Achinese
Nyang me hidangan pemuda ceudah Muda beulia dum keukai sinan Peue nyang taingin jiidang bagah Takalon jidong ban siseun lingka Sang mutiara kabeh meuruah
Afar
Kaadu jannatti urruy elle yanin caalatal elle waara keenit meekita, ken table waqdi luuluy fixiixiseeni ken takka le
Afrikaans
En jong seuns wat nie verouder nie, sal onder hulle rondgaan om hulle te bedien; wanneer u hulle sien, sal u dink dat hulle ver- strooide pêrels is
Albanian
Dhe do t’i sherbeje rini e perjetshme qe kur e shikon, mendon se jane xhevahire te derdhur
Dhe do t’i shërbejë rini e përjetshme që kur e shikon, mendon se janë xhevahirë të derdhur
Atyre do t’u sherbejne djelmoshat (sherbyesit) perhere te rinj, - qe, kur t’i shikosh, duken se jane margaritare te shperndare
Atyre do t’u shërbejnë djelmoshat (shërbyesit) përherë të rinj, - që, kur t’i shikosh, duken se janë margaritarë të shpërndarë
Atyre do t’u sherbejne djem perhere te rinj, qe, kur i shikon, te duken si margaritare te shperndare
Atyre do t’u shërbejnë djem përherë të rinj, që, kur i shikon, të duken si margaritarë të shpërndarë
Dhe atyre u sillen per sherbim djelmosha qe perhere jane te tille sa qe kur t’i kundrosh te duken si margairtare te derdhur
Dhe atyre u sillen për shërbim djelmosha që përherë janë të tillë sa që kur t’i kundrosh të duken si margairtarë të dërdhur
Dhe atyre u sillen per sherbim djelmosha qe perhere jane te tille sa qe kur t´i kundrosh te duken si margaritare te derdhur
Dhe atyre u sillen për shërbim djelmosha që përherë janë të tillë sa që kur t´i kundrosh të duken si margaritarë të derdhur
Amharic
be’inerisumi layi (balubeti huneta) yemizewetiru wet’ati lijochi yizewaweralu፡፡ bayehachewi gize yetebetene luli nachewi bilehi tasibachewalehi፡፡
be’inerisumi layi (balubeti ẖuneta) yemīzewetiru wet’ati lijochi yizewaweralu፡፡ bayehachewi gīzē yetebetene luli nachewi bilehi tasibachewalehi፡፡
በእነርሱም ላይ (ባሉበት ኹነታ) የሚዘወትሩ ወጣት ልጆች ይዘዋወራሉ፡፡ ባየሃቸው ጊዜ የተበተነ ሉል ናቸው ብለህ ታስባቸዋለህ፡፡
Arabic
«ويطوف عليهم ولدان مخلدون» بصفة الولدان لا يشيبون «إذا رأيتهم حسبتهم» لحسنهم وانتشارهم في الخدمة «لؤلؤا منثورا» من سلكه أو من صدفه وهو أحسن منه في غير ذلك
wydwr ealaa hwla' al'abrar lkhdmthm ghilman dayimun ealaa halhm, 'iidha absrthm znnthm- lhsnhm wsfa' alwanhm w'ishraq wjwhhm- alluwlu almfrraq almdy'
ويدور على هؤلاء الأبرار لخدمتهم غلمان دائمون على حالهم، إذا أبصرتهم ظننتهم- لحسنهم وصفاء ألوانهم وإشراق وجوههم- اللؤلؤ المفرَّق المضيء
Wayatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona itha raaytahum hasibtahum luluan manthooran
Wa yatoofu 'alaihim wildaanum mukhalladoona izaa ra aytahum hasibtahum lu'lu 'am mansoora
Wayatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoona itha raaytahum hasibtahum lu/lu-anmanthoora
Wayatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona itha raaytahum hasibtahum lu/lu-an manthooran
wayatufu ʿalayhim wil'danun mukhalladuna idha ra-aytahum hasib'tahum lu'lu-an manthuran
wayatufu ʿalayhim wil'danun mukhalladuna idha ra-aytahum hasib'tahum lu'lu-an manthuran
wayaṭūfu ʿalayhim wil'dānun mukhalladūna idhā ra-aytahum ḥasib'tahum lu'lu-an manthūran
۞ وَیَطُوفُ عَلَیۡهِمۡ وِلۡدَ ٰنࣱ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَیۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤࣰا مَّنثُورࣰا
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمُۥ وِلۡدَٰنࣱ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمُۥ حَسِبۡتَهُمُۥ لُؤۡلُؤࣰ ا مَّنثُورࣰ ا
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنࣱ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤࣰ ا مَّنثُورࣰ ا
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا
وَيَطُوۡفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَانٌ مُّخَلَّدُوۡنَۚ اِذَا رَاَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤًا مَّنۡثُوۡرًا
۞ وَیَطُوفُ عَلَیۡهِمۡ وِلۡدَ ٰنࣱ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَیۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤࣰا مَّنثُورࣰا
وَيَطُوۡفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَانٌ مُّخَلَّدُوۡنَﵐ اِذَا رَاَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤًا مَّنۡثُوۡرًا ١٩
Wa Yatufu `Alayhim Wildanun Mukhalladuna 'Idha Ra'aytahum Hasibtahum Lu'ulu'uaan Manthuraan
Wa Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna 'Idhā Ra'aytahum Ĥasibtahum Lu'ulu'uāan Manthūrāan
۞وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنࣱ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤاࣰ مَّنثُوراࣰۖ
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمُۥ وِلۡدَٰنࣱ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمُۥ حَسِبۡتَهُمُۥ لُؤۡلُؤࣰ ا مَّنثُورࣰ ا
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنࣱ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُولُؤࣰ ا مَّنثُورࣰ ا
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنࣱ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُولُؤࣰ ا مَّنثُورࣰ ا
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُولُؤٗا مَّنثُورٗا
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنࣱ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤࣰ ا مَّنثُورࣰ ا
۞ويطوف عليهم ولدن مخلدون اذا رايتهم حسبتهم لولو ا منثور ا
۞وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنࣱ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤاࣰ مَّنثُوراࣰۖ
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا (وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ: غِلْمَانٌ لِلْخِدْمَةِ دَائِمُونَ عَلَى حَالِهِمْ, لُؤْلُؤًا: كَاللُّؤْلُؤِ المُفَرَّقِ المُضِيءِ؛ لِحُسْنِهِمْ، وَصَفَاءِ أَلْوَانِهِمْ)
۞ويطوف عليهم ولدن مخلدون اذا رايتهم حسبتهم لولوا منثورا (ولدان مخلدون: غلمان للخدمة دايمون على حالهم, لولوا: كاللولو المفرق المضيء؛ لحسنهم، وصفاء الوانهم)
Assamese
Arau sihamtara carai'ophale pradaksina karaiba cira kisorasakale; yetiya tumi sihamtaka dekhiba tomara ene lagiba yena sihamta biksipta mukuta
Ārau siham̐tara cārai'ōphālē pradakṣiṇa karaiba cira kiśōrasakalē; yētiẏā tumi siham̐taka dēkhibā tōmāra ēnē lāgiba yēna siham̐ta bikṣipta mukutā
আৰু সিহঁতৰ চাৰিওফালে প্ৰদক্ষিণ কৰিব চিৰ কিশোৰসকলে; যেতিয়া তুমি সিহঁতক দেখিবা তোমাৰ এনে লাগিব যেন সিহঁত বিক্ষিপ্ত মুকুতা।
Azerbaijani
Onların ətrafında həmisə gənc olan xidmətci cavanlar dolanacaqlar. Onları gordukdə səpələnmis mirvari dənələri olduqlarını sanarsan
Onların ətrafında həmişə gənc olan xidmətçi cavanlar dolanacaqlar. Onları gördükdə səpələnmiş mirvari dənələri olduqlarını sanarsan
Onların ətrafında həmisə gənc olan xidmətci cavanlar dolanacaqlar. Onları gordukdə səpələnmis mirvari dənələri olduqlarını sanarsan
Onların ətrafında həmişə gənc olan xidmətçi cavanlar dolanacaqlar. Onları gördükdə səpələnmiş mirvari dənələri olduqlarını sanarsan
Onların dovrəsində həmisəcavan (xidmətci) oglanlar olacaqdır. Onları gordukdə, sanki (ətrafa) səpilmis inci olduqlarını zənn edərsən
Onların dövrəsində həmişəcavan (xidmətçi) oğlanlar olacaqdır. Onları gördükdə, sanki (ətrafa) səpilmiş inci olduqlarını zənn edərsən
Bambara
ߞߎߘߊߌ߫ ߖߍ߲ߓߎߟߍ߲ ߠߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߕߎ߬ߙߍ߬ߕߎ߬ߙߍ߬ ߟߊ߫߸ ߌ ߓߊ߯ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߞߴߌ ߢߣߊ߫ ߟߓߊ߬ߞߐߣߐ߲߫ ߟߊߖߋߙߌߣߍ߲ ߠߎ߬ ߘߌ߫
ߤߊߓߎߕߊߦߌ߫ ߖߍ߲ߓߎߟߍ߲ ߠߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߕߎ߬ߙߍ߬ߕߎ߬ߙߍ߬ ߟߊ߫ ߸ ߌ ߓߊ߯ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߌ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߖߌ߰ ߟߓߊ߬ߞߐߣߐ߲߫ ߟߊߖߋߙߌߣߍ߲ ߠߎ߬ ߘߌ߫
ߞߎߘߊߌ߫ ߖߍ߲ߓߎߟߍ߲ ߠߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߕߎ߬ߙߍ߬ߕߎ߬ߙߍ߬ ߟߊ߫ ߸ ߌ ߓߊ߯ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߞߴߌ ߢߣߊ߫ ߟߓߊ߬ߞߐߣߐ߲߫ ߟߊߖߋߙߌߣߍ߲ ߠߎ߬ ߘߌ߫
Bengali
Ara tadera upara pradaksina karabe cira kisoragana, yakhana apani taderake dekhabena takhana mane karabena tara yena biksipta mukta
Āra tādēra upara pradakṣiṇa karabē cira kiśōragaṇa, yakhana āpani tādērakē dēkhabēna takhana manē karabēna tārā yēna bikṣipta muktā
আর তাদের উপর প্রদক্ষিণ করবে চির কিশোরগণ, যখন আপনি তাদেরকে দেখবেন তখন মনে করবেন তারা যেন বিক্ষিপ্ত মুক্তা।
Tadera kache ghoraphera karabe cira kisoragana. Apani taderake dekhe mane karabena yena biksipta mani-mukta.
