Achinese

Afar

Kaadu kay addal galoosay gocoyuk kibuk taniy agleh zanjabiil lek ken yafqen

Afrikaans

En daarin sal aan hulle gegee word ’n drank gemeng met gemmer

Albanian

Ku do te pine, nga gotat plot me pije me zengjebile
Ku do të pinë, nga gotat plot me pije me zengjebilë
Ne te (xhennet) do te pine shishe pijesh te perziera me Zenxhebil
Në të (xhennet) do të pinë shishe pijesh të përziera me Zenxhebil
Aty do te pine gota me pije te perzier me xhenxhefil
Aty do të pinë gota me pije të përzier me xhenxhefil
Dhe u jepet te pijne aty gota te veres te perzier zenxhebile (bime aromatike)
Dhe u jepet të pijnë aty gota të verës të përzier zenxhebilë (bimë aromatike)
Dhe u jepet te pijne aty gota te veres te perzier me zenxhebile (bime aromatike)
Dhe u jepet të pijnë aty gota të verës të përzier me zenxhebilë (bimë aromatike)

Amharic

be’iriswami meberezhawa zenijebili yehonechini t’eji yit’et’alu፡፡
be’iriswami meberezhawa zenijebīli yeẖonechini t’eji yit’et’alu፡፡
በእርሷም መበረዣዋ ዘንጀቢል የኾነችን ጠጅ ይጠጣሉ፡፡

Arabic

«ويسقون فيها كأسا» خمرا «كان مزاجها» ما تمزج به «زنجبيلا»
wydwr ealayhim alkhdm bawany altaeam alfdyat, wa'akwab alsharab min alzjaj, zujaj min fdt, qddarha alsqat ealaa miqdar ma yshthy alsharbwn la tazid wala tnqs, wyusqaa hwla' al'abrar fi aljanat kasana mmlw't khmrana mzjt balznjbyl, yashrabun min eyn fi aljanat tusamaa slsbyla; lisalamat shrabha wshwlt msaghh wtybh
ويدور عليهم الخدم بأواني الطعام الفضيَّة، وأكواب الشراب من الزجاج، زجاج من فضة، قدَّرها السقاة على مقدار ما يشتهي الشاربون لا تزيد ولا تنقص، ويُسْقَى هؤلاء الأبرار في الجنة كأسًا مملوءة خمرًا مزجت بالزنجبيل، يشربون مِن عينٍ في الجنة تسمى سلسبيلا؛ لسلامة شرابها وسهولة مساغه وطيبه
Wayusqawna feeha kasan kana mizajuha zanjabeelan
Wa yusawna feehaa kaasan kaana mizaajuhaa zanjabeelaa
Wayusqawna feeha ka/san kanamizajuha zanjabeela
Wayusqawna feeha ka/san kana mizajuha zanjabeelan
wayus'qawna fiha kasan kana mizajuha zanjabilan
wayus'qawna fiha kasan kana mizajuha zanjabilan
wayus'qawna fīhā kasan kāna mizājuhā zanjabīlan
وَیُسۡقَوۡنَ فِیهَا كَأۡسࣰا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِیلًا
وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَأۡسࣰ ا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَأۡسࣰ ا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَأۡسٗا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
وَيُسۡقَوۡنَ فِيۡهَا كَاۡسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنۡجَبِيۡلًاۚ‏
وَیُسۡقَوۡنَ فِیهَا كَأۡسࣰا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِیلًا
وَيُسۡقَوۡنَ فِيۡهَا كَاۡسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنۡجَبِيۡلًا ١٧ﶔ
Wa Yusqawna Fiha Ka'saan Kana Mizajuha Zanjabilaan
Wa Yusqawna Fīhā Ka'sāan Kāna Mizājuhā Zanjabīlāan
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْساࣰ كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلاً
وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَأۡسࣰ ا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَأۡسࣰ ا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلًا
وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَاسࣰ ا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَاسٗا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَأۡسٗا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَأۡسࣰ ا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
ويسقون فيها كاس ا كان مزاجها زنجبيلا
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْساࣰ كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلاً
وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَأۡسٗا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا (كَاسًا: إِنَاءً مَمْلُوءًا خَمْرًا)
ويسقون فيها كاسا كان مزاجها زنجبيلا (كاسا: اناء مملوءا خمرا)

