Achinese

Teuma jeuet jih na bak ie sicicah Je nyang sititek meujampu dua Kamoe meucuba jih pakri ulah Kamoe bri keu jih geulinyueng mata Jideungo sigra jikalon bagah

Afar

Diggah nanu seehadaytu lab num kee say numuk yengele daacoytih tiffak kaa ginne kaa naqayyaruh, (mokkorruh) tokkel yaabbeeh yable seehadaytu kaa abne

Afrikaans

Ons het die mens sekerlik uit water, gemeng met die vroulike eiersel, geskape om hom op die proef te stel; en Ons het vir hom ore en oë gemaak

Albanian

Ne e kemi krijuar njeriun nga perzirja e fares per ta sprovuar dhe e kemi bere qe ai te degjoje dhe te shohe
Ne e kemi krijuar njeriun nga përzirja e farës për ta sprovuar dhe e kemi bërë që ai të dëgjojë dhe të shohë
Me te vertete, Ne e kemi krijuar njeriun nga nje fare e perzier (spermes); per ta provuar, dhe e beme ate qe te degjoje dhe te shoh
Me të vërtetë, Ne e kemi krijuar njeriun nga një farë e përzier (spermës); për ta provuar, dhe e bëmë atë që të dëgjojë dhe të shoh
Ne te vertete, Ne e krijuam njeriun nga nje pike fare e perzier, per ta sprovuar dhe e beme qe te degjoje dhe te shohe
Në të vërtetë, Ne e krijuam njeriun nga një pikë fare e përzier, për ta sprovuar dhe e bëmë që të dëgjojë dhe të shohë
Ne e krijuam prej nje uji te bashkedyzuar per te sprovuar ate, andaj e beme te degjoje e te shohe
Ne e krijuam prej një uji të bashkëdyzuar për të sprovuar atë, andaj e bëmë të dëgjojë e të shohë
Ne e krijuam njeriun prej nje uji te bashkedyzuar per ta sprovuar ate, andaj e beme te degjoje e te shohe
Ne e krijuam njeriun prej një uji të bashkëdyzuar për ta sprovuar atë, andaj e bëmë të dëgjojë e të shohë

Amharic

inya sewini (behigi gidaji) yeminimokerewi sinihoni k’ilik’ilochi kehonu yefitiweti t’ebita fet’erinewi፡፡ semi temelikachimi adereginewi፡፡
inya sewini (beḥigi gidaji) yeminimokerewi siniẖoni k’ilik’ilochi keẖonu yefitiweti t’ebita fet’erinewi፡፡ semī temelikachimi ādereginewi፡፡
እኛ ሰውን (በሕግ ግዳጅ) የምንሞከረው ስንኾን ቅልቅሎች ከኾኑ የፍትወት ጠብታ ፈጠርነው፡፡ ሰሚ ተመልካችም አደረግነው፡፡

Arabic

«إنَّا خلقنا الإنسان» الجنس «من نطفة أمشاج» أخلاط، أي من ماء الرجل وماء المرأة المختلطين الممتزجين «نبتليه» نختبره بالتكليف والجملة مستأنفة أو حال مقدرة، أي مريدين ابتلاءه حين تأهله «فجعلناه» بسبب ذلك «سميعا بصيرا»
'ina khalaqna al'iinsan min nutfat mkhtltt min maa' alrajul wama' almrat, nkhtbrh baltkalyf alshareiat fima bed, fajaealnah min ajl dhlk dha sumie wadha bsr; lysme alayat, wayaraa aldlayl, 'iinaa bynna lah werrafnah tariq alhudaa waldalal walkhayr walshr; liakun 'iimaa mwmnana shakrana, wa'iimaa kfwrana jahdana
إنا خلقنا الإنسان من نطفة مختلطة من ماء الرجل وماء المرأة، نختبره بالتكاليف الشرعية فيما بعد، فجعلناه من أجل ذلك ذا سمع وذا بصر؛ ليسمع الآيات، ويرى الدلائل، إنا بينَّا له وعرَّفناه طريق الهدى والضلال والخير والشر؛ ليكون إما مؤمنًا شاكرًا، وإما كفورًا جاحدًا
Inna khalaqna alinsana min nutfatin amshajin nabtaleehi fajaAAalnahu sameeAAan baseeran
Innaa khalaqnal insaana min nutfatin amshaajin nabta leehi faja'alnaahu samee'am baseeraa
Inna khalaqna al-insanamin nutfatin amshajin nabtaleehi fajaAAalnahusameeAAan baseera
Inna khalaqna al-insana min nutfatin amshajin nabtaleehi fajaAAalnahu sameeAAan baseeran
inna khalaqna l-insana min nut'fatin amshajin nabtalihi fajaʿalnahu samiʿan basiran
inna khalaqna l-insana min nut'fatin amshajin nabtalihi fajaʿalnahu samiʿan basiran
innā khalaqnā l-insāna min nuṭ'fatin amshājin nabtalīhi fajaʿalnāhu samīʿan baṣīran
إِنَّا خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَـٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجࣲ نَّبۡتَلِیهِ فَجَعَلۡنَـٰهُ سَمِیعَۢا بَصِیرًا
إِنَّا خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجࣲ نَّبۡتَلِيهِۦ فَجَعَلۡنَٰهُۥ سَمِيعَۢا بَصِيرًا
إِنَّا خَلَقۡنَا اَ۬لۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجࣲ نَّبۡتَلِيهِ فَجَعَلۡنَٰهُ سَمِيعَۢا بَصِيرًا
إِنَّا خَلَقۡنَا اَ۬لۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجٖ نَّبۡتَلِيهِ فَجَعَلۡنَٰهُ سَمِيعَۢا بَصِيرًا
اِنَّا خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ مِنۡ نُّطۡفَةٍ اَمۡشَاجٍࣗۖ نَّبۡتَلِيۡهِ فَجَعَلۡنٰهُ سَمِيۡعًاۭ بَصِيۡرًاۚ‏
إِنَّا خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَـٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجࣲ نَّبۡتَلِیهِ فَجَعَلۡنَـٰهُ سَمِیعَۢا بَصِیرًا
اِنَّا خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ مِنۡ نُّطۡفَةٍ اَمۡشَاجٍﵲ نَّبۡتَلِيۡهِ فَجَعَلۡنٰهُ سَمِيۡعًاۣ بَصِيۡرًا ٢ﶔ
Inna Khalaqna Al-'Insana Min Nutfatin 'Amshajin Nabtalihi Faja`alnahu Sami`aan Basiraan
Innā Khalaqnā Al-'Insāna Min Nuţfatin 'Amshājin Nabtalīhi Faja`alnāhu Samī`āan Başīrāan
إِنَّا خَلَقْنَا اَ۬لْإِنسَٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجࣲ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَٰهُ سَمِيعاَۢ بَصِيراًۖ‏
إِنَّا خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجࣲ نَّبۡتَلِيهِۦ فَجَعَلۡنَٰهُۥ سَمِيعَۢا بَصِيرًا
إِنَّا خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجࣲ نَّبۡتَلِيهِ فَجَعَلۡنَٰهُ سَمِيعَۢا بَصِيرًا
إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا
إِنَّا خَلَقۡنَا اَ۬لۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجࣲ نَّبۡتَلِيهِ فَجَعَلۡنَٰهُ سَمِيعَۢا بَصِيرًا
إِنَّا خَلَقۡنَا اَ۬لۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجٖ نَّبۡتَلِيهِ فَجَعَلۡنَٰهُ سَمِيعَۢا بَصِيرًا
إِنَّا خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجٖ نَّبۡتَلِيهِ فَجَعَلۡنَٰهُ سَمِيعَۢا بَصِيرًا
إِنَّا خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجࣲ نَّبۡتَلِيهِ فَجَعَلۡنَٰهُ سَمِيعَۢا بَصِيرًا
انا خلقنا الانسن من نطفة امشاج نبتليه فجعلنه سميعا بصيرا
اِنَّا خَلَقْنَا اَ۬لِانسَٰنَ مِن نُّطْفَةٍ اَمْشَاجࣲ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَٰهُ سَمِيعاَۢ بَصِيراًۖ
إِنَّا خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجٖ نَّبۡتَلِيهِ فَجَعَلۡنَٰهُ سَمِيعَۢا بَصِيرًا (أَمْشَاجٍ: مُخْتَلِطَةٍ مِنْ مَاءِ الرَّجُلِ وَمَاءِ المَرْأَةِ, نَّبْتَلِيهِ: نَخْتَبِرُهُ بِالأَوَامِرِ، وَالنَّوَاهِي)
انا خلقنا الانسن من نطفة امشاج نبتليه فجعلنه سميعا بصيرا (امشاج: مختلطة من ماء الرجل وماء المراة, نبتليه: نختبره بالاوامر، والنواهي)

Assamese

ami manuhaka srsti karaicho misra sukrabindura paraa, ami taka paraiksa karaima, seye ami taka sraranasakti arau drstisakti sampanna bana'icho
āmi mānuhaka sr̥ṣṭi karaichō miśra śukrabindura paraā, āmi tāka paraīkṣā karaima, sēẏē āmi tāka śraraṇaśakti ārau dr̥ṣṭiśakti sampanna banā'ichō
আমি মানুহক সৃষ্টি কৰিছো মিশ্ৰ শুক্ৰবিন্দুৰ পৰা, আমি তাক পৰীক্ষা কৰিম, সেয়ে আমি তাক শ্ৰৱণশক্তি আৰু দৃষ্টিশক্তি সম্পন্ন বনাইছো।

Azerbaijani

Insanı qarısdırılmıs nutfədən yaradaraq onu sınaqdan kecirmək məqsədilə esidən və gorən etdik
İnsanı qarışdırılmış nütfədən yaradaraq onu sınaqdan keçirmək məqsədilə eşidən və görən etdik
Insanı qarısdırılmıs nut­fə­dən ya­ra­daraq onu sınaqdan ke­cir­mək məqsə­dilə esidən və go­rən etdik
İnsanı qarışdırılmış nüt­fə­dən ya­ra­daraq onu sınaqdan ke­çir­mək məqsə­dilə eşidən və gö­rən etdik
Həqiqətən, Biz insanı (sonrakı mərhələdə ata-anasının toxumundan ibarət) qarısıq bir nutfədən yaratdıq. Biz onu (dunyada ozunu necə aparacagı, hər seyin xaliqi olan Allaha itaət edib-etməyəcəyi ilə) imtahana cəkəcəyik. Biz onu esidən, gorən yaratdıq
Həqiqətən, Biz insanı (sonrakı mərhələdə ata-anasının toxumundan ibarət) qarışıq bir nütfədən yaratdıq. Biz onu (dünyada özünü necə aparacağı, hər şeyin xaliqi olan Allaha itaət edib-etməyəcəyi ilə) imtahana çəkəcəyik. Biz onu eşidən, görən yaratdıq