Tādēra kāchē ghōrāphērā karabē cira kiśōragaṇa. Āpani tādērakē dēkhē manē karabēna yēna bikṣipta mani-muktā.
তাদের কাছে ঘোরাফেরা করবে চির কিশোরগণ। আপনি তাদেরকে দেখে মনে করবেন যেন বিক্ষিপ্ত মনি-মুক্তা।
Ara tadera pradaksina karabe cirasphutita kisoragana, -- tomara yakhana tadera dekhabe tadera tomara bhababe charano mukto
Āra tādēra pradakṣiṇa karabē cirasphuṭita kiśōragaṇa, -- tōmarā yakhana tādēra dēkhabē tādēra tōmarā bhābabē chaṛānō muktō
আর তাদের প্রদক্ষিণ করবে চিরস্ফুটিত কিশোরগণ, -- তোমরা যখন তাদের দেখবে তাদের তোমরা ভাববে ছড়ানো মুক্তো
Berber
Ilmeeiyen imezgiyen tezzin asen. Ma twalav ten, ad as tiniv d tiyuqat imfaoaqen
Ilmeéiyen imezgiyen tezzin asen. Ma twalav ten, ad as tiniv d tiyuqat imfaôaqen
Bosnian
Sluzice ih vjecno mlada posluga – da ih vidis, pomislio bi da su biser prosuti
Služiće ih vječno mlada posluga – da ih vidiš, pomislio bi da su biser prosutī
Sluzice ih vjecno mlada posluga, - da ih vidis, pomislio bi da su biser prosuti
Služiće ih vječno mlada posluga, - da ih vidiš, pomislio bi da su biser prosuti
Sluzit ce ih vjecno mlada posluga; da ih vidis, pomislio bi da su biser prosuti
Služit će ih vječno mlada posluga; da ih vidiš, pomislio bi da su biser prosuti
Obilazice ih mladici vjecni, kad ih vidis, mislices oni su biser rasuti
Obilaziće ih mladići vječni, kad ih vidiš, mislićeš oni su biser rasuti
WE JETUFU ‘ALEJHIM WILDANUN MUHALLEDUNE ‘IDHA RE’EJTEHUM HESIBTEHUM LU’ULU’UÆN MENTHURÆN
Sluzit ce ih vjecno mlada posluga; da ih vidis, pomislio bi da su biser
Služit će ih vječno mlada posluga; da ih vidiš, pomislio bi da su biser
Bulgarian
i shte gi obikalyat vechnomladi yunoshi - kogato gi vidish, shte gi pomislish za razprusnati biseri
i shte gi obikalyat vechnomladi yunoshi - kogato gi vidish, shte gi pomislish za razprŭsnati biseri
и ще ги обикалят вечномлади юноши - когато ги видиш, ще ги помислиш за разпръснати бисери
Burmese
ထို့ပြင် သူတို့ထံ သေမျိုးမဟုတ်သော (သူတို့နှင့်အတူထာဝရရှိနေမည့် သားရတနာများနှင့်ဝန်ထမ်းများအဖြစ် အသက်ငယ်သည့်) လူငယ်များ လှည့်ပတ်သွားလာလျက် ရှိကြပေမည်။ အသင်သည် သူတို့အား တွေ့မြင်သောအခါ သူတို့ကို ကျိုးတိုးကျဲတဲ ဖြန့်ကြဲထားသော ပုလဲများအဖြစ် ထင်မှတ်ပေမည်။
၁၉။ ထို့အပြင်သူတို့အပါးတွင် ကံေြွကးလုလင်ပျိုတို့သည် အစဉ်ထာဝရနုနယ်ပျိုမျစ်သူများဖြစ်၏၊ သင်တို့သည် သူတို့ကို မြင်လျှင် သူတို့အား ကြဲဖြန့်ထားသောပုလဲဥဟု ထင်ကြလိမ့်မည်။
ထိုမှတစ်ပါး ၎င်းတို့ထံတွင် အသက်သေဆုံးခြင်းမရှိဘဲ အမြဲထာဝစဉ် နုငယ်လျက် ရှိကြရမည်ဖြစ်သော သူငယ်တို့သည် လှည့်ပတ်သွားလာ (ပြုစု) လျက်ရှိကြပေမည်။ အသင်သည် ၎င်းတို့အား တွေ့မြင်သောအခါ ၎င်းတို့မှာ ကြဲဖြန့်ထားသော ပုလဲများ ဖြစ်သည်ဟူ၍ပင် ထင်မှတ်ပေမည်။
ထို့ပြင် သူတို့ထံတွင် အသက်မသေဘဲ အမြဲငယ်ရွယ်နေမည့် လူငယ်လေးများသည် လှည့်ပတ်သွားလာ(ပြုစု)နေကြမည်။ အသင်သည် သူတို့အား တွေ့မြင်သည့်အခါ သူတို့သည် ဖြန့်ကြဲထားသော ပုလဲများဖြစ်သည်ဟုပင် ထင်မှတ်မိမည်။
Catalan
I circularan entre ells criats joves d'eterna joventut. Veient- los, se'ls creuria perles escampades
I circularan entre ells criats joves d'eterna joventut. Veient- los, se'ls creuria perles escampades
Chichewa
Ndipo adzazunguliridwa ndi ana owatumikira a misinkhu yofanana. Ndipo ngati iwe utawaona ukhoza kuganiza kuti ndi ndolo zomwazikamwazika
“Ndipo azikawazungulira anyamata osasinthika (chilengedwe chawo,) utawaona (chifukwa cha kukongola kwawo ndi kuwala kwa nkhope zawo) ungawaganizire kuti ndi ngale zomwazidwa
Chinese(simplified)
Xuduo changsheng bulao de shaonian, lunliuzhe fushi tamen. Dang ni kanjian naxie shaonian de shihou, ni yiwei tamen shi xie sanman de zhenzhu.
Xǔduō chángshēng bùlǎo de shàonián, lúnliúzhe fúshi tāmen. Dāng nǐ kànjiàn nàxiē shàonián de shíhòu, nǐ yǐwéi tāmen shì xiē sànmàn de zhēnzhū.
许多长生不老的少年,轮流著服侍他们。当你看见那些少年的时候,你以为他们是些散漫的珍珠。
Yongyuan nianqing de tongpu jiang fushi tamen. Dang ni kanjian tamen shi, ni hui yiwei tamen shi san kai de zhenzhu.
Yǒngyuǎn niánqīng de tóngpú jiāng fúshi tāmen. Dāng nǐ kànjiàn tāmen shí, nǐ huì yǐwéi tāmen shì sàn kāi de zhēnzhū.
永远年青的童仆将服侍他们。当你看见他们时,你会以为他们是散开的珍珠。
Xuduo changsheng bulao de shaonian, lunliuzhe fushi tamen. Dang ni kanjian naxie shaonian de shihou, ni yiwei tamen shi xie sanman de zhenzhu
Xǔduō chángshēng bùlǎo de shàonián, lúnliúzhe fúshi tāmen. Dāng nǐ kànjiàn nàxiē shàonián de shíhòu, nǐ yǐwéi tāmen shì xiē sànmàn de zhēnzhū
许多长生不老的少年,轮流着服侍他们。当你看见那些少年的时候,你以为他们是些散漫的珍珠。
Chinese(traditional)
Xuduo changsheng bulao de shaonian, lunliuzhe fushi tamen. Dang ni kanjian naxie shaonian de shihou, ni yi wei tamen shi xie sanman de zhenzhu
Xǔduō chángshēng bùlǎo de shàonián, lúnliúzhe fúshi tāmen. Dāng nǐ kànjiàn nàxiē shàonián de shíhòu, nǐ yǐ wéi tāmen shì xiē sànmàn de zhēnzhū
许 多长生不老的少年,轮流着服侍他们。当你看见那些少年 的时候,你以为他们是些散漫的珍珠。
Xuduo changsheng bulao de shaonian, lunliuzhe fushi tamen. Dang ni kanjian naxie shaonian de shihou, ni yi wei tamen shi xie sanman de zhenzhu.
Xǔduō chángshēng bùlǎo de shàonián, lúnliúzhe fúshi tāmen. Dāng nǐ kànjiàn nàxiē shàonián de shíhòu, nǐ yǐ wéi tāmen shì xiē sànmàn de zhēnzhū.