Assamese

Arau tata sihamtaka pana karaoraa ha’ba sukana adara misraita purnapatra-paniya
Ārau tāta siham̐taka pāna karaōraā ha’ba śukāna ādāra miśraita pūrṇapātra-pānīẏa
আৰু তাত সিহঁতক পান কৰোৱা হ’ব শুকান আদাৰ মিশ্ৰিত পূৰ্ণপাত্ৰ-পানীয়

Azerbaijani

Orada onlara zəncəfil qatılmıs sərab badəsi icirdiləcək
Orada onlara zəncəfil qatılmış şərab badəsi içirdiləcək
Orada onlara zəncəfil qa­­tılmıs sərab badəsi də icir­di­lə­cək
Orada onlara zəncəfil qa­­tılmış şərab badəsi də içir­di­lə­cək
Orada onlara zəncəfil qatılmıs (zəncəfil dadı verən cənnət sərabı ilə dolu) badə də icirdiləcəkdir
Orada onlara zəncəfil qatılmış (zəncəfil dadı verən cənnət şərabı ilə dolu) badə də içirdiləcəkdir

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߟߊߡߌ߲߬ ߠߊ߫ ߦߋ߲߬ ߞߙߏ߫ ߞߘߎ߬ߣߍ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫،ߏ߬ ߟߎ߬ ߘߐߞߏߟߌ߲ ߦߋ߫ ߢߊߡߊ߲ߞߎ߲ ߠߋ߬ ߘߌ߫
ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߟߊߡߌ߲߬ ߠߊ߫ ߞߙߏ߫ ߜߊߘߏ߲ߣߍ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫ ߦߋ߲߬ ، ߏ߬ ߟߎ߬ ߘߐߞߏߟߌ߲ ߦߋ߫ ߢߊߡߊ߲ߞߎ߲ ߠߋ߬ ߘߌ߫
ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߟߊߡߌ߲߬ ߠߊ߫ ߦߋ߲߬ ߞߙߏ߫ ߞߘߎ߬ߣߍ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫ ߏ߬ ߟߎ߬ ߘߐߞߏߟߌ߲ ߦߋ߫ ߢߊߡߊ߲ߞߎ߲ ߠߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Ara sekhane taderake pana karano habe yanajabila misraita purnapatra-paniya
Āra sēkhānē tādērakē pāna karānō habē yānajābīla miśraita pūrṇapātra-pānīẏa
আর সেখানে তাদেরকে পান করানো হবে যানজাবীল মিশ্ৰিত পূৰ্ণপাত্ৰ-পানীয় [১]
Taderake sekhane pana karano habe ‘yanajabila’ misrita panapatra.
Tādērakē sēkhānē pāna karānō habē ‘yānajābīla’ miśrita pānapātra.
তাদেরকে সেখানে পান করানো হবে ‘যানজাবীল’ মিশ্রিত পানপাত্র।
Ara tadera tate pana karano habe emana ekati patra yara mejaja habe adrakera
Āra tādēra tātē pāna karānō habē ēmana ēkaṭi pātra yāra mējāja habē ādrakēra
আর তাদের তাতে পান করানো হবে এমন একটি পাত্র যার মেজাজ হবে আদ্রকের

Berber

Dinna sswan asen lkas n wayen iwumi xelien skenjbir
Dinna sswan asen lkas n wayen iwumi xelîen skenjbir