Bambara

ߒ߬ߠߎ߫ ߞߊ߬ ߡߐ߱ ߘߊ߲߫ ߖߌ߫ ߔߌߦߐߔߌߦߐ߫ ߓߊ߬ߛߊ߲߬ߣߍ߲ ߠߋ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ߸ ߞߵߊ߬ ߟߊߥߟߌ߬ ߊ߬ ߞߘߐߓߐ ߡߊ߬، ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߞߍ߫ ߡߍ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߦߋߟߌߟߊ ߘߌ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߒ߬ߠߎ߫ ߞߊ߬ ߡߐ߱ ߘߊ߲߫ ߛߖߌߣߍ߲߫ ߓߊ߬ߛߊ߲߬ߣߍ߲ ߠߋ߬ ߘߐ߫ ߸ ߞߵߊ߬ ߟߊߥߌ߬ߟߴߊ߬ ߞߘߐߓߐ ߡߊ߬ ، ߏ߬ ߟߋ ߡߊ߬ ߸ ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߞߍ߫ ߡߍ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߦߋߟߌߟߊ ߘߌ߫
ߒ߬ߠߎ߫ ߞߊ߬ ߡߐ߱ ߘߊ߲߫ ߖߌ߫ ߔߌߦߐߔߌߦߐ߫ ߓߊ߬ߛߊ߲߬ߣߍ߲ ߠߋ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ߞߵߊ߬ ߟߊߥߌ߬ߟߴߊ߬ ߞߘߐߓߐ ߡߊ߬ ߸ ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߞߍ߫ ߡߍ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߦߋߟߌߟߊ ߘߌ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫

Bengali

amara to manusake srsti karechi milita sukrabindu theke [1], amara take pariksa karaba [2]; ta'i amara take karechi srabana o drstisakti sampanna
āmarā tō mānuṣakē sr̥ṣṭi karēchi milita śukrabindu thēkē [1], āmarā tākē parīkṣā karaba [2]; tā'i āmarā tākē karēchi śrabaṇa ō dr̥ṣṭiśakti sampanna
আমরা তো মানুষকে সৃষ্টি করেছি মিলিত শুক্রবিন্দু থেকে [১], আমরা তাকে পরীক্ষা করব [২]; তাই আমরা তাকে করেছি শ্রবণ ও দৃষ্টিশক্তি সম্পন্ন [৩]।
Ami manusake srsti karechi misra sukrabindu theke, ebhabe ye, take pariksa karaba atahpara take kare diyechi srabana o drstisaktisampanna.
Āmi mānuṣakē sr̥ṣṭi karēchi miśra śukrabindu thēkē, ēbhābē yē, tākē parīkṣā karaba ataḥpara tākē karē diẏēchi śrabaṇa ō dr̥ṣṭiśaktisampanna.
আমি মানুষকে সৃষ্টি করেছি মিশ্র শুক্রবিন্দু থেকে, এভাবে যে, তাকে পরীক্ষা করব অতঃপর তাকে করে দিয়েছি শ্রবণ ও দৃষ্টিশক্তিসম্পন্ন।
nihsandeha amara manusake srsti karechi sanyukta eka sukrakita theke, amara take srnkhalabad'dha karechi, sejan'ya amara ta ke baniyechi srabanasakti o drstisakti sampanna.
niḥsandēha āmarā mānuṣakē sr̥ṣṭi karēchi sanyukta ēka śukrakīṭa thēkē, āmarā tākē śr̥ṅkhalābad'dha karēchi, sējan'ya āmarā tā kē bāniẏēchi śrabaṇaśakti ō dr̥ṣṭiśakti sampanna.
নিঃসন্দেহ আমরা মানুষকে সৃষ্টি করেছি সংযুক্ত এক শুক্রকীট থেকে, আমরা তাকে শৃঙ্খলাবদ্ধ করেছি, সেজন্য আমরা তা কে বানিয়েছি শ্রবণশক্তি ও দৃষ্টিশক্তি সম্পন্ন।

Berber

Ih, Nexleq amdan si tiqqit n l$ella ixelven. A t Njeooeb, Nerra t isell, ipwali
Ih, Nexleq amdan si tiqqit n l$ella ixelven. A t Njeôôeb, Nerra t isell, ipwali

Bosnian

Mi covjeka od smjese sjemena stvaramo da bismo ga na kusnju stavili i cinimo da on cuje i vidi
Mi čovjeka od smjese sjemena stvaramo da bismo ga na kušnju stavili i činimo da on čuje i vidi
Mi covjeka od smjese sjemena stvaramo da bismo ga na kusnju stavili i cinimo da on cuje i vidi
Mi čovjeka od smjese sjemena stvaramo da bismo ga na kušnju stavili i činimo da on čuje i vidi
Mi covjeka od smjese sjemena stvaramo da bismo ga na kusnju stavili i cinimo da on cuje i vidi
Mi čovjeka od smjese sjemena stvaramo da bismo ga na kušnju stavili i činimo da on čuje i vidi
Uistinu! Mi smo covjeka stvorili od sjemenih smjesa, da bismo ga iskusali, zato smo ga ucinili cujucim, videcim
Uistinu! Mi smo čovjeka stvorili od sjemenih smjesa, da bismo ga iskušali, zato smo ga učinili čujućim, videćim
‘INNA HALEKNAL-’INSANE MIN NUTFETIN ‘EMSHAXHIN NEBTELIHI FEXHE’ALNAHU SEMI’ÆN BESIRÆN
Mi covjeka od smjese sjemena stvaramo da bismo ga na kusnju stavili i cinimo da on cuje i vidi
Mi čovjeka od smjese sjemena stvaramo da bismo ga na kušnju stavili i činimo da on čuje i vidi

Bulgarian

Sutvorikhme Nie choveka ot chastitsa sperma s primesi, za da go izpitame, i go storikhme chuvasht, zryasht
Sŭtvorikhme Nie choveka ot chastitsa sperma s primesi, za da go izpitame, i go storikhme chuvasht, zryasht
Сътворихме Ние човека от частица сперма с примеси, за да го изпитаме, и го сторихме чуващ, зрящ

Burmese

ဧကန်စင်စစ်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် လူသားအား စမ်းသပ်လိုတော်မူသောအားဖြင့် ရောနှောပေါင်းစပ်သော ကလလရေကြည်ဖြင့် (အဆင့်ဆင့် ပြောင်းလဲဖွံ့ဖြိုးစေတော်မူလျက်) ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၏။ သို့ဖြစ် ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် လူသားအား (အခြားသက်ရှိများထက် အရှင့်အမိန့်တော်များ၊ သက်သေလက္ခဏာတော်များနှင့်စည်းမျဉ်းနိယာမတော်များကို နားလည်နိုင်ရန် ထူးခြားသော) အကြားအာရုံနှင့်အမြင်အာရုံကိုလည်း စီမံဖြစ်စေတော်မူ၏။
၂။ အကယ်စင်စစ်ငါသည် လူသားကို စုံစမ်းဖို့ရာ ပျစ်သောအရည်တစ်စက်မှ ဖန်ဆင်းတော်မူ၏၊ ထို့ကြောင့်သူ့အားကြားခြင်း၊ မြင်ခြင်း၊ အရည်အချင်းတို့ကို ပေးသနားတော်မူ၏။
ဧကန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် လူသားအား စမ်းသပ်လိုတော်မူသောအားဖြင့် ရောနှောပေါင်းစပ်သော ကလလရေကြည်ဖြင့်ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့၏။ သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းအား ကြားသူ၊ မြင်သူ၊ ပြုလုပ်တော်မူခဲ့၏။
အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် လူသားကိုစမ်းသပ်‌တော်မူရန်အတွက် ‌ရော‌နှော‌ပေါင်းစပ်ထား‌သော သုက်ရည်နှင့် ဖန်ဆင်း‌တော်မူခဲ့သည်။ ###၂ ထို့‌နောက် ငါအရှင်မြတ် သည် ကြား‌သောသူ၊ မြင်‌သောသူအဖြစ် ပြုလုပ်‌တော်မူခဲ့သည်။ ###၃

Catalan

Hem creat a l'home d'una gota, d'ingredients, per a posar-li a prova. Li hem donat l'oida, la vista
Hem creat a l'home d'una gota, d'ingredients, per a posar-li a prova. Li hem donat l'oïda, la vista

Chichewa

Ndithudi Ife tidamulenga munthu kuchokera ku madontho a umuna umene unasakanizidwa ndi ukazi ndi cholinga chomuyesa motero Ife tidamupanga iye kukhala wakumva ndi woona
“Ndithu Ife tamlenga munthu kuchokera ku mbewu ya munthu yosakanikirana (ya mkazi ndi ya mwamuna) kuti timuyese mayeso (ndi malamulo Athu); choncho tidampanga kukhala wakumva ndi wopenya; (amve mawu a Allah ndi kuti aone zisonyezo Zake)

Chinese(simplified)

Wo que yi yong hunhe de jingye chuangzao ren, bing jiayi shiyan, jiang ta chuangzao cheng congming de.
Wǒ què yǐ yòng hùnhé de jīngyè chuàngzào rén, bìng jiāyǐ shìyàn, jiāng tā chuàngzào chéng cōngmíng de.
我确已用混合的精液创造人,并加以试验,将他创造成聪明的。
Wo dique yong yidi hunhe de jingye chuangzaole ren, mudi shi kaoyan ta, suoyi wo shi ta neng ting neng kan.
Wǒ díquè yòng yīdī hùnhé de jīngyè chuàngzàole rén, mùdì shì kǎoyàn tā, suǒyǐ wǒ shǐ tā néng tīng néng kàn.
我的确用一滴混合的精液创造了人,目的是考验他,所以我使他能听能看。
Wo que yi yong hunhe de jingye chuangzao ren, bing jiayi shiyan, jiang ta chuangzao cheng congming de
Wǒ què yǐ yòng hùnhé de jīngyè chuàngzào rén, bìng jiāyǐ shìyàn, jiāng tā chuàngzào chéng cōngmíng de
我确已用混合的精液创造人,并加以试验,将他创造成聪明的。

Chinese(traditional)

Wo que yi yong hunhe de jingye chuangzao ren, bing jiayi shiyan, jiang ta chuangzao cheng congming de
Wǒ què yǐ yòng hùnhé de jīngyè chuàngzào rén, bìng jiāyǐ shìyàn, jiāng tā chuàngzào chéng cōngmíng de
我确已用混合的精液创造人,并加以试验,将他创造成 聪明的。
Wo que yi yong hunhe de jingye chuangzao ren, bing jiayi shiyan, jiang ta chuangzao cheng congming de.
Wǒ què yǐ yòng hùnhé de jīngyè chuàngzào rén, bìng jiāyǐ shìyàn, jiāng tā chuàngzào chéng cōngmíng de.
我確已用混合的精液創造人,並加以試驗,將他創造成聰明的。

Croatian

Uistinu! Mi smo covjeka stvorili od sjemenih smjesa, da bismo ga iskusali, zato smo ga ucinili cujucim, videcim
Uistinu! Mi smo čovjeka stvorili od sjemenih smjesa, da bismo ga iskušali, zato smo ga učinili čujućim, videćim

Czech

Zajistet stvorili jsme CLOVEKA z kapky (semene) smiseneho, zkousejice jej; a ucinili jsme jej slysicim, vidoucim
Zajistéť stvořili jsme ČLOVĚKA z kapky (semene) smíseného, zkoušejíce jej; a učinili jsme jej slyšícím, vidoucím
My tvorit lidsky kolisavy smes podle 2 zdroj za rozkazovat zkouset jemu! Tim my utocit jemu posluchac vestec
My tvorit lidský kolísavý smes podle 2 zdroj za rozkazovat zkoušet jemu! Tím my útocit jemu posluchac veštec
Veru jsme cloveka stvorili z kapky semene, ze smesi, zkousejice jej. A slysicim a vidoucim jsme jej ucinili
Věru jsme člověka stvořili z kapky semene, ze směsí, zkoušejíce jej. A slyšícím a vidoucím jsme jej učinili