許多長生不老的少年,輪流著服侍他們。當你看見那些少年的時候,你以為他們是些散漫的珍珠。
Croatian
Obilazice ih mladici vjecni, kad ih vidis, racunaces oni su biser rasuti
Obilaziće ih mladići vječni, kad ih vidiš, računaćeš oni su biser rasuti
Czech
Obchazeni pak budou mladci vecne mladymi: kdyz hledis na ne, mel bys je za perly rozsypane
Obcházeni pak budou mládci věcně mladými: když hledíš na ně, měl bys je za perly rozsypané
Obsluhovat ti jsem vecny sluha! When ty prijmout ti oni starat se rozloeni perlit se
Obsluhovat ti jsem vecný sluha! When ty prijmout ti oni starat se rozloení perlit se
Mezi nimi obchazet budou chlapci mladi vecneho; pri pohledu na ne bys myslil, ze jsou to perly rozsypane
Mezi nimi obcházet budou chlapci mládí věčného; při pohledu na ně bys myslil, že jsou to perly rozsypané
Dagbani
Ka bidibbila nyirinsi ban kuli bi zoori gili ba, a yi nya ba, a ni tεhi ni bɛ nyɛla alulluɣi 1din yεɣili luɣulikam
Danish
Betjenende dem være udødelige servants! Hvornår du ser dem de kigge scattered perler
En jonge mensen, die niet verouderen, zullen om hen rondgaan (om hen te bedienen). Wanneer gij hen ziet, denkt gij dat zij verstrooide paarlen zijn
Dari
و پسران همیشه جوان (برای خدمت) بر آنان میگردند و چون ایشان را ببینی، آنان را مرواریدهای پراگنده میپنداری
Divehi
އަދި ޒުވާންކަންމަތީ ދެމިތިބޭ ޒުވާން ފިރިހެންކުދިން، އެއުރެންގެ خدمة ގައި ބުރުޖަހާނެތެވެ. ތިބާޔަށް އެކުދިން ފެނިއްޖެނަމަ، އެކުދިންނީ، އެތަންމިތަނަށް ވިހުރުވައިލާފައިވާ ރަން މުތްތަކެއްހެން ތިބާޔަށް ހީވާނެތެވެ
Dutch
En bij hen gaan altijd jong blijvende jongelingen rond. Wanneer jij hen ziet denk je dat zij rondgestrooide parels zijn
En kinderen die eeuwig jong zullen blijven zullen rondgaan om hen te bedienen; als gij hen ziet, zult gij denken dat zij verspreide paarlen zijn
En onder hen wordt rondgegaan door eeuwig jeugdigen. Als jij hen ziet, dan denk jij dat zij verstrooide parels zijn
En jonge mensen, die niet verouderen, zullen om hen rondgaan (om hen te bedienen). Wanneer gij hen ziet, denkt gij dat zij verstrooide paarlen zijn
English
Everlasting youths will attend them––if you could see them, you would think they were scattered pearls––
And they will be attended by boys (servants) of everlasting youth. If you see them, you would think them like scattered pearls
And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls
And there shall go round Unto them youths ever-young. When thou seest them thou wouldst deem them pearls unstrung
There boys of everlasting youth shall go about attending them: when you see them, you would think that they are scattered pearls
And boys of everlasting youth will go about attending them. Looking at them you would think that they were pearls dispersed
Ageless youths will circulate among them, serving them. Seeing them, you would think them scattered pearls
Immortal youths shall go about them; when thou seest them, thou supposest them scattered pearls
And around them will be youth of perpetual innocence. If you see them, you would think they were scattered pearls
And immortal youth circulate among them, that when you see them you think they are scattered pearls
They will be waited upon by immortal youths, whom, were you to see them, you will suppose them to be scattered pearls
They will be waited upon by immortal youths, whom, when you see them, you will suppose them to be scattered pearls
There will go round them youths of perpetual freshness; when you see them you would think them scattered pearls
They are attended by perpetually young attendants -beauty personified- They have combination of qualities affording pleasure to the sense of sight and you would think they are sweet gentle radiance blazoned with fine rows of precious pearls
And will move all around them boys (of everlasting youthful freshness). When you noticed them you assessed them scattered pearls
And ones who are immortal youths will go around them whom, when thou hadst seen them, thou wouldst assume them to be scattered pearls
Youthful lads, staying young forever, would (go around and) wait on them. (So handsome), you would take them for scattered pearls when you see them
and there shall go round about them eternal boys; when thou seest them thou wilt think them scattered pearls
They shall be attended by boys graced with eternal youth: when you see them, they would seem like sprinkled pearls
And youths, which shall continue for ever in their bloom, shall go round to attend them; when thou seest them, thou shalt think them to be scattered pearls
And they will be served by youths never altering in age; when you see them you will think them to be scattered pearls
Aye-blooming youths go round among them. When thou lookest at them thou wouldest deem them scattered pearls
And immortal/eternal children/new borns circle/walk around them, if you saw/understood them you thought/supposed them (that) they (are) scattered/sprinkled pearls
There boys of everlasting youth shall go about attending them: when you see them, you would think that they are scattered pearls
Youths always staying (in attendance) will go round them. When you see them, you will think them to be scattered pearls
Youths always staying (in attendance) will go round them. When you see them, you will think them to be scattered pearls
And round about them shall go youths never altering in age; when you see them you will think them to be scattered pearls
And waiting upon them will be immortal boys. When you see them you would think they were pearls dispersed
There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for scattered pearls
And circling around them will be serving boys, blessed with eternal youth; when you would see them, you would take them as scattered pearls
And immortal youths will wait upon them: when thou seest them, thou wouldst deem them to be scattered pearls
And eternalized all-young men go round them; when you see them, you reckon them as strewn pearls
They will be served by immortal youths who look like scattered pearls
And round about them will (serve) boys of everlasting youth. If you see them, you would think them scattered pearls
And circling around them will be serving boys, blessed with eternal youth; when you would see them, you would take them as scattered pearls
They will be waited on by eternal youths. If you saw them, you would think they were scattered pearls
They will be waited on by eternal youths. If you saw them, you would think they were scattered pearls
They shall be attended by boys graced with eternal youth, who to the beholder‘s eyes will seem like sprinkled pearls
They will be served by eternal young boys; if you see them, you would think that they are scattered pearls
Passing among them are immortal youths. If you see them, you would think they were like sprinkled pearls
And round about them will (serve) boys of everlasting youth. If you see them, you would think them scattered pearls
And their children, immortal, playing around, lovely as pearls when you see them
And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If you were to see them you would think them as pearls scattered about
Passing among them are eternalized youths. If you see them, you would think them sprinkled pearls
Passing among them are eternalized youths. If you see them, you would think them sprinkled pearls
Immortal youths will stroll around them; whenever you see them, you will reckon they are scattered pearls
And they are encircled with eternal children. If you see them you will think they are pearls which have been scattered about
And they are encircled with eternal children. If you see them you will think they are pearls which have been scattered about
Immortal youths wait upon them; when you see them you would suppose them to be scattered pearls
There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls
They will be attended by youths who will not age -- when you see them you will think them to be like sprinkled pearls
And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls
Esperanto
Serv them est immortal servants! When vi seg them ili jen scattered perl
Filipino
At sa kanila ay magsisilbi ang mga kabataan na may hindi nagmamaliw na kasariwaan (kabataan), na kung inyong mapagmamalas, sila ay wari bang nagkalat na perlas (sa kariktan)
May lilibot sa kanila na mga batang lalaki na mga pinamalaging [bata]. Kapag nakita mo sila ay mag-aakala kang sila ay mga mutyang isinabog
Finnish
Ja heidan ymparillaan liikkuvat ikinuoret olennot, joita nahdessasi sinusta tuntuu, kuin he olisivat ylt'ympari siroiteltuja helmia
Ja heidän ympärillään liikkuvat ikinuoret olennot, joita nähdessäsi sinusta tuntuu, kuin he olisivat ylt'ympäri siroiteltuja helmiä
French
Parmi eux, circuleront des serviteurs a la jeunesse eternelle. Quand tu les verras, tu les prendras pour des perles eparpillees
Parmi eux, circuleront des serviteurs à la jeunesse éternelle. Quand tu les verras, tu les prendras pour des perles éparpillées
Et parmi eux, circuleront des garcons eternellement jeunes. Quand tu les verras, tu les prendras pour des perles eparpillees
Et parmi eux, circuleront des garçons éternellement jeunes. Quand tu les verras, tu les prendras pour des perles éparpillées
Et parmi eux, circuleront des garcons eternellement jeunes. Quand tu les verras, tu les prendras pour des perles eparpillees
Et parmi eux, circuleront des garçons éternellement jeunes. Quand tu les verras, tu les prendras pour des perles éparpillées
Parmi eux circuleront des serviteurs d’une eternelle jeunesse que l’on prendrait pour des perles eparpillees
Parmi eux circuleront des serviteurs d’une éternelle jeunesse que l’on prendrait pour des perles éparpillées
Des ephebes immortels evolueront autour d’eux. A les voir, tu les comparerais a des perles eparpillees
Des éphèbes immortels évolueront autour d’eux. A les voir, tu les comparerais à des perles éparpillées
Fulah
Sukaaɓe saasnaaɓe na mbanngo e mum en si a yi*iiɓe cikka ko ɓe lu*u lu*u caraaɗo
Ganda
Bagenda kuweerezebwanga abaweereza abolubeerera, nga bwobatunulako bwoti olaba lu'ulu asasanyiziddwa
German
Und es werden sie dort ewig junge Knaben bedienen. Wenn du sie siehst, haltst du sie fur verstreute Perlen
Und es werden sie dort ewig junge Knaben bedienen. Wenn du sie siehst, hältst du sie für verstreute Perlen
Und unter ihnen machen ewig junge Knaben die Runde. Wenn du sie siehst, meinst du, sie seien ausgestreute Perlen
Und unter ihnen machen ewig junge Knaben die Runde. Wenn du sie siehst, meinst du, sie seien ausgestreute Perlen
Und ihnen servieren ewige Dienstjungen, wenn du sie siehst, denkst du, sie waren ausgestreute Perlen
Und ihnen servieren ewige Dienstjungen, wenn du sie siehst, denkst du, sie wären ausgestreute Perlen
Und unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher. Wenn du sie siehst, haltst du sie fur ausgestreute Perlen
Und unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher. Wenn du sie siehst, hältst du sie für ausgestreute Perlen
Und unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher. Wenn du sie siehst, haltst du sie fur ausgestreute Perlen
Und unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher. Wenn du sie siehst, hältst du sie für ausgestreute Perlen
Gujarati
ane teni ajubaju pharata hase te nana balako je hammesa rahese. Jyare tame temane joso to evum samajso ke te'o vikherayela khara moti che
anē tēnī ājubāju pharatā haśē tē nānā bāḷakō jē hammēśā rahēśē. Jyārē tamē tēmanē jōśō tō ēvuṁ samajśō kē tē'ō vikhērāyēlā kharā mōtī chē
અને તેની આજુબાજુ ફરતા હશે તે નાના બાળકો જે હંમેશા રહેશે. જ્યારે તમે તેમને જોશો તો એવું સમજ્શો કે તેઓ વિખેરાયેલા ખરા મોતી છે
Hausa
Kuma wasu yara samarin dindindin na kewayawa, a kansu, idan ka gan su, za ka zaci su lu'ulu'u ne wanda aka watsa
Kuma wasu yara samãrin dindindin na kẽwayãwa, a kansu, idan ka gan su, zã ka zaci sũ lu'ulu'u ne wanda aka wãtsa
Kuma wasu yara samarin dindindin na kewayawa, a kansu, idan ka gan su, za ka zaci su lu'ulu'u ne wanda aka watsa
Kuma wasu yara samãrin dindindin na kẽwayãwa, a kansu, idan ka gan su, zã ka zaci sũ lu'ulu'u ne wanda aka wãtsa
Hebrew
ממעיין הנובע ושמו ”סלסביל”
וביניהם יהיו ילדים וילדות נצחיים, אשר אם תראה אותם תחשוב שהם נבראו מפנינים
Hindi
aur (seva ke lie) phir rahe honge unapar sadaavaasee baalak, jab tum unhen dekhoge, to unhen samajhoge ki bikhare hue motee hain
और (सेवा के लिए) फिर रहे होंगे उनपर सदावासी बालक, जब तुम उन्हें देखोगे, तो उन्हें समझोगे कि बिखरे हुए मोती हैं।
unakee seva mein aise kishor daudate rahe honge jo sadaiv kishor hee rahenge. jab tum unhen dekhoge to samajhoge ki bikhare hue motee hai
उनकी सेवा में ऐसे किशोर दौड़ते रहे होंगे जो सदैव किशोर ही रहेंगे। जब तुम उन्हें देखोगे तो समझोगे कि बिखरे हुए मोती है
aur unake saamane hamesha ek haalat par rahane vaale naujavaal ladake chakkar lagaate honge ki jab tum unako dekho to samajho ki bikhare hue motee hain
और उनके सामने हमेशा एक हालत पर रहने वाले नौजवाल लड़के चक्कर लगाते होंगे कि जब तुम उनको देखो तो समझो कि बिखरे हुए मोती हैं
Hungarian
Orokletu ifjak jarnak majd korbe kozottuk. Ha meglatnad oket, azt hihetned, szetszort gyongyszemek
Öröklétű ifjak járnak majd körbe közöttük. Ha meglátnád őket, azt hihetnéd, szétszórt gyöngyszemek
Indonesian
Dan mereka dikelilingi oleh para pemuda-pemuda yang tetap muda. Apabila kamu melihatnya, akan kamu kira mereka, mutiara yang bertaburan
(Dan mereka dikelilingi oleh pelayan-pelayan muda yang tetap muda) mereka sama sekali tidak akan menjadi tua. (Apabila kamu melihat mereka, kamu akan mengira mereka) karena penampilan mereka yang indah dan jumlah mereka yang menyebar dengan sangat banyaknya (mutiara yang bertaburan) dari untaiannya atau dari tempat asalnya, yang demikian itu lebih indah dibandingkan berada di tempat lain
Dan mereka dikelilingi oleh pelayan-pelayan muda yang tetap muda. Apabila kamu melihat mereka, kamu akan mengira mereka mutiara yang bertaburan
Anak-anak muda yang tidak pernah tua turut serta dalam kegembiraan berkeliling melayani mereka. Jika kamu melihat pelayan-pelayan muda itu begitu cepat dan tangkas berkeliling melayani mereka, kamu akan mengira mereka--karena sangat tampan dan putihnya--bagaikan mutiara yang menaburkan cahaya
Dan mereka dikelilingi oleh para pemuda-pemuda yang tetap muda. Apabila kamu melihatnya, akan kamu kira mereka, mutiara yang bertaburan
Dan mereka dikelilingi oleh para pemuda yang tetap muda. Apabila kamu melihatnya, akan kamu kira mereka, mutiara yang bertaburan
Iranun
Na gi-i siran nggagayanan o manga tatap a manga Kangoda-an; na igira-a Inilaingka siran, na aya tarima-a Ka kiran na manga Montiya a Misasamborak
Italian
Saranno serviti da fanciulli di eterna giovinezza: vedendoli, ti sembreranno perle sparse
Saranno serviti da fanciulli di eterna giovinezza: vedendoli, ti sembreranno perle sparse
Japanese
Mata eien no shonen-tachi ga kare-ra no ma o 往米 Shi, anata ga kare-ra o miru to, maki chirasa reta shinjudearu to omoudearou
Mata eien no shōnen-tachi ga kare-ra no ma o 往米 Shi, anata ga kare-ra o miru to, maki chirasa reta shinjudearu to omoudearou
また永遠の少年たちがかれらの間を往米し,あなたがかれらを見ると,撒き散らされた真珠であると思うであろう。
Javanese
Padha diladeni para peladen nom - noman kang tetep enome pandelengira marang dheweke mau saking dening baguse prasasat mutiara durung dironce
Padha diladeni para peladen nom - noman kang tetep enome pandelengira marang dheweke mau saking dening baguse prasasat mutiara durung dironce
Kannada
sada balakaragiruvavaru alli sancarisuttiruvaru. Nivu avarannu kandare, avaru cadurida muttugalendu bhavisuviri
sadā bālakarāgiruvavaru alli san̄carisuttiruvaru. Nīvu avarannu kaṇḍare, avaru cadurida muttugaḷendu bhāvisuviri