Bosnian

U njemu ce iz case pice inbirom zacinjeno piti
U njemu će iz čaše piće inbirom začinjeno piti
U njemu ce iz case pice inbirom zacinjeno piti
U njemu će iz čaše piće inbirom začinjeno piti
U njemu ce se iz case pice đumbirom zacinjeno piti
U njemu će se iz čaše piće đumbirom začinjeno piti
I napajati u njemu casom cija ce mjesavina biti zendzebil
I napajati u njemu čašom čija će mješavina biti zendžebil
WE JUSKAWNE FIHA KE’SÆN KANE MIZAXHUHA ZENXHEBILÆN
U njemu ce se iz case pice đumbirom zacinjeno piti
U njemu će se iz čaše piće đumbirom začinjeno piti

Bulgarian

I shte im se dava tam da piyat ot pitie, smeseno s dzhindzhifil
I shte im se dava tam da piyat ot pitie, smeseno s dzhindzhifil
И ще им се дава там да пият от питие, смесено с джинджифил

Burmese

ထို့ပြင် သူတို့သည် ယင်း (သုခဥယျာဉ်) ၌ ချင်းနံ့သင်းထားသော (သောက်စရာ) ခွက်များဖြင့် တည်ခင်း တိုက်ကျွေးခြင်းကိုလည်း ခံကြရပေမည်။
၁၇။ ထို့အပြင်သူတို့သည် ချင်းခြောက်ရေဖက်စပ်ရောနှောသောဇန်ဂျာဘီလ်ကို တိုက်ကျွေးခြင်းခံကြရလိမ့်မည်။
ထို့ပြင် ၎င်းတို့သည် ယင်း "ဂျန္နတ်"သုခဘုံ၌ ချင်းရောစပ်ထားသော အရက် အပြည့်အလျှံပါသော ခွက်များဖြင့် တိုက်ကျွေးခြင်းကို ခံကြရပေမည်။
ထို့ပြင် သူတို့သည် ထိုဂျန္နသ် သုခဘုံထဲတွင် ချင်း(ဂျင်း)‌ရောထား‌သော အရက်ပြည့်လျှံစွာပါရှိ‌သော ခွက်များနှင့် တိုက်‌ကျွေးခြင်းခံကြရမည်။

Catalan

Alli se'ls servira una copa que contindra una barreja de gingebre
Allí se'ls servirà una copa que contindrà una barreja de gingebre

Chichewa

Ndipo iwo adzapatsidwa chakumwa kuchokera mu zikho zodzala ndi madzi osakaniza ndi Zanjabil
“Ndipo (anthu abwino) akamwetsedwa kumeneko vinyo, chosakanizira chake chikafanana ndi Zanjabila (chikasu)

Chinese(simplified)

Tamen de yong naxie bei yin hanyou jiang zhi de liquan,
Tāmen dé yòng nàxiē bēi yǐn hányǒu jiāng zhī de lǐquán,
他们得用那些杯饮含有姜汁的醴泉,
Tamen zai leyuan li jiang bei ci yinyong jiang tiaozhi de xian jiu,
Tāmen zài lèyuán lǐ jiāng bèi cì yǐnyòng jiāng tiáozhì de xiān jiǔ,
他们在乐园里将被赐饮用姜调制的仙酒,
Tamen de yong naxie bei yin hanyou jiang zhi de liquan
Tāmen dé yòng nàxiē bēi yǐn hányǒu jiāng zhī de lǐquán
他们得用那些杯饮含有姜汁的醴泉,

Chinese(traditional)

Tamen de yong naxie bei yin hanyou jiang zhi de liquan
Tāmen dé yòng nàxiē bēi yǐn hányǒu jiāng zhī de lǐquán
他们得用那些杯 饮含有姜汁的醴泉,
Tamen de yong naxie bei yin hanyou jiang zhi de liquan,
Tāmen dé yòng nàxiē bēi yǐn hányǒu jiāng zhī de lǐquán,
他們得用那些杯飲含有薑汁的醴泉,

Croatian

I u njemu napajati casom cija je mjesavina zendzebil
I u njemu napajati čašom čija je mješavina zendžebil