Dagbani

Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) namla ninsala ni dablim kom din gabi ni taba, ka Ti dahindi o, dinzuɣu ka Ti zaŋ o leei ŋun wumda, ka nyara

Danish

Vi oprettede mennesket flydende blanding fra to forældre ind orden prøve ham! Dermed vi stillede ham hearer seer
Wij hebben de mens uit een gemengde levenskiem geschapen en hebben hem horende en ziende gemaakt om hem op de proef te stellen

Dari

البته ما انسان را آمیخته از نطفه (مرد و زن) آفریده‌ایم، تا او را بیازمائیم (لذا) او را شنوای بینا گردانیدیم

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، އެއްކުރައްވާފައިވާ މަނިތިއްކަކުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އިންސާނާ ހެއްދެވީމެވެ. (އެއީ) އޭނާ امتحان ކުރެއްވުމަށްޓަކައެވެ. ފަހެ، ކަންފަތަށް އިވޭ، ލޮލަށް ފެންނަ މީހަކު ކަމުގައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އޭނާ ލެއްވީމެވެ

Dutch

Wij hebben de mens uit een druppel geschapen, uit een mengsel om hem te toetsen. En Wij hebben hem horend en ziend gemaakt
Waarlijk, wij hebben den mensch geschapen uit het gemengde zaad van beide seksen, opdat wij hem zouden beproeven, en wij hebben hem doen hooren en zien
Voorwaar, Wij hebben de mens geschapen uit een gemengde druppel om hem te beproeven. Daarop gaven Wij hem het gehoor en gezichtsvermogen
Wij hebben de mens uit een gemengde levenskiem geschapen en hebben hem horende en ziende gemaakt om hem op de proef te stellen

English

We created man from a drop of mingled fluid to put him to the test; We gave him hearing and sight
Surely, We have created human from the sperm drop of mixed semen (containing both sexual discharge) in order to test human. So We gave people to hear and see
Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight
Verily We! We created man from a sperm of mixtures, that We might prove him, wherefore We made him hearing, seeing
Verily We created man out of a drop of intermingled sperm so that We might try him, and We therefore endowed him with hearing and sight
Verily We created man from a sperm yoked (to the ovum) to bring out his real substance, then gave him hearing and sight
We created man from a mingled drop to test him, and We made him hearing and seeing
We created man of a sperm-drop, a mingling, and We made him hearing, seeing
Indeed We created the human being from a zygote. In order to try them, We then gave him hearing and sight
Indeed We created the human being from a mixture of fertilized egg (Zygote) to test him, and We made hearing and sight for him
Indeed We created man from the drop of a mixed fluid so that We may put him to test, so We endowed with hearing and sight
Indeed We created man from the drop of a mixed fluid so that We may test him. So We made him endowed with hearing and sight
We have surely created human from a small quantity of mingled fluids, moving him from one state to another, and (finally) We have made him one hearing and seeing (so that he may hear God’s Message and see His signs)
We created man from the product of the union of two Notfas "sex cells" Notfa Amshag "Zygot" with the surest standard by which to test his tendency, and We endowed him with the gifts of hearing and vision, faculties divine
Surely, We created the human being out of Nutfah mixed (with male and female discharge). We (put him to test and trial as We) test him. So We made him (as) one who hears (and) one who sees
Truly, We made the human being of a mingling of seminal fluid that We may test him. So We made him hearing, seeing
We have certainly created man from a drop of mixed semen, (in order) to test him. Therefore, We made him capable of hearing and seeing
Verily, We created man from a mingled clot, to try him; and we gave him hearing and sight
Indeed, We have created man from the sperm drop, so that We may test him. Therefore, We gave him the faculties of hearing and sight
Verily we have created man of the mingled seed of both sexes, that We might prove him: And We have made him to hear and to see
Surely We have created man from a small mingled life-germ; in order to try him, We made him hearing and seeing
We have created man from the union of the sexes that we might prove him; and hearing, seeing, have we made him
That We, We created the human/mankind from a drop/male`s or female`s secretion mixtures (of secretions), We test him, so We made/created him hearing/listening, seeing/knowing
Verily We created man out of a drop of intermingled sperm so that We might try him, and We therefore endowed him with hearing and sight
We certainly created man from a sperm mingled (with egg) to test him, therefore We made him hearing, seeing
We certainly created man from a sperm mingled (with egg) to test him, therefore We made him hearing, seeing
Surely We have created man from a small life-germ uniting (itself): We mean to try him, so We have made him hearing, seeing
It is, indeed, We who have created man out of a mixed [fertilized] ovum, so that We try him out. And then We made him a being endowed with hearing and sight
Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him hearing, knowing
We have created man from a mixed sperm-drop to put him to a test; then We made him able to hear, able to see
Verily, it is We who have created man out of a drop of sperm intermingled, so that We might try him [in his later life]: and therefore We made him a being endowed with hearing and sight
Surely We created man from a sperm-drop, a mingling, trying him; so We made him constantly hearing, constantly beholding
We created the human being from the union of sperm and egg to test him. We gave him hearing and vision
Verily, We have created man from Nutfah drops of mixed semen (discharge of man and woman), in order to try him, so We made him hearer, seer
We have created man from a mixed sperm-drop to put him to a test; then We made him able to hear, able to see
˹For˺ indeed, We ˹alone˺ created humans from a drop of mixed fluids, ˹in order˺ to test them, so We made them hear and see
˹For˺ indeed, We ˹alone˺ created humans from a drop of mixed fluids, ˹in order˺ to test them, so We made them hear and see
We have created man from the union of the two sexes, that We may put him to the proof. We have endowed him with hearing and sight
Indeed, We created man from a drop of mixed fluids, in order to test him. So We gave him hearing and sight
We created the human being from a fertilized ovum to test him; and We gave him hearing and sight
Verily, We have created man from Nutfah Amshaj, in order to try him, so, We made him hearer and seer
Behold, it is We who have created the human being from marked out cells, male and female gametes, that joined. Then We passed him through subtle changes. And then We made him a being endowed with Hearing and Sight
Surely We have created man from a drop of mixed sperm and ovary fluids, in order to try him, so, We gave him (the gifts) of hearing and of sight
We created man from a liquid mixture, to test him; and We made him hearing and seeing
We created man from a liquid mixture, to test him; and We made him hearing and seeing
We have created man from a drop of semen [forming] cells so We might test him; thus We made him alert, observant
We have created the human from a seed that is mixed, We test him, so We made him hear and see
We have created man from a mixed seed; We test him, so We made him hear and see
Truly We created man from a drop of mixed fluid that We may test him, and We endowed him with hearing, seeing
Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing
We created man from a drop of mingled fluid so that We might try him; We gave him hearing and sight
Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight

Esperanto

Ni kre human liquid mixture el 2 parents en ord test him! Tiel ni far him hearer seer

Filipino

Katotohanang Aming nilikha ang tao mula sa Nutfah (magkahalong katas ng semilya ng lalaki at babae), upang siya ay Aming masubukan, kaya’t Aming ginawaran siya ng biyaya ng pandinig at pangmasid
Tunay na Kami ay lumikha sa tao mula sa isang patak na mga pinaghalo upang sumubok Kami sa kanya; at gumawa Kami sa kanya na isang madinigin, na nakakikita

Finnish

Me olemme totisesti luonut ihmisen siemenesta yhdistaen sen toiseen. Me aiomme kasvattaa hanta, ja niin olemme antanut hanelle kuulon ja naon
Me olemme totisesti luonut ihmisen siemenestä yhdistäen sen toiseen. Me aiomme kasvattaa häntä, ja niin olemme antanut hänelle kuulon ja näön

French

Nous avons cree l’homme d’une goutte de sperme combinee a d’autres elements, pour l’eprouver, et Nous l’avons fait qui entend et qui voit
Nous avons créé l’homme d’une goutte de sperme combinée à d’autres éléments, pour l’éprouver, et Nous l’avons fait qui entend et qui voit
En effet, Nous avons cree l’homme d’une goutte de sperme melange [aux composantes diverses] pour le mettre a l’epreuve. [C’est pourquoi] Nous l’avons fait entendant et voyant
En effet, Nous avons créé l’homme d’une goutte de sperme mélangé [aux composantes diverses] pour le mettre à l’épreuve. [C’est pourquoi] Nous l’avons fait entendant et voyant
En effet, Nous avons cree l'homme d'une goutte de sperme melange [aux composantes diverses] pour le mettre a l'epreuve. [C'est pourquoi] Nous l'avons fait entendant et voyant
En effet, Nous avons créé l'homme d'une goutte de sperme mélangé [aux composantes diverses] pour le mettre à l'épreuve. [C'est pourquoi] Nous l'avons fait entendant et voyant
Nous avons, a partir d’un liquide constitue de divers elements, cree l’homme afin de l’eprouver et l’avons, pour cela, dote de l’ouie et de la vue
Nous avons, à partir d’un liquide constitué de divers éléments, créé l’homme afin de l’éprouver et l’avons, pour cela, doté de l’ouïe et de la vue
Certes, Nous avons cree l’Homme d’une goutte de sperme melee a d’autres composants. Pour l’eprouver, Nous lui avons accorde d’etre entendant et voyant
Certes, Nous avons créé l’Homme d’une goutte de sperme mêlée à d’autres composants. Pour l’éprouver, Nous lui avons accordé d’être entendant et voyant

Fulah

Min tagii aade e toɓɓere jillunde ndiyam gorko e debbo Min kumpitoo mbo Min laatini mbo nanoowo ji*oowo

Ganda

Mazima ffe twatonda omuntu nga ava mu kwetabula kwamazzi (ag'omusajja n'omukazi) naye nga waakugezesebwa mu bulamu bwe. Kyetwava tumuwa okuwulira n'okulaba

German

Wahrlich, Wir erschufen den Menschen aus einer Ergußmischung, auf daß Wir ihn prufen mochten; dann machten Wir ihn horend und sehend
Wahrlich, Wir erschufen den Menschen aus einer Ergußmischung, auf daß Wir ihn prüfen möchten; dann machten Wir ihn hörend und sehend
Wir haben den Menschen aus einem Tropfen, einem Gemisch erschaffen, um ihn zu prufen. Und Wir haben ihn mit Gehor und Augenlicht versehen
Wir haben den Menschen aus einem Tropfen, einem Gemisch erschaffen, um ihn zu prüfen. Und Wir haben ihn mit Gehör und Augenlicht versehen
Gewiß, WIR erschufen den Menschen aus vermischter Nutfa, um ihn zu prufen, dann machten WIR ihn horend, sehend
Gewiß, WIR erschufen den Menschen aus vermischter Nutfa, um ihn zu prüfen, dann machten WIR ihn hörend, sehend
Wir haben den Menschen ja aus einem Samentropfen, einem Gemisch erschaffen, (um) ihn zu prufen. Und so haben Wir ihn mit Gehor und Augenlicht versehen
Wir haben den Menschen ja aus einem Samentropfen, einem Gemisch erschaffen, (um) ihn zu prüfen. Und so haben Wir ihn mit Gehör und Augenlicht versehen
Wir haben den Menschen ja aus einem Samentropfen, einem Gemisch erschaffen, (um) ihn zu prufen. Und so haben Wir ihn mit Gehor und Augenlicht versehen
Wir haben den Menschen ja aus einem Samentropfen, einem Gemisch erschaffen, (um) ihn zu prüfen. Und so haben Wir ihn mit Gehör und Augenlicht versehen