ಸದಾ ಬಾಲಕರಾಗಿರುವವರು ಅಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಿರುವರು. ನೀವು ಅವರನ್ನು ಕಂಡರೆ, ಅವರು ಚದುರಿದ ಮುತ್ತುಗಳೆಂದು ಭಾವಿಸುವಿರಿ
Kazakh
Olardın aynalasında mangilik qızmetsi jastar boladı. Olardı korsen sasılgan injw dep oylaysın
Olardıñ aynalasında mäñgilik qızmetşi jastar boladı. Olardı körseñ şaşılğan injw dep oylaysıñ
Олардың айналасында мәңгілік қызметші жастар болады. Оларды көрсең шашылған інжу деп ойлайсың
Ari olardı mangi jas orender aynalıp / qızmet etip / juredi. Olardı korgeninde, sasılgan injw dep oylaysın
Äri olardı mäñgi jas örender aynalıp / qızmet etip / jüredi. Olardı körgeniñde, şaşılğan injw dep oylaysıñ
Әрі оларды мәңгі жас өрендер айналып / қызмет етіп / жүреді. Оларды көргеніңде, шашылған інжу деп ойлайсың
Kendayan
(Nang di atangkatn dari) sabuah mata ai’ (ka’ saruga) nang di bare’ dama salsabil
Khmer
haey ke m ng del now vy ke m ng chea amt daerchoumvinh(rngcham bamreu) puokke . nowpel del anak( mou ham meat) kheunh puokke anak nung kitthea puokke chea kchkhyang da phlu chengchang
ហើយកេ្មងៗដែលនៅវ័យកេ្មងជាអមតៈ ដើរជុំវិញ(រង់ចាំ បម្រើ)ពួកគេ។ នៅពេលដែលអ្នក(មូហាំម៉ាត់)ឃើញពួកគេ អ្នក នឹងគិតថា ពួកគេជាគជ់ខ្យងដ៏ភ្លឺចែងចាំង។
Kinyarwanda
Bazaba bazengurukwamo n’abana b’abahungu bahoraho (badasaza cyangwa ngo bapfe, babaha amafunguro), ubabonye wagira ngo ni inigi zishashagirana (Lu’ulu’u) zanyanyagijwe
Bazaba bazengurukwamo n’abana b’abahungu bahoraho (badasaza cyangwa ngo bapfe, babaha amafunguro), ubabonye wagira ngo ni inigi zishashagirana (Lu’ulu’u) zanyanyagijwe
Kirghiz
Alardı(n kızmatında) tuboluk jas jigitter aylanıp-tegereniset. Eger sen alardı korsoŋ cacılgan bermetterbi dep oyloysuŋ
Alardı(n kızmatında) tübölük jaş jigitter aylanıp-tegerenişet. Eger sen alardı körsöŋ çaçılgan bermetterbi dep oyloysuŋ
Аларды(н кызматында) түбөлүк жаш жигиттер айланып-тегеренишет. Эгер сен аларды көрсөң чачылган берметтерби деп ойлойсуң
Korean
yeongsaeng-ui eolin-ideul-i geudeul saileul doni geudaega geudeul-eul boass-eul ttaeneun geudeul-eul heut-eojin jinjuallo saeng-gaghal geos-imyeo
영생의 어린이들이 그들 사이를 도니 그대가 그들을 보았을 때는 그들을 흩어진 진주알로 생각할 것이며
geudeul juwileul doneun cheongsunhan sonyeondeul-eul neohuiga bolini neohuineun geudeul-i ppulyeonon jinjudeulcheoleom saeng-gaghalila
그들 주위를 도는 청순한 소년들을 너희가 보리니 너희는 그들이 뿌려논 진주들처럼 생각하리라
Kurdish
ئینجا نهوجهوانانی ههمیشه لاوو ڕووخۆش و جوان و پاك، بهناویاندا دهگهڕێن (قسهی خۆش و سروودی بهتام دهڵێن) کاتێك دهیانبینیت وا دهزانیت مروارین و بهو ناوهدا بڵاو بوونهتهوه
دەگەڕێن بە سەریاندا نەوجەوانانی ھەمیشە لاو وڕوخۆش وپاك، کاتێك بیان بینیت وا دەزانیت دانەی مرواری پرژو بڵاوون
Kurmanji
Ewan (vexurinan) zaren, ku di (behiste da) hermaine li dora wan da digerinin. Gava tu (ewan zaran) dibini, tu dibe qey luluye zer kildayine
Ewan (vexurinan) zarên, ku di (behiştê da) hermaîne li dora wan da digerînin. Gava tu (ewan zaran) dibînî, tu dibê qey luluyê zêr kildayîne
Latin
Serving them est immortal servus. When vos vide them they look scattered pearls
Lingala
Мре bilenge mibali ya libela bakotambola nakati na bango тропа kosalela bango, soki omoni bango okokanisa ete bazali mabanga ya mayi ya kongenga oyo epanzani
Luyia
Ne balibotokhana okhubatenda abasiani bashili ababukha, nobalola bange’nange’na shinga tsisole tsiomunyanza tsisaalasibwe
Macedonian
Ќе ги служи вечно млада послуга – да ги видиш, би помислил дека се бисери истурени
i od edendodrug Ke gi sluzat vecno mladi momcinja. I koga ke gi poglednes vednas ke pomislis deka se biseri rastureni
i od edendodrug Ḱe gi služat večno mladi momčinja. I koga ḱe gi pogledneš vednaš ḱe pomisliš deka se biseri rastureni
и од едендодруг Ќе ги служат вечно млади момчиња. И кога ќе ги погледнеш веднаш ќе помислиш дека се бисери растурени
Malay
Dan mereka dilayani oleh anak-anak muda lelaki yang tetap kekal (dalam keadaan mudanya), yang sentiasa beredar di sekitar mereka; apabila engkau melihat anak-anak muda itu, nescaya engkau menyangkanya mutiara yang bertaburan
Malayalam
anasvara jivitam nalkappetta cila kuttikal avarkkitayilute curri natannukeantumirikkum. avare ni kantal vitariya muttukalan avarenn ni vicarikkum
anaśvara jīvitaṁ nalkappeṭṭa cila kuṭṭikaḷ avarkkiṭayilūṭe cuṟṟi naṭannukeāṇṭumirikkuṁ. avare nī kaṇṭāl vitaṟiya muttukaḷāṇ avarenn nī vicārikkuṁ
അനശ്വര ജീവിതം നല്കപ്പെട്ട ചില കുട്ടികള് അവര്ക്കിടയിലൂടെ ചുറ്റി നടന്നുകൊണ്ടുമിരിക്കും. അവരെ നീ കണ്ടാല് വിതറിയ മുത്തുകളാണ് അവരെന്ന് നീ വിചാരിക്കും
anasvara jivitam nalkappetta cila kuttikal avarkkitayilute curri natannukeantumirikkum. avare ni kantal vitariya muttukalan avarenn ni vicarikkum
anaśvara jīvitaṁ nalkappeṭṭa cila kuṭṭikaḷ avarkkiṭayilūṭe cuṟṟi naṭannukeāṇṭumirikkuṁ. avare nī kaṇṭāl vitaṟiya muttukaḷāṇ avarenn nī vicārikkuṁ
അനശ്വര ജീവിതം നല്കപ്പെട്ട ചില കുട്ടികള് അവര്ക്കിടയിലൂടെ ചുറ്റി നടന്നുകൊണ്ടുമിരിക്കും. അവരെ നീ കണ്ടാല് വിതറിയ മുത്തുകളാണ് അവരെന്ന് നീ വിചാരിക്കും
nityabalyam nalkappetta kuttikal avarkkitayilute currinatannukeantirikkum. avare kantal citarittericca muttukalaye ninakk teannu
nityabālyaṁ nalkappeṭṭa kuṭṭikaḷ avarkkiṭayilūṭe cuṟṟinaṭannukeāṇṭirikkuṁ. avare kaṇṭāl citaṟitteṟicca muttukaḷāyē ninakk tēānnū
നിത്യബാല്യം നല്കപ്പെട്ട കുട്ടികള് അവര്ക്കിടയിലൂടെ ചുറ്റിനടന്നുകൊണ്ടിരിക്കും. അവരെ കണ്ടാല് ചിതറിത്തെറിച്ച മുത്തുകളായേ നിനക്ക് തോന്നൂ
Maltese
U jduru magħhom (biex igassmulhom u jaqduhom) zgħazagħ subien li ma jmutu qatt; meta tarahom taħsibhom. perli mxerrdin
U jduru magħhom (biex igassmulhom u jaqduhom) żgħażagħ subien li ma jmutu qatt; meta tarahom taħsibhom. perli mxerrdin
Maranao
Na gii siran nggagayanan o manga tatap a manga kangodaan; na igira a inilaing ka siran, na aya tarima aka kiran na manga montiya a misasamborak
Marathi
Ani tyancya cohikade ti alpavayina balake hindata-phirata asatila. Je nehami (balaka) rahanare aheta. Jevha tumhi tyanna pahala tara kalpana karala ki te (janu) vikhuralele (as'sala) moti aheta
Āṇi tyān̄cyā cōhīkaḍē tī alpavayīna bālakē hiṇḍata-phirata asatīla. Jē nēhamī (bālaka) rāhaṇārē āhēta. Jēvhā tumhī tyānnā pāhāla tara kalpanā karāla kī tē (jaṇū) vikhuralēlē (as'sala) mōtī āhēta
१९. आणि त्यांच्या चोहीकडे ती अल्पवयीन बालके हिंडत-फिरत असतील. जे नेहमी (बालक) राहणारे आहेत. जेव्हा तुम्ही त्यांना पाहाल तर कल्पना कराल की ते (जणू) विखुरलेले (अस्सल) मोती आहेत
Nepali
Ra uniharuko asapasama sa–sana ketaharule ohoradohora garnechan jo sadaiva kisora avasthama rahanechan. Jaba timiharule uniharula'i dekhdachau taba thannechau ki tiniharu chari'eka sacca moti hun
Ra unīharūkō āsapāsamā sa–sānā kēṭāharūlē ōhōradōhōra garnēchan jō sadaiva kiśōra avasthāmā rahanēchan. Jaba timīharūlē unīharūlā'ī dēkhdachau taba ṭhānnēchau ki tinīharū chari'ēkā saccā mōtī hun
र उनीहरूको आसपासमा स–साना केटाहरूले ओहोरदोहोर गर्नेछन् जो सदैव किशोर अवस्थामा रहनेछन् । जब तिमीहरूले उनीहरूलाई देख्दछौ तब ठान्नेछौ कि तिनीहरू छरिएका सच्चा मोती हुन् ।
Norwegian
Evig unge gutter kretser rundt dem. Nar du ser dem, tar du dem for utstrødde perler
Evig unge gutter kretser rundt dem. Når du ser dem, tar du dem for utstrødde perler
Oromo
Ijoollee ishee keessatti hafoo ta’antu isaan irra naanna'a; yeroo isaan argitu faaya bibittinneeffame sitti fakkaatu
Panjabi
Ate unham de kola ajihe bace ghuma rahe honage jihare hamesam (naujavana) bace hi rahinage. Tusi' unham nu vekho tam jano ki iha uha mauti hana, jihare khida dite ga'e hana
Atē unhāṁ dē kōla ajihē bacē ghuma rahē hōṇagē jihaṛē hamēśāṁ (naujavāna) bacē hī rahiṇagē. Tusī' unhāṁ nū vēkhō tāṁ jāṇō ki iha uha mautī hana, jihaṛē khiḍā ditē ga'ē hana
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਅਜਿਹੇ ਬੱਚੇ ਘੁੰਮ ਰਹੇ ਹੋਣਗੇ ਜਿਹੜੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ (ਨੌਜਵਾਨ) ਬੱਚੇ ਹੀ ਰਹਿਣਗੇ। ਤੁਸੀ' ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖੋ ਤਾਂ ਜਾਣੋ ਕਿ ਇਹ ਉਹ ਮੌਤੀ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਖਿੰਡਾ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ।