Czech

A napajeni budou z poharu, s primeskem zazvornym —
A napájeni budou z poháru, s příměskem zázvorným —
Oni travit pit vytecny flavors
Oni trávit pít výtecný flavors
Napajeni budou z cisi, v nichz zazvor je primichan
Napájeni budou z číší, v nichž zázvor je přimíchán

Dagbani

Ka bɛ nyuhi ba (dam) kopunim’ di (Alizanda maa) puuni, ka di nyɛla bɛ ni gabi shɛli ni kaakaaduro

Danish

De nyder drinks dejlige flavors
En daarin zal hun een drank worden gegeven, vermengd met Gember

Dari

و در آن جا جام شرابی نوشانیده می‌شوند که آمیختۀ آن از چشمۀ زنجبیل است

Divehi

އަދި އެތާނގައި އެއުރެންނަށް ރާތަށްޓެއް ބުއިމަށް ދެއްވާނެތެވެ. އެއާ އެއްކުރައްވާފައިވާ އެއްޗެއްކަމުގައި ވަނީ، زنجبيل އެވެ

Dutch

En daar krijgen zij uit een beker te drinken waarin gember is bijgemengd
Daar zal hun te drinken worden gegeven, uit bekers (wijn), gemengd met het water van Zedjebil
En daarin wordt er voor hen geschonken uit een beker waarvan de mengdrank gember is
En daarin zal hun een drank worden gegeven, vermengd met Gember

English

and they will be given a drink infused with ginger
They will also be given to drink a cup (wine) that is mixed with ginger
And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with Zanjabil
And therein they shall be given to drink of a cup whereof the admixture will be ginger
Therein they shall be served a cup flavoured with ginger
There will they drink a cup flavoured with ginger
They will be given there a cup to drink mixed with the warmth of ginger
And therein they shall be given to drink a cup whose mixture is ginger
And they will be given to drink there, from a cup mixed with zanjabil
And in there, they are given drink from a cup that its mixture is ginger
They will be served therein with a cup of a drink seasoned with Zanjabeel
They will be served therein with a cup of a drink seasoned with Zanjaba«l
And there they will be given to drink of a cup flavored with ginger (of Paradise)
They are served with drinks flavoured with zanjabeel of paradisiacal quality and splendour
And they would be made to drink therein a cup whose one component came to be ginger
And they are given to drink in it a cup that had been with a mixture of ginger
In paradise, they would be given a cup (of wine) to drink; it would have the flavor of ginger
and they shall drink therein a cup tempered with Zingabil
And they will also be given to drink a cup of wine mixed with Zanjabil (ginger-flavored water)
And therein shall they be given to drink of a cup of wine, mixed with the water of Zenjebil
And they will be given to drink therein a cup whereof the mixture is of Zanjabil
And there shall they be given to drink of the cup tempered with zendjebil (ginger)
And they be given drink in it (in) a cup its mixture/blend was ginger/wine
Therein they shall be served a cup flavoured with ginger
And they will be made to drink therein, a cup, the admixture of which will be Zanjabil
And they will be made to drink therein, a cup, the admixture of which will be Zanjabil
And they shall be made to drink therein a cup the admixture of which shall be ginger
And in it [Paradise] they will be given to drink of a cup containing a ginger-flavoured beverage
There are they watered with a cup whereof the mixture is of Zanjabil
And they will be served with goblet of a drink blended with ginger
And in that [paradise] they will be given to drink of a cup flavoured with ginger
And they are given to drink therein a cup whose blend is ginger
They will drink cups containing (soft flowing) sparkling water
And they will be given to drink there a cup (of wine) mixed with Zanjabil (ginger, etc)
And they will be served with goblet of a drink blended with ginger
And they will be given a drink ˹of pure wine˺ flavoured with ginger
And they will be given a drink ˹of pure wine˺ flavoured with ginger
and cups brim-full with ginger-flavoured water
They will be given a glass [of wine] flavored with ginger
They will be given a drink mixed with ginger
And they will be given to drink there of a cup (of wine) mixed with Zanjabil (ginger)
And delicious invigorating drinks they shall be given. (43:71), (76:5), (83:27). Camphor: an allegory for cool relaxation, and ginger: warmth and action
And they will be given to drink from a Cup (of drink) mixed with Zanjabil (ginger)—
They will be served therein with a cup whose flavor is Zanjabeel
They will be served therein with a cup whose flavor is Zanjabeel
and be allowed to drink from them a cup flavored with ginger
And they are given to drink in it from a cup which has the scent of ginger
And they are given to drink in it from a cup which has the scent of ginger
Therein they are given to drink of a cup mixed with ginger
And they will be given to drink a cup [of wine] whose mixture is of ginger
and they will be given a cup to drink flavoured with ginger
And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with Zanjabil