Gujarati

ni:Sanka ame manavine misrita viryana tipamanthi kasoti mate paida karyo. Ane tene sambhalavavalo, jovavalo banavyo
ni:Śaṅka amē mānavīnē miśrita vīryanā ṭīpāmānthī kasōṭī māṭē paidā karyō. Anē tēnē sāmbhaḷavavāḷō, jōvāvāḷō banāvyō
નિ:શંક અમે માનવીને મિશ્રિત વીર્યના ટીપામાંથી કસોટી માટે પૈદા કર્યો. અને તેને સાંભળવવાળો, જોવાવાળો બનાવ્યો

Hausa

Lalle ne, Mu Mun halitta mutum daga ɗigon ruwa garwayayye, Muna jarraba shi, saboda haka Muka sanya shi mai ji mai gani
Lalle ne, Mũ Mun halitta mutum daga ɗigon ruwa garwayayye, Muna jarraba shi, sabõda haka Muka sanya shi mai ji mai gani
Lalle ne, Mu Mun halitta mutum daga ɗigon ruwa garwayayye, Muna jarraba shi, saboda haka Muka sanya shi mai ji mai gani
Lalle ne, Mũ Mun halitta mutum daga ɗigon ruwa garwayayye, Muna jarraba shi, sabõda haka Muka sanya shi mai ji mai gani

Hebrew

האם לא היה פרק זמן שבו האדם לא היה שום דבר ? שאפילו לא היה לו כל זכר
אכן, אנחנו בראנו את האדם מטיפה, כדי לבחון אותו: אז נתנו לו את השמיעה והראיה

Hindi

hamane hee paida kiya manushy ko mishrit (mile hue) veery[1] se, taaki usakee pareeksha len aur banaaya use sunane tatha dekhane vaala
हमने ही पैदा किया मनुष्य को मिश्रित (मिले हुए) वीर्य[1] से, ताकि उसकी परीक्षा लें और बनाया उसे सुनने तथा देखने वाला।
hamane manushy ko ek mishrit veery se paida kiya, use ulatate-palatate rahe, phir hamane use sunane aur dekhanevaala bana diya
हमने मनुष्य को एक मिश्रित वीर्य से पैदा किया, उसे उलटते-पलटते रहे, फिर हमने उसे सुनने और देखनेवाला बना दिया
hamane insaan ko makhaloot nutphe se paida kiya ki use aazamaaye to hamane use sunata dekhata banaaya
हमने इन्सान को मख़लूत नुत्फे से पैदा किया कि उसे आज़माये तो हमने उसे सुनता देखता बनाया

Hungarian

Az embert bizony osszevegyitett nedvbol teremtettuk, hogy probara tegyuk. Majd latova es ballova. tettuk ot
Az embert bizony összevegyített nedvből teremtettük, hogy próbára tegyük. Majd látóvá és ballóvá. tettük őt

Indonesian

(Sungguh, Kami telah menciptakan manusia dari setetes mani yang bercampur882) yang Kami hendak mengujinya (dengan perintah dan larangan), karena itu Kami jadikan dia mendengar dan melihat
(Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia) artinya, jenis manusia (dari setetes mani yang bercampur) yang bercampur dengan indung telur, yaitu air mani laki-laki bercampur menjadi satu dengan air mani perempuan (yang Kami hendak mengujinya) dengan membebankan kewajiban-kewajiban kepadanya; jumlah ayat ini merupakan jumlah Isti`naf yakni kalimat permulaan; atau dianggap sebagai Hal dari lafal yang diperkirakan. Yaitu, Kami bermaksud hendak mengujinya ketika Kami mempersiapkan kejadiannya (karena itu Kami jadikan dia) Kami menjadikan dia dapat (mendengar dan melihat)
Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dari setetes mani yang bercampur1536 yang Kami hendak mengujinya (dengan perintah dan larangan), karena itu Kami jadikan dia mendengar dan melihat
Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dari nutfah yang memiliki berbagai unsur. Lalu Kami menguji dan mencobanya dengan berbagai perintah dan larangan. Karena itu, ia Kami jadikan memiliki pendengaran dan penglihatan agar dapat mendengarkan ayat-ayat dan menyaksikan bukti-bukti kekuasaan Kami
Sungguh, Kami telah menciptakan manusia dari setetes mani yang bercampur*(882) yang Kami hendak mengujinya (dengan perintah dan larangan), karena itu Kami jadikan dia mendengar dan melihat
Sungguh, Kami telah menciptakan manusia dari setetes mani yang bercampur yang Kami hendak mengujinya (dengan perintah dan larangan), karena itu Kami jadikan dia mendengar dan melihat

Iranun

Mata-an! A Sukami na Inadun Ami so Manosiya a pho-on sa Notfa a Miyakashaoshaog, ka-an Ami katupungi sukaniyan; na biyaloi Ami sukaniyan a Puphakanug, a Puphakailai

Italian

Invero creammo l'uomo, per metterlo alla prova, da una goccia di sperma eterogenea e abbiamo fatto si che sentisse e vedesse
Invero creammo l'uomo, per metterlo alla prova, da una goccia di sperma eterogenea e abbiamo fatto sì che sentisse e vedesse

Japanese

Hontoni ware wa kare o kokoromiru tame kongo shita itteki no seieki kara ningen o tsukutta. Sorede ware wa chokaku to shikaku o kare ni sazuketa
Hontōni ware wa kare o kokoromiru tame kongō shita itteki no seieki kara ningen o tsukutta. Sorede ware wa chōkaku to shikaku o kare ni sazuketa
本当にわれはかれを試みるため混合した一滴の精液から人間を創った。それでわれは聴覚と視覚をかれに授けた。

Javanese

Sayekti Ingsun nitahake manungsa saka nutfah kang campur, dheweke bakal Ingsun coba, mulane Ingsun dadekake bisa ngrungu, bisa deleng
Sayekti Ingsun nitahake manungsa saka nutfah kang campur, dheweke bakal Ingsun coba, mulane Ingsun dadekake bisa ngrungu, bisa deleng

Kannada

navu manusyanannu pariksisalikkagi, avanannu misrita viryadinda srstisiruvevu. Mattu navu avanannu kela ballavanagiyu noda ballavanagiyu madiruvevu
nāvu manuṣyanannu parīkṣisalikkāgi, avanannu miśrita vīryadinda sr̥ṣṭisiruvevu. Mattu nāvu avanannu kēḷa ballavanāgiyū nōḍa ballavanāgiyū māḍiruvevu
ನಾವು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಿಕ್ಕಾಗಿ, ಅವನನ್ನು ಮಿಶ್ರಿತ ವೀರ್ಯದಿಂದ ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುವೆವು. ಮತ್ತು ನಾವು ಅವನನ್ನು ಕೇಳ ಬಲ್ಲವನಾಗಿಯೂ ನೋಡ ಬಲ್ಲವನಾಗಿಯೂ ಮಾಡಿರುವೆವು

Kazakh

Sın maninde Biz adam balasın birikken tamsıdan jarattıq. Onı sınaymız. Sondıqtan onı estitin, koretin qıldıq
Şın mäninde Biz adam balasın birikken tamşıdan jarattıq. Onı sınaymız. Sondıqtan onı estïtin, köretin qıldıq
Шын мәнінде Біз адам баласын біріккен тамшыдан жараттық. Оны сынаймыз. Сондықтан оны еститін, көретін қылдық
Aqiqatında, Biz adam balasın aralasqan bir tamsıdan jarattıq. Biz onı sınaymız. Soytip, onı estitin, koretin ettik
Aqïqatında, Biz adam balasın aralasqan bir tamşıdan jarattıq. Biz onı sınaymız. Söytip, onı estïtin, köretin ettik
Ақиқатында, Біз адам баласын араласқан бір тамшыдан жараттық. Біз оны сынаймыз. Сөйтіп, оны еститін, көретін еттік

Kendayan

Sungguh, kami telah menciptaatn talino dari satetek mani nang bacampur nang kami hendak mengujinya (man parentah man larangan), karana koa kami jadiatn ia nangar man nele’

Khmer

pitabrakd nasa yeung ban bangkeut mnoussa lok ampi tamnk tukkeam del leay chauloknea daembi yeung nung sakalbong ke . ruochamk yeung ban thveu aoy ke sdablyy ning meulkheunh
ពិតប្រាកដណាស់ យើងបានបង្កើតមនុស្សលោកអំពីតំណក់ ទឹកកាមដែលលាយចូលគ្នា ដើម្បីយើងនឹងសាកល្បងគេ។ រួចមក យើងបានធ្វើឱ្យគេស្ដាប់ឮ និងមើលឃើញ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, twaremye umuntu mu ntanga zivanze (iz’umugabo n’iz’umugore) kugira ngo tumugerageze. (Ni yo mpamvu) twamuhaye kumva no kubona
Mu by’ukuri twaremye umuntu mu ntanga zivanze (iz’umugabo n’iz’umugore) kugira ngo tumugerageze. (Ni yo mpamvu) twamuhaye kumva no kubona

Kirghiz

Cınında, Biz insandı (enelik menen atalık uruktun) aralasmasınan turgan bir tamcı suudan jarattık. (Jana usul abalın bileer beken dep) anı sınap, uga turgan, koro turgan (aŋ-sezimduu) kıldık
Çınında, Biz insandı (enelik menen atalık uruktun) aralaşmasınan turgan bir tamçı suudan jarattık. (Jana uşul abalın bileer beken dep) anı sınap, uga turgan, körö turgan (aŋ-sezimdüü) kıldık
Чынында, Биз инсанды (энелик менен аталык уруктун) аралашмасынан турган бир тамчы суудан жараттык. (Жана ушул абалын билээр бекен деп) аны сынап, уга турган, көрө турган (аң-сезимдүү) кылдык

Korean

sillo naneun ingan-eul honhabdoen bang-ullobuteo changjohayeossgo geuleul siheomhani geuleul deudgo boneun jalo dueossnola
실로 나는 인간을 혼합된 방울로부터 창조하였고 그를 시험하니 그를 듣고 보는 자로 두었노라
sillo hananim-eun honhabdoen hanbang-ul-ui jeong-aeg-eulosseo ingan-eul changjohasa geuleul siheomhagi wihaeseola geuliha yeo hananim-eun ingan-ege cheong-gaggwa si lyeog-eul buyeohago
실로 하나님은 혼합된 한방울의 정액으로써 인간을 창조하사 그를 시험하기 위해서라 그리하 여 하나님은 인간에게 청각과 시 력을 부여하고

Kurdish

بێگومان ئێمه ئینسانمان دروستکرد له تێکه‌ڵه‌یه‌ك (له سه‌ره‌مێکوته‌یه‌کی بچووك و هێلکۆکه‌یه‌ك) له کاتێکدا ده‌مانه‌وێت تاقی بکه‌ینه‌وه‌، هه‌ر بۆیه ده‌زگای بیستن و بینینمان پێبه‌خشی
بەڕاستی ئێمە ئادەمیزادمان دروست کرد لە دڵۆپێك ئاوی تێکەڵ لە گەلێ توخم تا تاقی بکەینەوە