Persian
همواره پسرانى به گردشان مىچرخند كه چون آنها را ببينى، پندارى مرواريد پراكندهاند
و بر گرد آنها پسرانى هميشه جوان بگردند كه چون آنها را ببينى، پنداريشان كه مرواريدهايى پراكندهاند
و پسرانی جاویدان برگرد آنان گردند، که چون بنگریشان، پنداریشان که مروارید پراکندهاند
و همواره نوجوانانی جاودانه بر گردشان میچرخند که هرگاه آنها را ببینی، گمان میکنی که مروارید پراکنده هستند
و پیرامونشان نوجوانانی جاودانی [برای پذیرایی از آنان] می گردند، که چون آنان را ببینی پنداری مرواریدی پراکنده اند،
و همواره نوجوانانی جاودانه بر گِردشان میچرخند که هر گاه آنها را ببینی، گمان میکنی مرواریدِ پراکنده هستند
و دور آن بهشتیان پسرانی زیبا که تا ابد نوجوانند و خوش سیما به خدمت میگردند که در آنها چو بنگری (از فرط صفا) گمان بری که لؤلؤ منثورند
و گردش کنند بر ایشان پسرانی جاودانی گاهی که بنگریشان پنداریشان مرواریدهای پوشیده
و بر گرد آنان پسرانى جاودانى مىگردند. چون آنها را ببينى، گويى كه مرواريدهايى پراكندهاند
و بر گِردشان پسرانی جاودان میگردند. هنگامی که آنان را ببینی، گویی که مرواریدهایی (بر گرد خود) پراکندهاند
و بر گردشان پسرانى همیشه نوجوان، [به خدمت] مىگردند، هرگاه آنان را ببینى، میپندارى مرواریدهایى غلطان و پراکندهاند
همواره نوجوانان جاودانهای میانشان میگردند (و به خدمتشان میپردازند) که هرگاه ایشان را بنگری چنین میانگاری که مروارید غلتانند
و بر گردشان (برای پذیرایی) نوجوانانی جاودانی میگردند که هرگاه آنها را ببینی گمان میکنی مروارید پراکندهاند
و پسرانى جاودانى و پاينده بر گردشان مىگردند- به خدمت- كه چون آنان را ببينى پندارى كه مرواريد پراكندهاند
و همواره نوجوانانی جاودانه بر گردشان میچرخند که هرگاه آنها را ببینی، گمان میکنی که مروارید پراکنده هستند
Polish
I beda krazyc posrod nich młodziency niesmiertelni; kiedy ich zobaczysz, uznasz ich za rozsypane perły
I będą krążyć pośród nich młodzieńcy nieśmiertelni; kiedy ich zobaczysz, uznasz ich za rozsypane perły
Portuguese
E, circularao, entre eles, mancebos eternos; se os vires, suporas serem perolas espalhadas
E, circularão, entre eles, mancebos eternos; se os vires, suporás serem pérolas espalhadas
E os servirao mancebos imortais; quando os vires, parecer-te-ao perolas dispersas
E os servirão mancebos imortais; quando os vires, parecer-te-ão pérolas dispersas
Pushto
او په دوى باندې به (د خدمت لپاره) همېشني هلكان ګرځي۔، كله چې ته دوى ووینې۔ (نو) ته به دوى خورې كړى شوې ملغلرې ګڼې
او په دوى باندې به (د خدمت لپاره) همېشني هلكان ګرځي، كله چې ته دوى ووینې (نو) ته به دوى خورې كړى شوې ملغلرې ګڼې
Romanian
Flacaiandrii nemuritori se vor invarti in jurul lor — vazandu-i vei crede ca sunt margaritare neinsirate
Flăcăiandrii nemuritori se vor învârti în jurul lor — văzându-i vei crede că sunt mărgăritare neînşirate
Servi ele exista imortabil servitor! When tu vedea ele ei privire împrastia perla
Vor trece printre ei baieþi veºnic tineri, care, cand ii vezi, crezi ca sunt margaritare inºirate
Vor trece printre ei bãieþi veºnic tineri, care, când îi vezi, crezi cã sunt mãrgãritare înºirate
Rundi
Bazo kikuzwa n’imisore isharije, ubabonye womengo n’ubutare bwitiriwe Ilulu za sanzajwe
Russian
Flacaiandrii nemuritori se vor invarti in jurul lor — vazandu-i vei crede ca sunt margaritare neinsirate
И будут обходить их (прислуживая им) вечно юные отроки. (И они такие), что если ты увидишь их, то (из-за их красоты) ты подумаешь, что они подобны рассыпанному жемчугу
Ikh budut obkhodit' vechno yunyye otroki. Vzglyanuv na nikh, ty primesh' ikh za rassypannyy zhemchug
Их будут обходить вечно юные отроки. Взглянув на них, ты примешь их за рассыпанный жемчуг
Krugom obnosit' ikh budut yunoshi, vechno yunyye: kogda uvidish' ikh, podumayesh', chto eto rassypannyy zhemchug
Кругом обносить их будут юноши, вечно юные: когда увидишь их, подумаешь, что это рассыпанный жемчуг
I obkhodyat ikh otroki vechnyye, - kogda uvidish' ikh, sochtesh' za rassypannyy zhemchug
И обходят их отроки вечные, - когда увидишь их, сочтешь за рассыпанный жемчуг
[Cheredoy] obkhodyat ikh vechno yunyye otroki". Vzglyanuv na nikh, ty primesh' ikh za zhemchug rassypannyy
[Чередой] обходят их вечно юные отроки". Взглянув на них, ты примешь их за жемчуг рассыпанный
Chtoby sluzhit' im i prinosit' im schast'ye i radost', ikh obkhodyat vechno yunyye otroki. Yesli posmotrish' na nikh, kogda oni legko i zhivo obkhodyat pravednikov, podumayesh' iz-za ikh krasoty i chistoty, chto oni - rassypannyy, blestyashchiy vokrug tebya zhemchug, potomu chto oni prekrasny, i ot nikh iskhodit chistoye siyaniye
Чтобы служить им и приносить им счастье и радость, их обходят вечно юные отроки. Если посмотришь на них, когда они легко и живо обходят праведников, подумаешь из-за их красоты и чистоты, что они - рассыпанный, блестящий вокруг тебя жемчуг, потому что они прекрасны, и от них исходит чистое сияние
So vsekh storon ikh Otroki, navechno (molodyye), budut ublazhat', Vzglyanuv na koikh vy sochtete, (Chto chistotoy svoyey i krasotoy) Oni rassypannym zhemchuzhinam podobny
Со всех сторон их Отроки, навечно (молодые), будут ублажать, Взглянув на коих вы сочтете, (Что чистотой своей и красотой) Они рассыпанным жемчужинам подобны
Serbian
Служиће их вечно млада послуга; да их видиш, помислио би да су просути бисер
Shona
Uye pavari pachave nemajaya (vachiva pakurira) vaine hujaya husingaperi. Kana ukavaona, unofunga kuti matombo akakosha (mapera) akafararira
Sindhi
۽ وٽن ھميشه رھندڙ نينگر پيا گھمندا ڦرندا، (اي ڏسندڙ) جڏھن انھن کي ڏسندين (ته) انھن کي کنڊريل موتي پيو ڀائيندين
Sinhala
kavadat venas novana taruna viye aya, ovun vata kærakeminma sitinnaha. (nabiye!) oba ovunva dutuvahot visirunu mutu menma ovunva salakannehiya
kavadat venas novana taruṇa viyē aya, ovun vaṭā kærakeminma siṭinnāha. (nabiyē!) oba ovunva duṭuvahot visiruṇu mutu menma ovunva salakannehiya
කවදත් වෙනස් නොවන තරුණ වියේ අය, ඔවුන් වටා කැරකෙමින්ම සිටින්නාහ. (නබියේ!) ඔබ ඔවුන්ව දුටුවහොත් විසිරුණු මුතු මෙන්ම ඔවුන්ව සලකන්නෙහිය
sada yauvanaye pasu vana daruvan ovun vata yati. numba ovun dutu vita eya visiranu læbu mutu yæyi sitanu æta
sadā yauvanayē pasu vana daruvan ovun vaṭā yati. num̆ba ovun duṭu viṭa eya visiranu læbū mutu yæyi sitanu æta
සදා යෞවනයේ පසු වන දරුවන් ඔවුන් වටා යති. නුඹ ඔවුන් දුටු විට එය විසිරනු ලැබූ මුතු යැයි සිතනු ඇත
Slovak
Serving them bol immortal servants. When ona see them they look scattered pearls
Somali
Oo waxaa ku wareegaaleysan si ay ugu adeegaan wiilal da’ yar ah aan gaboobin. marka aad aragto, waxaad moodi luul la firdhiyey
Waxaana u ageegi wiilal waari, Haddaad Aragtana aad u malayn Jawhar la saydhay
Waxaana u adeegi wiilal waari, Haddaad Aragtana aad u malayn Jawhar la saydhay
Sotho
Ba tla feptjoa ke morolo o mosesane o sa tsofaleng; ha u ba bona, u tla nahana hore ke liperela tse qhalaneng
Spanish
Y rondaran entre ellos sirvientes de eterna juventud [con bebidas y alimentos]. Cuando les veas creeras que son perlas esparcidas
Y rondarán entre ellos sirvientes de eterna juventud [con bebidas y alimentos]. Cuando les veas creerás que son perlas esparcidas
Y circularan entre ellos sirvientes eternamente jovenes. Si los vieras, pensarias que son perlas esparcidas
Y circularán entre ellos sirvientes eternamente jóvenes. Si los vieras, pensarías que son perlas esparcidas
Y circularan entre ellos sirvientes eternamente jovenes. Si los vieras, pensarias que son perlas esparcidas
Y circularán entre ellos sirvientes eternamente jóvenes. Si los vieras, pensarías que son perlas esparcidas
Y circularan entre ellos criados jovenes de eterna juventud. Viendoles, se les creeria perlas desparramadas
Y circularán entre ellos criados jóvenes de eterna juventud. Viéndoles, se les creería perlas desparramadas
Y seran servidos por jovenes inmortales: viendolos, te parecerian perlas esparcidas
Y serán servidos por jóvenes inmortales: viéndolos, te parecerían perlas esparcidas
Rondaran entre los creyentes, sirvientes de juventud eterna. Si los vieras creerias que son perlas esparcidas
