
Iste bu size bir oduldur. Ve sizin gayretiniz sukranla karsılanmıstır
İşte bu size bir ödüldür. Ve sizin gayretiniz şükranla karşılanmıştır
Iste bu size bir oduldur. Ve sizin gayretiniz sukranla karsılanmıstır
İşte bu size bir ödüldür. Ve sizin gayretiniz şükranla karşılanmıştır

Twi

(Yε’bεka akyerε wͻn sε): “Nokorε, woi ne moakatua, mommͻden a mobͻeε no so aseda nie”

Uighur

شۈبھىسىزكى، بۇ سىلەرگە بېرىلگەن مۇكاپاتتۇر، سىلەرنىڭ مېھنىتىڭلار قوبۇل بولدى
شۈبھىسىزكى، بۇ سىلەرگە بېرىلگەن مۇكاپاتتۇر، سىلەرنىڭ مېھنىتىڭلار قوبۇل بولدى

Ukrainian

Такою буде відплата для вас; віддячені ваші зусилля
Tse yavlyaye soboyu vynahorodu shcho ochikuye vas, dlya vashykh zusylʹ buly otsineni
Це являє собою винагороду що очікує вас, для ваших зусиль були оцінені
Takoyu bude vidplata dlya vas; viddyacheni vashi zusyllya
Такою буде відплата для вас; віддячені ваші зусилля
Takoyu bude vidplata dlya vas; viddyacheni vashi zusyllya
Такою буде відплата для вас; віддячені ваші зусилля

Urdu

Yeh hai tumhari jaza aur tumhari kaar-guzari qabil-e-qadr thehri hai
یہ ہے تمہاری جزا اور تمہاری کارگزاری قابل قدر ٹھیری ہے
بے شک یہ تمہارے (نیک اعمال کا) بدلہ ہے اور تمہاری کوشش مقبول ہوئی
یہ تمہارا صلہ اور تمہاری کوشش (خدا کے ہاں) مقبول ہوئی
یہ ہے تمہارا بدلا اور کمائی تمہاری ٹھکانے لگی [۲۸]
یہ تمہاری جزا ہے اور تمہاری کوشش شکرگزاری کے قابل ہے۔
(kaha jaeyga)kay yeh hai teray aemal ka badla aur tumhari koshish kiqadar ki gaee
(کہا جائے گا) کہ یہ ہے تمہارے اعمال کا بدلہ اور تمہاری کوشش کی قدر کی گئی
(kaha jayega) ke ye hai tumhaare amaal ka badhla aur tumhaari koshish ki qadar ki gayi hai
(انہیں کہا جائے گا) یہ تمہارا صلہ ہے اور (مبارک ہو) تمہاری کوششیں مقبول ہوئیں
بے شک یہ تمہارا صلہ ہوگا اور تمہاری محنت مقبول ہوچکی
(اور فرمائے گا کہ) یہ ہے تمہارا انعام اور تم نے (دنیا میں) جو محنت کی تھی اس کی پوری قدر دانی کی گئی ہے۔
یہ سب تمہاری جزا ہے اور تمہاری سعی قابل قبول ہے

Uzbek

Албатта, бу сизга мукофот бўлди ва сизнинг амалингиз қабул бўлди
Албатта бу (жаннат ва ундаги ноз-неъматлар) сизлар учун мукофот бўлди
Албатта, бу сизга мукофот бўлди, ва амалингиз қабул бўлмшдир

Vietnamese

Qua that, đay la qua tang ban cho cac nguoi nhu mot phan thuong; va su co gang cua cac nguoi đa đuoc chap nhan
Quả thật, đây là quà tặng ban cho các ngươi như một phần thưởng; và sự cố gắng của các ngươi đã được chấp nhận
(Ho se đuoc bao): “Đay la phan thuong cho cac nguoi. Qua that, su co gang cua cac nguoi đa đuoc đen đap.”
(Họ sẽ được bảo): “Đây là phần thưởng cho các ngươi. Quả thật, sự cố gắng của các ngươi đã được đền đáp.”

Xhosa

(Kananjalo kuya kuthiwa): “Inene oku kuni ngumvuzo kananjalo, umzamo wenu uyabulelwa.”

Yau

(Chakasalilidwe kuti): “Chisimu galakwega gawele malipilo genu, soni masengo genu gawele gakupocheledwa.”
(Chakasalilidwe kuti): “Chisimu galakwega gaŵele malipilo genu, soni masengo genu gaŵele gakupocheledwa.”

Yoruba

Dajudaju eyi je esan fun yin. Ise yin si ja si ope
Dájúdájú èyí jẹ́ ẹ̀san fun yín. Iṣẹ́ yín sì já sí ọpẹ́

Zulu