Kurmanji

Bi rasti mc meriv di temtelne pey hev da,ji aveke tevliheve (ji ner u meyan) afirandiye, idi ji bo ku eme ewi biceribinin, me ji bona wi ra bihistin u ditin ce kiriye
Bi rastî mc meriv di temtêlne pey hev da,ji aveke tevlihevê (ji nêr û mêyan) afirandîye, îdî ji bo ku emê ewî biceribînin, me ji bona wî ra bihîstin û dîtin çê kirîye

Latin

Nos created human liquid mixture ex 2 parentes in order test eum! Sic nos factus eum hearer seer

Lingala

Ya soló, tokelaki moto na litanga ya mayi ya mokongo (oyo esangani na biloko ebele), тропа tomeka ye na yango, mpe totieli ye boyoki mpe bomoni mpo oyoka mpe amona

Luyia

Toto efwe khwaloonga Omundu okhurulana nende imwo yobulamu, yesasania, (yomusatsa nende omukhasi) khulwokhumutema, kho nikhumukhola wo khuwulila, nende wokhulola

Macedonian

Ние човекот од семена смеса го создаваме за на искушение да го ставиме, и правиме тој да слуша и гледа
Nie covekot go sozdadovme, navistina, od mesavina na seme za da go stavime vo iskusenie, i mu dadovme i sluh i vid
Nie čovekot go sozdadovme, navistina, od mešavina na seme za da go stavime vo iskušenie, i mu dadovme i sluh i vid
Ние човекот го создадовме, навистина, од мешавина на семе за да го ставиме во искушение, и му дадовме и слух и вид

Malay

Sesungguhnya Kami telah aturkan cara mencipta manusia bermulanya dari air mani yang bercampur (dari pati benih lelaki dan perempuan), serta Kami tetap mengujinya (dengan kewajipan-kewajipan); oleh itu maka Kami jadikan dia berkeadaan mendengar dan melihat

Malayalam

kuticcernnuntaya oru bijattil ninn tirccayayum nam manusyane srsticcirikkunnu. nam avane pariksikkuvanayitt‌. annane avane nam kelviyullavanum kalcayullavanumakkiyirikkunnu
kūṭiccērnnuṇṭāya oru bījattil ninn tīrccayāyuṁ nāṁ manuṣyane sr̥ṣṭiccirikkunnu. nāṁ avane parīkṣikkuvānāyiṭṭ‌. aṅṅane avane nāṁ kēḷviyuḷḷavanuṁ kāḻcayuḷḷavanumākkiyirikkunnu
കൂടിച്ചേര്‍ന്നുണ്ടായ ഒരു ബീജത്തില്‍ നിന്ന് തീര്‍ച്ചയായും നാം മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു. നാം അവനെ പരീക്ഷിക്കുവാനായിട്ട്‌. അങ്ങനെ അവനെ നാം കേള്‍വിയുള്ളവനും കാഴ്ചയുള്ളവനുമാക്കിയിരിക്കുന്നു
kuticcernnuntaya oru bijattil ninn tirccayayum nam manusyane srsticcirikkunnu. nam avane pariksikkuvanayitt‌. annane avane nam kelviyullavanum kalcayullavanumakkiyirikkunnu
kūṭiccērnnuṇṭāya oru bījattil ninn tīrccayāyuṁ nāṁ manuṣyane sr̥ṣṭiccirikkunnu. nāṁ avane parīkṣikkuvānāyiṭṭ‌. aṅṅane avane nāṁ kēḷviyuḷḷavanuṁ kāḻcayuḷḷavanumākkiyirikkunnu
കൂടിച്ചേര്‍ന്നുണ്ടായ ഒരു ബീജത്തില്‍ നിന്ന് തീര്‍ച്ചയായും നാം മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു. നാം അവനെ പരീക്ഷിക്കുവാനായിട്ട്‌. അങ്ങനെ അവനെ നാം കേള്‍വിയുള്ളവനും കാഴ്ചയുള്ളവനുമാക്കിയിരിക്കുന്നു
manusyane nam kutikkalarnna dravakana ttilninn srsticcu; namukk avane pariksikkan. annane namavane kelviyum kalcayumullavanakki
manuṣyane nāṁ kūṭikkalarnna dravakaṇa ttilninn sr̥ṣṭiccu; namukk avane parīkṣikkān. aṅṅane nāmavane kēḷviyuṁ kāḻcayumuḷḷavanākki
മനുഷ്യനെ നാം കൂടിക്കലര്‍ന്ന ദ്രവകണ ത്തില്‍നിന്ന് സൃഷ്ടിച്ചു; നമുക്ക് അവനെ പരീക്ഷിക്കാന്‍. അങ്ങനെ നാമവനെ കേള്‍വിയും കാഴ്ചയുമുള്ളവനാക്കി

Maltese

Aħna tabilħaqq ħlaqna lill-bniedem minn nitfa ta' sperma mħallta (mal-bajda tal-mara) biex ingarrbuh, u għamilnieh jisma' ujara
Aħna tabilħaqq ħlaqna lill-bniedem minn nitfa ta' sperma mħallta (mal-bajda tal-mara) biex inġarrbuh, u għamilnieh jisma' ujara

Maranao

Mataan! a Skami na inadn Ami so manosiya a phoon sa notfa a miyakazaozaog, ka an Ami katpngi skaniyan; na biyaloy Ami skaniyan a pphakan´g, a pphakaylay

Marathi

Nihsansaya, amhi manavala misra viryadvare kasotikarita nirmana kele, ani tyala aikanara pahanara banavile
Niḥsanśaya, āmhī mānavālā miśra vīryādvārē kasōṭīkaritā nirmāṇa kēlē, āṇi tyālā aikaṇārā pāhaṇārā banavilē
२. निःसंशय, आम्ही मानवाला मिश्र वीर्याद्वारे कसोटीकरिता निर्माण केले, आणि त्याला ऐकणारा पाहणारा बनविले

Nepali

Hamile manusyala'i e'uta misrita viryabata pariksako lagi srsti garyaum, ani hamile usala'i sunne ra dekhnevala bana'idiyaum
Hāmīlē manuṣyalā'ī ē'uṭā miśrita vīryabāṭa parīkṣākō lāgi sr̥ṣṭi garyauṁ, ani hāmīlē usalā'ī sunnē ra dēkhnēvālā banā'idiyauṁ
हामीले मनुष्यलाई एउटा मिश्रित वीर्यबाट परीक्षाको लागि सृष्टि गर्यौं, अनि हामीले उसलाई सुन्ने र देख्नेवाला बनाइदियौं ।

Norwegian

Vi har skapt mennesket av en sæddrape, en blanding, for a prøve ham, og Vi gav ham hørsel og syn
Vi har skapt mennesket av en sæddråpe, en blanding, for å prøve ham, og Vi gav ham hørsel og syn

Oromo

Dhugumatti Nuti nama, isa qormaatuuf jecha bishaan saalaa walitti makamaa ta'e irraa uumnee; Dhaga'aafi argaas isa goone

Panjabi

Asim manukha nu ika rali-mili buda tom paida kita ate asim usa nu palatade rahe. Phira asim usa nu sunana vala ate dekhana vala bana dita
Asīṁ manukha nū ika ralī-milī būda tōṁ paidā kītā atē asīṁ usa nū palaṭadē rahē. Phira asīṁ usa nū suṇana vālā atē dēkhaṇa vālā baṇā ditā
ਅਸੀਂ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਇੱਕ ਰਲੀ-ਮਿਲੀ ਬੂੰਦ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪਲਟਦੇ ਰਹੇ। ਫਿਰ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸੁਣਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਦੇਖਣ ਵਾਲਾ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ।

Persian

ما آدمى را از نطفه‌اى آميخته بيافريده‌ايم، تا او را امتحان كنيم. و شنوا و بينايش ساخته‌ايم
همانا ما انسان را از نطفه‌اى آميخته آفريديم، كه او را خواهيم آزمود، پس وى را شنوا و بينا گردانيديم
ما انسان را از نطفه‌ای آمیخته آفریده‌ایم و به آزمونش کشانده‌ایم، و او را شنوا و بینا ساخته‌ایم‌
به راستی ما انسان را از نطفۀ مختلطی آفریدیم، او را می‌آزماییم، پس او را شنوای بینا قرار دادیم
ما انسان را از نطفه آمیخته و مختلطی [از مواد و عناصر] آفریدیم و او را از حالتی به حالتی و شکلی به شکلی [از نطفه به علقه، از علقه به مضغه، از مضغه به استخوان تا طفلی کامل] درآوردیم، پس او را شنوا و بینا قرار دادیم
[به راستی ما انسان را از نطفۀ مختلطی آفریدیم، او را می‌آزماییم؛ از این رو] او را شنوای بینا قرار دادیم
ما انسان را از آب نطفه مختلط (بی حس و شعور) خلق کردیم و او را می‌آزماییم و بدین سبب دارای قوای چشم و گوش (و مشاعر و عقل و هوش) گردانیدیم
همانا ما آفریدیم انسان را از چکّه آبی به هم آمیخته که می‌آزمودیمش پس گردانیدیمش شنوائی بینا
ما انسان را از نطفه مختلطى آفريديم، و او را مى‌آزماييم؛ (بدين جهت) او را شنوا و بينا قرار داديم
ما بی‌گمان انسان را از نطفه‌ای همسازان [:مخلوط] آفریدیم -‌حال آنکه او را همواره می‌آزماییم‌- پس شنوا و بینایش کردیم
همانا ما انسان را از نطفه‌اى آمیخته آفریدیم و او را از حالتى به حالتى درآوردیم، پس او را شنوا و بینا گردانیدیم
ما انسان را از نطفه‌ی آمیخته (از اسپرماتوزوئید و اوول) آفریده‌ایم، و چون او را (با وظائف و تکالیفی، بعدها) می‌آزمائیم، وی را شنوا و بینا، (به عبارت دیگر عاقل و دانا) کرده‌ایم
ما انسان را از نطفه مختلطی آفریدیم، و او را می‌آزماییم؛ (بدین جهت) او را شنوا و بینا قرار دادیم
ما آدمى را از نطفه‌اى آميخته- نطفه مرد و زن- بيافريديم، او را مى‌آزماييم و از اين رو شنوا و بينايش ساختيم
به راستی ما انسان را از نطفة مختلطی آفریدیم، او را می‌آزماییم، پس او را شنوای بینا قرار دادیم

Polish

Zaprawde, stworzylismy człowieka z kropli spermy, mieszaniny, aby go doswiadczyc. I uczynilismy go słyszacym, widzacym
Zaprawdę, stworzyliśmy człowieka z kropli spermy, mieszaniny, aby go doświadczyć. I uczyniliśmy go słyszącym, widzącym

Portuguese

Por certo, criamos o ser humano de gota seminal, mesclada para po-lo a prova; entao, fizemo-lo ouvinte, vidente
Por certo, criamos o ser humano de gota seminal, mesclada para pô-lo à prova; então, fizemo-lo ouvinte, vidente
Em verdade, criamos o homem, de esperma misturado, para prova-lo, e o dotamos de ouvidos e vistas
Em verdade, criamos o homem, de esperma misturado, para prová-lo, e o dotamos de ouvidos e vistas