Rondarán entre los creyentes, sirvientes de juventud eterna. Si los vieras creerías que son perlas esparcidas
y daran vueltas alrededor de ellos sirvientes de eterna juventud que, al verles, pensarias que son perlas esparcidas
y darán vueltas alrededor de ellos sirvientes de eterna juventud que, al verles, pensarías que son perlas esparcidas
Swahili
Na watawazunguka wema hawa wakiwatumikia wavulana wenye hali moja ya kudumu, ukiwaona utawadhania, kwa uzuri wao na usafi wa rangi zao na mng’aro wa nyuso zao, kuwa ni lulu iliyotenganishwa inayong’ara
Na watawazungukia kuwatumikia wavulana wasio pevuka, ukiwaona utawafikiri ni lulu zilizo tawanywa
Swedish
Och de skall betjanas av evigt unga gossar, som du skulle kunna tro vara kringstrodda parlor
Och de skall betjänas av evigt unga gossar, som du skulle kunna tro vara kringströdda pärlor
Tajik
Va pisarone ʙa girdason mecarxand, ki cun onhoro ʙuʙini, pindori marvoridi parokandaand
Va pisarone ʙa girdaşon mecarxand, ki cun onhoro ʙuʙinī, pindorī marvoridi parokandaand
Ва писароне ба гирдашон мечарханд, ки чун онҳоро бубинӣ, пиндорӣ марвориди парокандаанд
Va hamesa cavonone ʙa girdason ʙaroi xidmat davr mezanand, ki cun onhoro ʙuʙini, pindori, ki az zeʙoiason gujo marvoridi afsondasudaand
Va hameşa çavonone ʙa girdaşon ʙaroi xidmat davr mezanand, ki cun onhoro ʙuʙinī, pindorī, ki az zeʙoiaşon gūjo marvoridi afşondaşudaand
Ва ҳамеша ҷавононе ба гирдашон барои хидмат давр мезананд, ки чун онҳоро бубинӣ, пиндорӣ, ки аз зебоиашон гӯё марвориди афшондашудаанд
Va hamvora navcavonone covidona ʙar girdason mecarxand, ki har goh onhoro ʙuʙini, gumon mekuni, ki marvoridi parokanda hastand
Va hamvora navçavonone çovidona ʙar girdaşon mecarxand, ki har goh onhoro ʙuʙinī, gumon mekunī, ki marvoridi parokanda hastand
Ва ҳамвора навҷавононе ҷовидона бар гирдашон мечарханд, ки ҳар гоҳ онҳоро бубинӣ, гумон мекунӣ, ки марвориди пароканда ҳастанд
Tamil
(Enrume) ciruvarkalaka irukkakkutiya paniyalarkal avarkalaic currikkonte tirivarkal. (Napiye!) Avarkalai nir kantal citariya muttukkal enre karutuvir
(Eṉṟumē) ciṟuvarkaḷāka irukkakkūṭiya paṇiyāḷarkaḷ avarkaḷaic cuṟṟikkoṇṭē tirivārkaḷ. (Napiyē!) Avarkaḷai nīr kaṇṭāl citaṟiya muttukkaḷ eṉṟē karutuvīr
(என்றுமே) சிறுவர்களாக இருக்கக்கூடிய பணியாளர்கள் அவர்களைச் சுற்றிக்கொண்டே திரிவார்கள். (நபியே!) அவர்களை நீர் கண்டால் சிதறிய முத்துக்கள் என்றே கருதுவீர்
innum, (anta cuvarkkavacikalaic) curri eppotum (ilamaiyotu) irukkum ciruvarkal (cevai ceytu) varuvarkal; avarkalai nir kanpiranal citariya muttukalenave avarkalai nir ennuvir
iṉṉum, (anta cuvarkkavācikaḷaic) cuṟṟi eppōtum (iḷamaiyōṭu) irukkum ciṟuvarkaḷ (cēvai ceytu) varuvārkaḷ; avarkaḷai nīr kāṇpīrāṉāl citaṟiya muttukaḷeṉavē avarkaḷai nīr eṇṇuvīr
இன்னும், (அந்த சுவர்க்கவாசிகளைச்) சுற்றி எப்போதும் (இளமையோடு) இருக்கும் சிறுவர்கள் (சேவை செய்து) வருவார்கள்; அவர்களை நீர் காண்பீரானால் சிதறிய முத்துகளெனவே அவர்களை நீர் எண்ணுவீர்
Tatar
Дәхи алар янында һич үзгәрми торган яшь егетләр хезмәт итеп йөрерләр, әгәр күрсәң, аларны чәчелгән энҗе данәләре дип уйларсың
Telugu
mariyu vari madya sasvatanga, yavvanuluga unte baluru tirugutu untaru. Mariyu nivu varini custe, varini vedajallina mutyaluga bhavistavu
mariyu vāri madya śāśvataṅgā, yavvanulugā uṇṭē bāluru tirugutū uṇṭāru. Mariyu nīvu vārini cūstē, vārini vedajallina mutyālugā bhāvistāvu
మరియు వారి మద్య శాశ్వతంగా, యవ్వనులుగా ఉంటే బాలురు తిరుగుతూ ఉంటారు. మరియు నీవు వారిని చూస్తే, వారిని వెదజల్లిన ముత్యాలుగా భావిస్తావు
వారి చుట్టూ (నవ నవలాడే) పిన్న వయస్కులైన అబ్బాయిలు తిరుగాడుతూ ఉంటారు. వాళ్ళు నిత్యం అబ్బాయిలుగానే ఉంటారు. నీవు వారిని చూసినప్పుడు చెదిరిన ముత్యాలా! అని భావిస్తావు
Thai
Læa mi dek wayrun wnweiyn rxb «phwk khea meux cea hen phwk khea cea khid wa phwk khea pen khimuk thi reiyngray
Læa mī dĕk wạyrùn wnweīyn rxb «phwk k̄heā meụ̄̀x cêā h̄ĕn phwk k̄heā cêā khid ẁā phwk k̄heā pĕn k̄hị̀muk thī̀ reīyngrāy
และมีเด็กวัยรุ่นวนเวียนรอบ ๆ พวกเขา เมื่อเจ้าเห็นพวกเขา เจ้าคิดว่าพวกเขาเป็นไข่มุกที่เรียงราย
Læa mi dek wayrun wnweiyn rxb«phwk khea meux cea hen phwk khea cea khid wa phwk khea pen khimuk thi reiyngray
Læa mī dĕk wạyrùn wnweīyn rxb«phwk k̄heā meụ̄̀x cêā h̄ĕn phwk k̄heā cêā khid ẁā phwk k̄heā pĕn k̄hị̀muk thī̀ reīyngrāy
และมีเด็กวัยรุ่นวนเวียนรอบๆ พวกเขา เมื่อเจ้าเห็นพวกเขา เจ้าคิดว่าพวกเขาเป็นไข่มุกที่เรียงราย
Turkish
Etraflarında, olumsuz delikanlılar dolasır, onları gorunce sanırsın ki sacılmıs incilerdir
Etraflarında, ölümsüz delikanlılar dolaşır, onları görünce sanırsın ki saçılmış incilerdir
O insanların etrafında oyle olumsuz genc nedimler dolasır ki, onları gordugunde, etrafa sacılıp dagılmıs inciler sanırsın
O insanların etrafında öyle ölümsüz genç nedîmler dolaşır ki, onları gördüğünde, etrafa saçılıp dağılmış inciler sanırsın
Cevrelerinde (genclikleri ve dinclikleri) ebedi kılınmıs civanlar dolasır-durur; sen onları gordugun zaman sacılmıs birer inci sanırsın
Çevrelerinde (gençlikleri ve dinçlikleri) ebedi kılınmış civanlar dolaşır-durur; sen onları gördüğün zaman saçılmış birer inci sanırsın
(Cennet ehlinin) etraflarında (hizmet icin) devamlı olarak taze cocuklar dolasır ki, sen onları gordugun zaman sacılmıs inciler sanırsın
(Cennet ehlinin) etraflarında (hizmet için) devamlı olarak taze çocuklar dolaşır ki, sen onları gördüğün zaman saçılmış inciler sanırsın
Cevrelerinde hep taze kalan civanlar dolasırlar. Onları gordugunde sacılmıs inciler sanırsın
Çevrelerinde hep taze kalan civanlar dolaşırlar. Onları gördüğünde saçılmış inciler sanırsın
Yanlarında olumsuz gencler dolasır; onları gordugunde sacılmıs birer inci sanırsın
Yanlarında ölümsüz gençler dolaşır; onları gördüğünde saçılmış birer inci sanırsın
Etraflarinda olumsuz hizmetciler dolasir, onlari gorunce sacilmis inciler sanirsin
Etraflarinda ölümsüz hizmetçiler dolasir, onlari görünce saçilmis inciler sanirsin
O insanların etrafında oyle olumsuz genc nedimler dolasır ki, onları gordugunde, etrafa sacılıp dagılmıs inciler sanırsın
O insanların etrafında öyle ölümsüz genç nedimler dolaşır ki, onları gördüğünde, etrafa saçılıp dağılmış inciler sanırsın
Onlara olumsuz gencler servis yapacaktır. Onları gorsen, kendilerini sacılmıs inci sanırsın
Onlara ölümsüz gençler servis yapacaktır. Onları görsen, kendilerini saçılmış inci sanırsın
Etraflarında olumsuz hizmetciler dolasır, onları gorunce sacılmıs inciler sanırsın
Etraflarında ölümsüz hizmetçiler dolaşır, onları görünce saçılmış inciler sanırsın
Etraflarında daima genc cocuklar dolasır; gorunce onları sacılmıs inciler sanırsın
Etraflarında daima genç çocuklar dolaşır; görünce onları saçılmış inciler sanırsın
Etraflarında olumsuz hizmetciler dolasır, onları gorunce sacılmıs inciler sanırsın
Etraflarında ölümsüz hizmetçiler dolaşır, onları görünce saçılmış inciler sanırsın
Onlara hic olmeyecek gencler hizmet ederler. Bu gencleri gorsen, ortalıga sacılmıs birer inci sanırsın
Onlara hiç ölmeyecek gençler hizmet ederler. Bu gençleri görsen, ortalığa saçılmış birer inci sanırsın
Cevrelerinde (genclikleri ve dinclikleri) ebedi kılınmıs civanlar dolasır durur; sen onları gordugun zaman sacılmıs birer inci sanırsın
Çevrelerinde (gençlikleri ve dinçlikleri) ebedi kılınmış civanlar dolaşır durur; sen onları gördüğün zaman saçılmış birer inci sanırsın
Etraflarında herdem taze cocuklar dolasır ki sen onları gordugun zaman sacılmıs birer inci sanırsın
Etraflarında herdem taze çocuklar dolaşır ki sen onları gördüğün zaman saçılmış birer inci sanırsın
Cevrelerinde olumsuz gencler dolasır ki; onları gordugunde sacılmıs bir inci sanırsın
Çevrelerinde ölümsüz gençler dolaşır ki; onları gördüğünde saçılmış bir inci sanırsın
Ve olumsuz genc delikanlılar onların etrafında dolasırlar. Sen onları gordugun zaman sacılmıs inciler sanırsın
Ve ölümsüz genç delikanlılar onların etrafında dolaşırlar. Sen onları gördüğün zaman saçılmış inciler sanırsın