Pushto

بېشكه مونږ انسان له ګډې وډې شوې نطفې نه پیدا كړى دى، چې مونږ به دى ازمایو، نو دى مونږ اورېدونكى (او) لیدونكى وګرځاوه
بېشكه مونږ انسان له ګډې وډې شوې نطفې نه پیدا كړى دى، چې مونږ به دى ازمایو، نو دى مونږ اورېدونكى (او) لیدونكى وګرځاوه

Romanian

Noi am creat omul, pentru a-l pune la incercare, dintr-o picatura de samanta si amestecuri. Noi i-am dat auzul si vazul
Noi am creat omul, pentru a-l pune la încercare, dintr-o picătură de sămânţă şi amestecuri. Noi i-am dat auzul şi văzul
Noi crea uman fluid amestecare de 2 parinte în ordine proba him! Tamâie noi produce him auditor vazator
Nu l-am creat pe om dintr-o picatura de amestecuri, ca sa-l incercam, ºi l-am facut pe el cu auz ºi cu vedere
Nu l-am creat pe om dintr-o picãturã de amestecuri, ca sã-l încercãm, ºi l-am fãcut pe el cu auz ºi cu vedere

Rundi

Mu vy’ukuri twaremye umuntu biturutse kumbuto y’ubuzima ivanzwe ni y’umugabo hamwe ni y’umugore, kugira ngo tumugirire ibibazo, kuri ivyo tumugira uwumva n’ukubona

Russian

Noi am creat omul, pentru a-l pune la incercare, dintr-o picatura de samanta si amestecuri. Noi i-am dat auzul si vazul
Поистине, Мы создали человека из капли, смеси (мужской жидкости и женской), испытывая его (когда он достигнет совершеннолетия) (возлагая на него обязанности), и сделали его (для этого) слышащим (чтобы слышал Наши доводы), (и) видящим (чтобы видел Наши знамения)
My sozdali cheloveka iz smeshannoy kapli, podvergaya yego ispytaniyu, i sdelali yego slyshashchim i zryachim
Мы создали человека из смешанной капли, подвергая его испытанию, и сделали его слышащим и зрячим
My tvorim cheloveka iz smeshannogo semeni; podvergayem yego izmeneniyam, i potom delayem yego slyshashchim, vidyashchim
Мы творим человека из смешанного семени; подвергаем его изменениям, и потом делаем его слышащим, видящим
My ved' sozdali cheloveka iz kapli, smesi, ispytyvaya yego, i sdelali yego slyshashchim, vidyashchim
Мы ведь создали человека из капли, смеси, испытывая его, и сделали его слышащим, видящим
Voistinu, My sozdali cheloveka iz kapli semeni, smesi, chtoby ispytat' yego, odarili yego slukhom, zreniyem
Воистину, Мы создали человека из капли семени, смеси, чтобы испытать его, одарили его слухом, зрением
Poistine, My sozdali cheloveka iz kapli, smesi raznykh veshchestv. Zatem My podvergli yego ispytaniyu, predpisav yemu religioznyye obyazannosti. Poetomu My darovali yemu slukh i zreniye, chtoby on slushal ayaty i videl znameniya
Поистине, Мы создали человека из капли, смеси разных веществ. Затем Мы подвергли его испытанию, предписав ему религиозные обязанности. Поэтому Мы даровали ему слух и зрение, чтобы он слушал айаты и видел знамения
My cheloveka sotvorili Iz kapli smesi; Chtob ispytat' yego, My odarili yego zreniyem i slukhom
Мы человека сотворили Из капли смеси; Чтоб испытать его, Мы одарили его зрением и слухом

Serbian

Ми човека од смесе семена стварамо да бисмо га ставили на искушење и чинимо да он чује и види

Shona

Zvirokwazvo, takasika munhu kubva kuNutfah yakazangana (mvura yepabonde yemurume nemukadzi) kuti tive tino muedza. Saka takamuita kuti ave munzwi nemuoni

Sindhi

بيشڪ اسان ماڻھوءَ کي ھڪڙي (پاڻ ۾) گڏيل منيءَ مان پيدا ڪيو، ته اُن کي پرکيون پوءِ کيس ٻڌندڙ ڏسندڙ ڪيوسون

Sinhala

(pasuva pirimi, gæhænu) misra vu ek indriya bindak magin niyata vasayenma apima minisava utpadanaya kalemu. ohuva api piriksima pinisama savan æti aya vasayenda, bælma æti aya vasayenda, ohuva pat kalemu
(pasuva pirimi, gæhænu) miśra vū ek indriya bin̆dak magin niyata vaśayenma apima minisāva utpādanaya kaḷemu. ohuva api piriksīma piṇisama savaṇ æti aya vaśayenda, bælma æti aya vaśayenda, ohuva pat kaḷemu
(පසුව පිරිමි, ගැහැනු) මිශ්‍ර වූ එක් ඉන්ද්‍රිය බිඳක් මගින් නියත වශයෙන්ම අපිම මිනිසාව උත්පාදනය කළෙමු. ඔහුව අපි පිරික්සීම පිණිසම සවණ් ඇති අය වශයෙන්ද, බැල්ම ඇති අය වශයෙන්ද, ඔහුව පත් කළෙමු
niyata vasayenma musu vu sukranu binduvakin api minisa mævvemu. api ohu pariksanayata lak karannemu. eheyin api ohu savan diya hæki ha bæliya hæki keneku bavata pat kalemu
niyata vaśayenma musu vū śukrāṇu bin̆duvakin api minisā mævvemu. api ohu parīkṣaṇayaṭa lak karannemu. eheyin api ohu savan diya hæki hā bæliya hæki keneku bavaṭa pat kaḷemu
නියත වශයෙන්ම මුසු වූ ශුක්‍රාණු බිඳුවකින් අපි මිනිසා මැව්වෙමු. අපි ඔහු පරීක්ෂණයට ලක් කරන්නෙමු. එහෙයින් අපි ඔහු සවන් දිය හැකි හා බැලිය හැකි කෙනෙකු බවට පත් කළෙමු

Slovak

My created human kvapalina zmes z 2 rodicia v poradie test him! Thus my robit him hearer seer

Somali

Hubaal Waxaanu ka abuurnay Aadmiga mani2- yaroo nool isku dhafanta, si aynu u imtixaanno, markaas waxaan ka yeellay mid wax maqla, wax arka
Annagaa ka abuuray dadka dhibic isku Dheehan, Imtixaan Dartiis, waxaana ka yeellay wax maqle wax arka ah
Annagaa ka abuuray dadka dhibic isku Dheehan, Imtixaan Dartiis, waxaana ka yeellay wax maqle wax arka ah

Sotho

Ruri! Re hlotse motho ka lerotholi la tere, e le ho ‘meha tekong: Ra mo neha kutlo le pono

Spanish

Por cierto que creamos al hombre de una gota de esperma capaz de reproducirle, y lo pusimos a prueba [para distinguir al creyente del incredulo]. Y le agraciamos con el oido y la vista
Por cierto que creamos al hombre de una gota de esperma capaz de reproducirle, y lo pusimos a prueba [para distinguir al creyente del incrédulo]. Y le agraciamos con el oído y la vista
Realmente, creamos al hombre (descendiente de Adan) de una pequena mezcla de secreciones procedentes del hombre y de la mujer para ponerlo a prueba; y le concedimos el oido y la vista
Realmente, creamos al hombre (descendiente de Adán) de una pequeña mezcla de secreciones procedentes del hombre y de la mujer para ponerlo a prueba; y le concedimos el oído y la vista
Realmente, creamos al hombre (descendiente de Adan) de una pequena mezcla de secreciones procedentes del hombre y de la mujer para ponerlo a prueba; y le concedimos el oido y la vista
Realmente, creamos al hombre (descendiente de Adán) de una pequeña mezcla de secreciones procedentes del hombre y de la mujer para ponerlo a prueba; y le concedimos el oído y la vista
Hemos creado al hombre de una gota, de ingredientes, para ponerle a prueba. Le hemos dado el oido, la vista
Hemos creado al hombre de una gota, de ingredientes, para ponerle a prueba. Le hemos dado el oído, la vista
Ciertamente, hemos creado al hombre de una gota de esperma entremezclado, para ponerle [luego] a prueba: y por ello le hemos dotado de oido y de vista
Ciertamente, hemos creado al hombre de una gota de esperma entremezclado, para ponerle [luego] a prueba: y por ello le hemos dotado de oído y de vista
Cree al ser humano de un ovulo fecundado para ponerlo a prueba. Lo agracie con el oido y la vista
Creé al ser humano de un óvulo fecundado para ponerlo a prueba. Lo agracié con el oído y la vista
En verdad, Nosotros creamos al ser humano de una gota mezclada y le fuimos cambiando de estado y forma y le dimos capacidad de oir y ver
En verdad, Nosotros creamos al ser humano de una gota mezclada y le fuimos cambiando de estado y forma y le dimos capacidad de oír y ver

Swahili

Sisi tumemuumba binadamu kutokana na tone la manii la mchanganyiko wa maji ya mwanamume na maji ya mwanamke, ili tumtahini kwa lazima za kisheria baadaye, hivyo basi tumfanya ni mwenye masikio ya kusikia na macho ya kuonea, apate kuzisikia aya na kuziona dalili
Hakika Sisi tumemuumba mtu kutokana na mbegu ya uhai iliyo changanyika, tumfanyie mtihani. Kwa hivyo tukamfanya mwenye kusikia, mwenye kuona

Swedish

For att satta henne pa prov har Vi skapat manniskan av en droppe av ett flode, blandat [med ett annat flode], och sa har Vi gett henne horsel och syn
För att sätta henne på prov har Vi skapat människan av en droppe av ett flöde, blandat [med ett annat flöde], och så har Vi gett henne hörsel och syn

Tajik

Mo odamiro az nutfae omexta ʙijofaridem, to uro imtihon kunem. Va sunavovu ʙinojas soxtaem
Mo odamiro az nutfae omexta ʙijofaridem, to ūro imtihon kunem. Va şunavovu ʙinojaş soxtaem
Мо одамиро аз нутфае омехта биёфаридем, то ӯро имтиҳон кунем. Ва шунавову бинояш сохтаем
Haroina, Mo odamiro az nutfae omexta ofaridem, to uro ʙo vazifahoi sar'i imtihon kunem. Va sunavoju ʙinojas soxtaem, to ʙisnavad ojathoro va ʙuʙinad dalelhoro
Haroina, Mo odamiro az nutfae omexta ofaridem, to ūro ʙo vazifahoi şar'ī imtihon kunem. Va şunavoju ʙinojaş soxtaem, to ʙişnavad ojathoro va ʙuʙinad dalelhoro
Ҳароина, Мо одамиро аз нутфае омехта офаридем, то ӯро бо вазифаҳои шаръӣ имтиҳон кунем. Ва шунавою бинояш сохтаем, то бишнавад оятҳоро ва бубинад далелҳоро
Ba rosti, Mo insonro az nutfai muxtalit [omexta]-e ofaridem, uro meozmoem. Pas, uro sunavovu ʙino qaror dodem
Ba rostī, Mo insonro az nutfai muxtalit [omexta]-e ofaridem, ūro meozmoem. Pas, ūro şunavovu ʙino qaror dodem
Ба ростӣ, Мо инсонро аз нутфаи мухталит [омехта]-е офаридем, ӯро меозмоем. Пас, ӯро шунавову бино қарор додем

Tamil

(pinnar an, pen) kalanta or intiriyat tuliyaik kontu niccayamaka namtan manitanaip pataittom. Avanai nam cotippatarkakave, ceviyutaiyavanakavum parvaiyutaiyavanakavum avanai akkinom
(piṉṉar āṇ, peṇ) kalanta ōr intiriyat tuḷiyaik koṇṭu niccayamāka nāmtāṉ maṉitaṉaip paṭaittōm. Avaṉai nām cōtippataṟkākavē, ceviyuṭaiyavaṉākavum pārvaiyuṭaiyavaṉākavum avaṉai ākkiṉōm
(பின்னர் ஆண், பெண்) கலந்த ஓர் இந்திரியத் துளியைக் கொண்டு நிச்சயமாக நாம்தான் மனிதனைப் படைத்தோம். அவனை நாம் சோதிப்பதற்காகவே, செவியுடையவனாகவும் பார்வையுடையவனாகவும் அவனை ஆக்கினோம்
(pinnar an, pen) kalappana intiriyattuliyiliruntu niccayamaka manitanai name pataittom - avanai nam cotippatarkaka, avanaik ketpavanakavum, parppavanakavum akkinom
(piṉṉar āṇ, peṇ) kalappāṉa intiriyattuḷiyiliruntu niccayamāka maṉitaṉai nāmē paṭaittōm - avaṉai nām cōtippataṟkāka, avaṉaik kēṭpavaṉākavum, pārppavaṉākavum ākkiṉōm
(பின்னர் ஆண், பெண்) கலப்பான இந்திரியத்துளியிலிருந்து நிச்சயமாக மனிதனை நாமே படைத்தோம் - அவனை நாம் சோதிப்பதற்காக, அவனைக் கேட்பவனாகவும், பார்ப்பவனாகவும் ஆக்கினோம்

Tatar

Тәхкыйк Без Адом балаларын яраттык, ир илә хатынның катнашкан мәниләреннән, Без аны бәлаләндереп сынарбыз, аны ишетүче вә күрүче кылдык

Telugu

niscayanga, memu manavunni oka misrama viryabinduvuto srstincamu. Atanini pariksincataniki, memu atanini vinevadiga, cusevadiga cesamu
niścayaṅgā, mēmu mānavuṇṇi oka miśrama vīryabinduvutō sr̥ṣṭin̄cāmu. Atanini parīkṣin̄caṭāniki, mēmu atanini vinēvāḍigā, cūsēvāḍigā cēśāmu
నిశ్చయంగా, మేము మానవుణ్ణి ఒక మిశ్రమ వీర్యబిందువుతో సృష్టించాము. అతనిని పరీక్షించటానికి, మేము అతనిని వినేవాడిగా, చూసేవాడిగా చేశాము
నిశ్చయంగా మేము మానవుణ్ణి పరీక్షించడానికి ఒక మిశ్రమ వీర్య బిందువుతో పుట్టించాము. మరి మేము అతణ్ణి వినేవాడుగా, చూసేవాడుగా చేశాము

Thai

Thæcring rea di srang mnusʹy cak nacheux phsm hyd hnung pheux rea di thdsxb khea dangnan rea cung thahı khea pen phu diyin pen phu di hen
Thæ̂cring reā dị̂ s̄r̂āng mnus̄ʹy̒ cāk n̂ảcheụ̄̂x p̄hs̄m h̄yd h̄nụ̀ng pheụ̄̀x reā dị̂ thds̄xb k̄heā dạngnận reā cụng thảh̄ı̂ k̄heā pĕn p̄hū̂ dị̂yin pĕn p̄hū̂ dị̂ h̄ĕn
แท้จริงเราได้สร้างมนุษย์จากน้ำเชื้อผสมหยดหนึ่ง เพื่อเราได้ทดสอบเขา ดังนั้นเราจึงทำให้เขาเป็นผู้ได้ยิน เป็นผู้ได้เห็น
Thæcring rea di srang mnusʹy cak nacheux phsm hyd hnung pheux rea di thdsxb khea dangnan rea cung thahı khea pen phu diyin pen phu di hen
Thæ̂cring reā dị̂ s̄r̂āng mnus̄ʹy̒ cāk n̂ảcheụ̄̂x p̄hs̄m h̄yd h̄nụ̀ng pheụ̄̀x reā dị̂ thds̄xb k̄heā dạngnận reā cụng thảh̄ı̂ k̄heā pĕn p̄hū̂ dị̂yin pĕn p̄hū̂ dị̂ h̄ĕn
แท้จริงเราได้สร้างมนุษย์จากน้ำเชื้อผสมหยดหนึ่ง เพื่อเราได้ทดสอบเขา ดังนั้นเราจึงทำให้เขาเป็นผู้ได้ยิน เป็นผู้ได้เห็น

Turkish

Suphe yok ki biz insanı, bir katre sudan, erkeklik suyuyla kadınlık suyunun rahimde birlesmesinden yarattık sınamak icin, derken onu, duyar, gorur bir hale getirdik
Şüphe yok ki biz insanı, bir katre sudan, erkeklik suyuyla kadınlık suyunun rahimde birleşmesinden yarattık sınamak için, derken onu, duyar, görür bir hale getirdik
Gercek su ki, biz insanı katısık bir nutfeden (erkek ve kadının dolunden) yarattık; onu imtihan edelim diye, kendisini isitir ve gorur kıldık
Gerçek şu ki, biz insanı katışık bir nutfeden (erkek ve kadının dölünden) yarattık; onu imtihan edelim diye, kendisini işitir ve görür kıldık
Suphesiz Biz insanı, karmasık olan bir damla sudan yarattık. Onu deniyoruz. Bundan dolayı onu isiten ve goren yaptık
Şüphesiz Biz insanı, karmaşık olan bir damla sudan yarattık. Onu deniyoruz. Bundan dolayı onu işiten ve gören yaptık
Cunku biz, insanı, (erkek ve disi suları ile) karısık bir nutfeden yarattık; (uzerine mukellefiyyet yukliyerek) onu deneyecegiz. Bunun icin onu duygu ve gorgu sahibi kıldık
Çünkü biz, insanı, (erkek ve dişi suları ile) karışık bir nutfeden yarattık; (üzerine mükellefiyyet yükliyerek) onu deneyeceğiz. Bunun için onu duygu ve görgü sahibi kıldık
Suphesiz ki biz, insanı bilesik bir nutfeden yarattık da onu denemekteyiz. Bu sebeple onu isiten ve goren yaptık
Şüphesiz ki biz, insanı bileşik bir nutfeden yarattık da onu denemekteyiz. Bu sebeple onu işiten ve gören yaptık
Biz insanı katısık bir nutfeden yaratmısızdır; onu deneriz; bu yuzden, onun isitmesini ve gormesini saglamısızdır
Biz insanı katışık bir nutfeden yaratmışızdır; onu deneriz; bu yüzden, onun işitmesini ve görmesini sağlamışızdır
Dogrusu biz insani, imtihan etmek icin karisik bir nutfeden (erkek ve kadin sularindan) yarattik da onu isitici, gorucu yaptik
Dogrusu biz insani, imtihan etmek için karisik bir nutfeden (erkek ve kadin sularindan) yarattik da onu isitici, görücü yaptik
Gercek su ki, biz insanı katısık bir nutfeden (erkek ve kadının dolunden) yarattık; onu imtihan edelim diye, kendisini isitir ve gorur kıldık
Gerçek şu ki, biz insanı katışık bir nutfeden (erkek ve kadının dölünden) yarattık; onu imtihan edelim diye, kendisini işitir ve görür kıldık
Biz insanı bir sıvı karısımdan yarattık ki onu sınayalım. Bu yuzden onu isiten ve goren yaptık
Biz insanı bir sıvı karışımdan yarattık ki onu sınayalım. Bu yüzden onu işiten ve gören yaptık
Dogrusu biz insanı, imtihan etmek icin karısık bir nutfeden (erkek ve kadın sularından) yarattık da onu isitici, gorucu yaptık
Doğrusu biz insanı, imtihan etmek için karışık bir nutfeden (erkek ve kadın sularından) yarattık da onu işitici, görücü yaptık
Cunku Biz insanı bir takım katkılarla karıstırılmıs bir nutfeden yarattık; onu evire cevire deneyelim diye de onu isiten ve goren bir varlık yaptık
Çünkü Biz insanı bir takım katkılarla karıştırılmış bir nutfeden yarattık; onu evire çevire deneyelim diye de onu işiten ve gören bir varlık yaptık
Dogrusu biz insanı, imtihan etmek icin karısık bir nutfeden (erkek ve kadın sularından) yarattık da onu isitici, gorucu yaptık
Doğrusu biz insanı, imtihan etmek için karışık bir nutfeden (erkek ve kadın sularından) yarattık da onu işitici, görücü yaptık
Biz insanı sınavdan gecirmek amacı ile karısım nitelikli bir sıvı damlasından yarattık. Bunun icin onu isitme ve gorme yetenekleri ile donattık
Biz insanı sınavdan geçirmek amacı ile karışım nitelikli bir sıvı damlasından yarattık. Bunun için onu işitme ve görme yetenekleri ile donattık
Suphesiz biz insanı, karmasık olan bir damla sudan yarattık. Onu deniyoruz. Bundan dolayı onu isiten ve goren yaptık
Şüphesiz biz insanı, karmaşık olan bir damla sudan yarattık. Onu deniyoruz. Bundan dolayı onu işiten ve gören yaptık
Hakıykat, biz insanı birbiriyle karısık bir damla sudan yaratdık. Onu imtihan ediyoruz. Bu sebeble onu isidici, gorucu yapdık
Hakıykat, biz insanı birbiriyle karışık bir damla sudan yaratdık. Onu imtihan ediyoruz. Bu sebeble onu işidici, görücü yapdık
Dogrusu Biz; insanı katısık bir damla sudan yaratmısızdır. Onu deneriz. Bu sebeple onu, isitici ve gorucu yaptık
Doğrusu Biz; insanı katışık bir damla sudan yaratmışızdır. Onu deneriz. Bu sebeple onu, işitici ve görücü yaptık
Muhakkak Biz, insanı (iki hucrenin) birlesimi olan bir nutfeden yarattık. Onu imtihan edecegiz. Bu sebeple onu isiten, goren (bir varlık) kıldık
Muhakkak Biz, insanı (iki hücrenin) birleşimi olan bir nutfeden yarattık. Onu imtihan edeceğiz. Bu sebeple onu işiten, gören (bir varlık) kıldık
Inna halaknel´insane min nutfetin emsacin nebteliyhi fece´alnahu semiy´an basıyra
İnna halaknel´insane min nutfetin emşacin nebteliyhi fece´alnahu semiy´an basıyra
Inna halaknel insane min nutfetin emsacin nebtelihi fe cealnahu semian basira(basiren)
İnnâ halaknel insâne min nutfetin emşâcin nebtelîhi fe cealnâhu semîan basîrâ(basîren)
Suphesiz, (sonraki hayatında) denemek icin insanı katısık bir sperm damlasından yaratan Biziz. Biz, onu isitme ve gorme (duyuları) ile donatılmıs bir varlık kıldık
Şüphesiz, (sonraki hayatında) denemek için insanı katışık bir sperm damlasından yaratan Biziz. Biz, onu işitme ve görme (duyuları) ile donatılmış bir varlık kıldık
inna halakne-l'insane min nutfetin emsac. nebtelihi fece`alnahu semi`am besira
innâ ḫalaḳne-l'insâne min nuṭfetin emşâc. nebtelîhi fece`alnâhü semî`am beṣîrâ
Gercek su ki, biz insanı katısık bir nutfeden (erkek ve kadının dolunden) yarattık; onu imtihan edelim diye, kendisini isitir ve gorur kıldık
Gerçek şu ki, biz insanı katışık bir nutfeden (erkek ve kadının dölünden) yarattık; onu imtihan edelim diye, kendisini işitir ve görür kıldık
Biz, insanı katısık bir damladan yarattık. Onu imtihan edelim diye onun isitmesini ve gormesini sagladık
Biz, insanı katışık bir damladan yarattık. Onu imtihan edelim diye onun işitmesini ve görmesini sağladık
Biz, insanı katısık nutfeden yarattık. Onu imtihan edelim diye, kendisini isitir ve gorur kıldık
Biz, insanı katışık nutfeden yarattık. Onu imtihan edelim diye, kendisini işitir ve görür kıldık
Biz insanı katısık bir meniden yarattık. Onu denemek istiyoruz; bu sebeple de kendisini isiten ve goren bir varlık yaptık
Biz insanı katışık bir meniden yarattık. Onu denemek istiyoruz; bu sebeple de kendisini işiten ve gören bir varlık yaptık
Dogrusu biz insanı, imtihan etmek icin karısık bir nutfeden yarattık da onu isitici, gorucu yaptık
Doğrusu biz insanı, imtihan etmek için karışık bir nutfeden yarattık da onu işitici, görücü yaptık
Hic suphesiz biz insanı, karmasık olan bir damla sudan yarattık. Onu denemekteyiz. Bundan dolayı onu isiten ve goren yaptık
Hiç şüphesiz biz insanı, karmaşık olan bir damla sudan yarattık. Onu denemekteyiz. Bundan dolayı onu işiten ve gören yaptık
Biz, insanı katısık nutfeden yarattık. Onu imtihan edelim diye kendisini isitir ve gorur kıldık
Biz, insanı katışık nutfeden yarattık. Onu imtihan edelim diye kendisini işitir ve görür kıldık
Dogrusu, biz insanı karısım olan bir spermden yarattık. Halden hale geciririz onu. Sonunda onu isitici, gorucu yaptık
Doğrusu, biz insanı karışım olan bir spermden yarattık. Halden hale geçiririz onu. Sonunda onu işitici, görücü yaptık
Dogrusu, biz insanı karısım olan bir spermden yarattık. Halden hale geciririz onu. Sonunda onu isitici, gorucu yaptık
Doğrusu, biz insanı karışım olan bir spermden yarattık. Halden hale geçiririz onu. Sonunda onu işitici, görücü yaptık
Dogrusu, biz insanı karısım olan bir spermden yarattık. Halden hale geciririz onu. Sonunda onu isitici, gorucu yaptık
Doğrusu, biz insanı karışım olan bir spermden yarattık. Halden hale geçiririz onu. Sonunda onu işitici, görücü yaptık