Ve yetufu ´aleyhim vildanun muhalledune iza reeytehum hasibtehum lu´luen mensuren
Ve yetufu ´aleyhim vildanun muhalledune iza reeytehum hasibtehum lu´luen mensuren
Ve yetufu aleyhim vildanun muhalledun(muhalledune), iza reeytehum hasibtehum lu’luen mensura(mensuren)
Ve yetûfu aleyhim vildânun muhalledûn(muhalledûne), izâ reeytehum hasibtehum lu’luen mensûrâ(mensûren)
Ve onları olumsuz genclikler bekleyecek, gordugun zaman sacılmıs inciler sanacagın (genclikler)
Ve onları ölümsüz gençlikler bekleyecek, gördüğün zaman saçılmış inciler sanacağın (gençlikler)
veyetufu `aleyhim vildanum muhalledun. iza raeytehum hasibtehum lu'luem mensura
veyeṭûfü `aleyhim vildânüm müḫalledûn. iẕâ raeytehüm ḥasibtehüm lü'lüem menŝûrâ
O insanların etrafında oyle olumsuz genc nedimler dolasır ki, onları gordugunde, etrafa sacılıp dagılmıs inciler sanırsın
O insanların etrafında öyle ölümsüz genç nedimler dolaşır ki, onları gördüğünde, etrafa saçılıp dağılmış inciler sanırsın
Etrafında olumsuz gencler dolasır. Onları gordugun zaman sacılmıs inci sanırsın
Etrafında ölümsüz gençler dolaşır. Onları gördüğün zaman saçılmış inci sanırsın
Etrafında olumsuz gencler dolasır. Onları gordugun zaman sacılmıs inci sanırsın
Etrafında ölümsüz gençler dolaşır. Onları gördüğün zaman saçılmış inci sanırsın
Etraflarında ebedi cennet cocukları dolasır durur ki, onları gordugunde parlaklıklarından oturu etrafa sacılan inciler sanırsın
Etraflarında ebedî cennet çocukları dolaşır durur ki, onları gördüğünde parlaklıklarından ötürü etrafa saçılan inciler sanırsın
Cevrelerinde de (oyle) olumsuz gencler dolasır ki, onları gorsen, kendilerini sacılmıs inci sanırsın
Çevrelerinde de (öyle) ölümsüz gençler dolaşır ki, onları görsen, kendilerini saçılmış inci sanırsın
Cevrelerinde (genclikleri ve dinclikleri) ebedi kılınmıs civanlar dolasır durur; sen onları gordugun zaman sacılmıs birer inci sanırsın
Çevrelerinde (gençlikleri ve dinçlikleri) ebedi kılınmış civanlar dolaşır durur; sen onları gördüğün zaman saçılmış birer inci sanırsın
Yanlarında olumsuz gencler dolasır; onları gordugunde sacılmıs birer inci sanırsın
Yanlarında ölümsüz gençler dolaşır; onları gördüğünde saçılmış birer inci sanırsın
Dolasır cevrelerinde, surekli gorevlendirilmis gencler. Gorseydin onları, dizilmis inciler sanırdın
Dolaşır çevrelerinde, sürekli görevlendirilmiş gençler. Görseydin onları, dizilmiş inciler sanırdın
Dolasır cevrelerinde, surekli gorevlendirilmis gencler. Gorseydin onları, dizilmis inciler sanırdın
Dolaşır çevrelerinde, sürekli görevlendirilmiş gençler. Görseydin onları, dizilmiş inciler sanırdın
Dolasır cevrelerinde, surekli gorevlendirilmis gencler. Gorseydin onları, dizilmis inciler sanırdın
Dolaşır çevrelerinde, sürekli görevlendirilmiş gençler. Görseydin onları, dizilmiş inciler sanırdın
Twi
Mmeranteε a wͻn mfie no tesε deε εteε daa bedi wͻn ho akͻneaba (asom wͻn); sε wohu (saa mmeranteε) no a wobεka sε nhwene pa bi a y’ato apetee
Uighur
قېرىماي ھەمىشە ياش تۇرىدىغان غىلمانلار نۆۋەت بىلەن ئۇلارنىڭ خىزمىتىنى قىلىپ تۇرىدۇ، ئۇلارنى كۆرگەن چېغىڭدا (ئۇلارنىڭ گۈزەللىكى، سۈزۈكلۈكى ۋە نۇرلۇقلۇقىغا قاراپ) ئۇلارنى تېرىلىپ كەتكەن مەرۋايىتمىكىن دەپ قالىسەن
قېرىماي ھەمىشە ياش تۇرىدىغان غىلمانلار نۆۋەت بىلەن ئۇلارنىڭ خىزمىتىنى قىلىپ تۇرىدۇ، ئۇلارنى كۆرگەن چېغىڭدا (ئۇلارنىڭ گۈزەللىكى، سۈزۈكلۈكى ۋە نۇرلۇقلۇقىغا قاراپ) ئۇلارنى تېرىلىپ كەتكەن مەرۋايىتمىكىن دەپ قالىسەن
Ukrainian
Їх будуть обходити вічно молоді юнаки; поглянувши на них, ти приймеш їх за розсипані перлини
Sluzhatʹ yim budutʹ nevmyrushchi sluzhbovtsi. Koly vy bachyte yikh, vony budutʹ vyhlyadaty, yak rozihnani perly
Служать їм будуть невмирущі службовці. Коли ви бачите їх, вони будуть виглядати, як розігнані перли
Yikh budutʹ obkhodyty vichno molodi yunaky; pohlyanuvshy na nykh, ty pryymesh yikh za rozsypani perlyny
Їх будуть обходити вічно молоді юнаки; поглянувши на них, ти приймеш їх за розсипані перлини
Yikh budutʹ obkhodyty vichno molodi yunaky; pohlyanuvshy na nykh, ty pryymesh yikh za rozsypani perlyny
Їх будуть обходити вічно молоді юнаки; поглянувши на них, ти приймеш їх за розсипані перлини
Urdu
Unki khidmat ke liye aisey ladke daudte phir rahey hongey jo hamesha ladke hi rahenge.Tum unhein dekho to samjho ke moti(pearls) hai jo bikhair diye gaye hain
ان کی خدمت کے لیے ایسے لڑکے دوڑتے پھر رہے ہوں گے جو ہمیشہ لڑکے ہی رہیں گے تم انہیں دیکھو تو سمجھو کہ موتی ہیں جو بکھیر دیے گئے ہیں
اوران کے پاس سدا رہنے والے لڑکے (خادم) گھومتے ہوں گے جو تو ا ن کو دیکھےگا تو خیال کرے گا کہ وہ بکھرے ہوئے موتی ہیں
اور ان کے پاس لڑکے آتے جاتے ہوں گے جو ہمیشہ (ایک ہی حالت پر) رہیں گے۔ جب تم ان پر نگاہ ڈالو تو خیال کرو کہ بکھرے ہوئے موتی ہیں
اور پھرتے ہیں اُنکے پاس لڑکے سدا رہنے والے [۲۲] جب تو اُنکو دیکھے خیال کرے کہ موتی ہیں بکھرے ہوئے [۲۳]
اور ان کی خدمت کیلئے ایسے لڑکے گردش کر رہے ہوں گے جو ہمیشہ ایک حالت میں رہیں گے جب تم انہیں دیکھو گے تو سمجھو گے کہ وہ بکھرے ہوئے موتی ہیں۔
Aur inkay ird gird ghoomtey phirtay hongay wo kumsin bachay jo hamesha rehnay walay hein jab tu unhein dekhay to samjhay key wo bikhray hoey sachay moti hein
اور ان کے ارد گرد گھومتے پھرتے ہوں گے وه کم سن بچے جو ہمیشہ رہنے والے ہیں جب تو انہیں دیکھے تو سمجھے کہ وه بکھرے ہوئے سچے موتی ہیں
aur un ke ird gird ghumte phirte honge, wo kamsin bacche jo hamesha rehne waale hai, jab tu unhe dekhe to samjhe ke wo bikhre hoye sacche moti hai
اور چکر لگاتے رہیں گے ان کی خدمت میں ایسے بچے جو ایک ہی حالت پر رہیں گے جب تو انہیں دیکھے تو یوں سجھے گویا یہ موتی ہیں جو بکھر گئے ہیں
اور ان کے اِرد گرد ایسے (معصوم) بچے گھومتے رہیں گے، جو ہمیشہ اسی حال میں رہیں گے، جب آپ انہیں دیکھیں گے تو انہیں بکھرے ہوئے موتی گمان کریں گے
ان کے سامنے (خد مت کے لیے) ایسے لڑکے گردش میں ہوں گے جو ہمیشہ لڑکے ہی رہیں گے۔ جب تم انہیں دیکھو گے تو یہ محسوس کرو گے کہ وہ موتی ہیں جو بکھیر دیے گئے ہیں۔
اور ان کے گرد ہمیشہ نوجوان رہنے والے بچے گردش کررہے ہوں گے کہ تم انہیں دیکھو گے تو بکھرے ہوئے موتی معلوم ہوں گے
Uzbek
Ва уларнинг атрофида абадий ёш болалар айланарлар, агар уларни кўрсанг, сочилган маржон, деб ўйларсан
Уларнинг устида мангу ёш (яъни, ҳеч қаримайдиган) болалар (хизмат қилиб) айланиб турурларки, уларни кўрган вақтингизда (гўзалликлари, рангларининг тиниқлиги ва юзларининг нурлилигидан) сочиб юборилган марваридларми, деб ўйларсиз
Ва уларнинг атрофида абадий ёш болалар айланурлар, агар уларни кўрсанг, сочилган маржон, деб ўйларсан
Vietnamese
Va co nhung thieu nien vinh vien tuoi tre đi vong quanh ho (đe hau ha). Khi thay chung, Nguoi ngo đo la nhung hat tran chau rai rac
Và có những thiếu niên vĩnh viễn tươi trẻ đi vòng quanh họ (để hầu hạ). Khi thấy chúng, Ngươi ngỡ đó là những hạt trân châu rải rác
Đi vong quanh (đe phuc vu) ho la nhung chang thieu nien tre mai. Khi thay chung, Nguoi tuong chung la nhung vien ngoc trai rai rac
Đi vòng quanh (để phục vụ) họ là những chàng thiếu niên trẻ mãi. Khi thấy chúng, Ngươi tưởng chúng là những viên ngọc trai rải rác
Xhosa
Kuya kuba kuhamba-hamba amakhwenkwana enziwe ngonaphakade. Xa uwabona ungacinga ukuba aziiperile ezisarhaziweyo
Yau
Soni chaakaasyunguleje wanganyao (pakwaatumichila) achachanda wakutamilichika (pa uchanda, wangachekulupa). N'di mwaweni wanganyao mpaka mwaganichisye kuti ngalekale syakumelemenda nnope syemwasyidwe
Soni chaakaasyunguleje ŵanganyao (pakwaatumichila) achachanda ŵakutamilichika (pa uchanda, ŵangachekulupa). N'di mwaweni ŵanganyao mpaka mwaganichisye kuti ngalekale syakumelemenda nnope syemwasyidwe
Yoruba
Awon odokunrin ti ko nii gbo yo si maa lo bo laaarin won. Nigba ti iwo ba si ri won, iwo yoo ka won kun okuta olowo iyebiye ti won tan kale
Àwọn ọ̀dọ́kùnrin tí kò níí gbó yó sì máa lọ bọ̀ láààrin wọn. Nígbà tí ìwọ bá sì rí wọn, ìwọ yóò kà wọ́n kún òkúta olówó iyebíye tí wọ́n tàn kalẹ̀
Zulu
Futhi bayojikeleza phakathi kwabo abafana bangunaphakade, uma ubabona ucabanga ukuthi bawubuhlalu obuhlakazekile