Twi

Nokorε sε, Yε’bͻͻ onipa firi (ͻbarima ne ͻbaa) ahobae a adi afra mu sε yε’resͻ no ahwε, enti Y’ama no aso ne ani

Uighur

شۈبھىسىزكى، بىز ئىنساننى ئارىلاشما مەنىي (يەنى ئەر بىلەن ئاياللارنىڭ مەنىيسى) دىن ياراتتۇق، ئۇنى بىز (شەرىئەت تەكلىپلىرى بىلەن) سىنايمىز، شۇنىڭ ئۈچۈن ئۇنى بىز (ئۇنى نازىل قىلغان ئايەتلىرىمىزنى ئاڭلىسۇن، كائىناتنى ياراتقۇچىنىڭ بىرلىكىگە دالالەت قىلىدىغان دەلىللەرنى كۆرسۇن دەپ) ئاڭلايدىغان، كۆرۈدىغان قىلىپ ياراتتۇق
شۈبھىسىزكى، بىز ئىنساننى ئارىلاشما مەنىي (يەنى ئەر بىلەن ئاياللارنىڭ مەنىيسى) دىن ياراتتۇق، ئۇنى بىز سىنايمىز، شۇنىڭ ئۈچۈن ئۇنى بىز (ئۇنى نازىل قىلغان ئايەتلىرىمىزنى ئاڭلىسۇن، كائىناتنى ياراتقۇچىنىڭ بىرلىكىگە دالالەت قىلىدىغان دەلىللەرنى كۆرسۇن دەپ) ئاڭلايدىغان، كۆرۈدىغان قىلىپ ياراتتۇق

Ukrainian

Воістину, Ми створили людину зі змішаної краплі сім’я, випробовуючи її, а потім дарували їй слух і зір
My stvoryuvaly lyudsʹkyy z ridkoyi sumishi, z dvokh batʹkiv, aby vyprobuvaty yoho. Otzhe, my zrobyly yomu slukhach ta seer
Ми створювали людський з рідкої суміші, з двох батьків, аби випробувати його. Отже, ми зробили йому слухач та seer
Voistynu, My stvoryly lyudynu zi zmishanoyi krapli simʺya, vyprobovuyuchy yiyi, a potim daruvaly yiy slukh i zir
Воістину, Ми створили людину зі змішаної краплі сім’я, випробовуючи її, а потім дарували їй слух і зір
Voistynu, My stvoryly lyudynu zi zmishanoyi krapli simʺya, vyprobovuyuchy yiyi, a potim daruvaly yiy slukh i zir
Воістину, Ми створили людину зі змішаної краплі сім’я, випробовуючи її, а потім дарували їй слух і зір

Urdu

Humne Insan ko ek makhlut nutfey (intermingled sperm) se paida kiya taa-ke uska imtihaan lein aur is garz ke liye humne usey sunne aur dekhne wala banaya
ہم نے انسان کو ایک مخلوط نطفے سے پیدا کیا تاکہ اس کا امتحان لیں اور اِس غرض کے لیے ہم نے اسے سننے اور دیکھنے والا بنایا
بے شک ہم نے انسان کو ایک مرکب بوند سے پیدا کیا ہم اس کی آزمائش کرنا چاہتے تھے پس ہم نے اسے سننے والا دیکھنے والا بنا دیا
ہم نے انسان کو نطفہٴ مخلوط سے پیدا کیا تاکہ اسے آزمائیں تو ہم نے اس کو سنتا دیکھتا بنایا
ہم نے بنایا آدمی کو ایک دو رنگی بوند سے [۲] ہم پلٹتے رہے اُسکو پھر کر دیا اُسکو ہم نے سننے والا دیکھنے والا [۳]
بےشک ہم نے انسان کو مخلوط نطفے سے پیدا کیا تاکہ ہم اسے آزمائیں پس اس لئے ہم نے اسے سننے والا (اور) دیکھنے والا بنایا۔
Besahak hum ney insan ko milay julay nutfay say imtehan kay liye paida kiya aur uss ko sunta dekhta banaya
بیشک ہم نے انسان کو ملے جلے نطفے سے امتحان کے لیے پیدا کیا اور اس کو سنتا دیکھتا بنایا
beshak hum ne insaan ko mile jhule natfe se imtehaan ke liye payda kiya aur us ko sunta dekhta banaya
بلاشبہ ہم ہی نے انسان کو پیدا فرمایا ایک مخلوط نطفہ سے تاکہ ہم اس کو آزمائیں پس (اس غرض سے ) ہم نے بنا دیا ہے اس کو سننے والا، دیکھنے والا
بے شک ہم نے انسان کو مخلوط نطفہ سے پیدا فرمایا جسے ہم (تولّد تک ایک مرحلہ سے دوسرے مرحلہ کی طرف) پلٹتے اور جانچتے رہتے ہیں، پس ہم نے اسے (ترتیب سے) سننے والا (پھر) دیکھنے والا بنایا ہے
ہم نے انسان کو ایک ملے جلے نطفے سے اس طرح پیدا کیا کہ اسے آزمائیں۔ پھر اسے ایسا بنایا کہ وہ سنتا بھی ہے، دیکھتا بھی ہے۔
یقینا ہم نے انسان کو ایک ملے جلے نطفہ سے پیدا کیا ہے تاکہ اس کا امتحان لیں اور پھر اسے سماعت اور بصارت والا بنادیا ہے

Uzbek

Албатта, Биз инсонни аралаш нутфадан яратдик. Синаш учун, бас, уни эшитадиган, кўрадиган қилдик
Дарҳақиқат, Биз инсонни (вояга етганидан сўнг шариат таклифлари билан) имтиҳон қилгувчи бўлган ҳолимизда (оталик ва оналик сувларидан) аралаш бўлган нутфадан яратдик. Бас, уни (Бизнинг оятларимизни тинглаши ва оламдаги Бизнинг борлигимизга далолат қилиб турган аломатларни кўриши учун) эшитгувчи, кўргувчи қилиб қўйдик
Албатта, Биз инсонни аралаш нутфадан яратдик. Синаш учун, бас, уни эшитадиган, кўрадиган қилдик

Vietnamese

TA đa tao hoa con nguoi tu mot dung dich đe TA co the thu thach y. Boi the, TA đa lam cho y nghe đuoc va thay đuoc
TA đã tạo hóa con người từ một dung dịch để TA có thể thử thách y. Bởi thế, TA đã làm cho y nghe được và thấy được
That vay, TA (Allah) đa tao ra con nguoi tu mot giot tinh dich, đe TA co the thu thach y; va TA đa lam cho y nghe va thay
Thật vậy, TA (Allah) đã tạo ra con người từ một giọt tinh dịch, để TA có thể thử thách y; và TA đã làm cho y nghe và thấy

Xhosa

Inene Samdala UMntu ngomxube weqabaza lembewu yomntu khon’ukuze Simvavanye; kananjalo Samenzela ukuva nokubona

Yau

Chisimu Uwwe tun'gumbile mundu kuumila mwindondwa lyakuwanganyichilana (lya mesi ga walume ni wakongwe), kuti tun'dinje (ni malamusi Getu), ni tuntesile kuwa jwakupikana, jwakulola
Chisimu Uwwe tun'gumbile mundu kuumila mwindondwa lyakuwanganyichilana (lya mesi ga ŵalume ni ŵakongwe), kuti tun'dinje (ni malamusi Getu), ni tuntesile kuŵa jwakupikana, jwakulola

Yoruba

Dajudaju Awa seda eniyan lati ara ato t’o ropo mora won (lati ara okunrin ati obinrin), ki A le dan an wo. A si se e ni olugbo, oluriran
Dájúdájú Àwa ṣẹ̀dá ènìyàn láti ara àtọ̀ t’ó ròpọ̀ mọ́ra wọn (láti ara ọkùnrin àti obìnrin), kí Á lè dán an wò. A sì ṣe é ní olùgbọ́, olùríran

Zulu