Esperanto

Ili gxu drink delicious flavors

Filipino

At sila ay dudulutan upang uminom sa kopita na ang laman (ay alak) na nahahaluan ng Zanjabil
Paiinumin sila roon ng isang kopa [ng alak] na ang panghalo nito ay luya

Finnish

He saavat juoda inkivaarilla hoystetyn maljan
He saavat juoda inkiväärillä höystetyn maljan

French

Ils seront abreuves d’une coupe dont (la boisson) sera de gingembre melee
Ils seront abreuvés d’une coupe dont (la boisson) sera de gingembre mêlée
Et la, ils seront abreuves d’une coupe dont le melange sera de gingembre
Et là, ils seront abreuvés d’une coupe dont le mélange sera de gingembre
Et la, ils seront abreuves d'une coupe dont le melange sera de gingembre
Et là, ils seront abreuvés d'une coupe dont le mélange sera de gingembre
Leur sera aussi servi un vin mele de gingembre
Leur sera aussi servi un vin mêlé de gingembre
Il leur sera servi des coupes contenant un melange a la saveur du gingembre
Il leur sera servi des coupes contenant un mélange à la saveur du gingembre

Fulah

Hoɓe njarnee kaas njilludi mum ko janjabiil

Ganda

Era bagenda kuweebwa eby'okunywa ebiri mu girasi nga bitabulwamu entangawuzi

German

Und es wird ihnen dort ein Becher zu trinken gereicht werden, dem Ingwer beigemischt ist
Und es wird ihnen dort ein Becher zu trinken gereicht werden, dem Ingwer beigemischt ist
Und darin wird ihnen ein Becher zu trinken gegeben, in dem Ingwer beigemischt ist
Und darin wird ihnen ein Becher zu trinken gegeben, in dem Ingwer beigemischt ist
Und ihnen wird darin zu trinken gegeben Wein, der mit Ingwer gemischt ist
Und ihnen wird darin zu trinken gegeben Wein, der mit Ingwer gemischt ist
Und zu trinken gegeben wird ihnen darin ein Becher, dessen Beimischung Ingwer ist
Und zu trinken gegeben wird ihnen darin ein Becher, dessen Beimischung Ingwer ist
Und zu trinken gegeben wird ihnen darin ein Becher, dessen Beimischung Ingwer ist
Und zu trinken gegeben wird ihnen darin ein Becher, dessen Beimischung Ingwer ist

Gujarati

ane temane tyam te jama pivadavavamam avase jenum misrana jhanjabila (sutha,sunku adu) num hase
anē tēmanē tyāṁ tē jāma pīvaḍāvavāmāṁ āvaśē jēnuṁ miśraṇa jhan̄jabīla (sūṭha,suṅku ādu) nuṁ haśē
અને તેમને ત્યાં તે જામ પીવડાવવામાં આવશે જેનું મિશ્રણ ઝંજબીલ (સૂઠ,સુંકુ આદુ) નું હશે

Hausa

Ana shayarwa da su, a cikinta, finjalan giya, wadda abin gaurayarta ya kasance zanjabil ne
Ana shayarwa da su, a cikinta, finjalan giya, wadda abin gaurayarta ya kasance zanjabil ne
Ana shayarwa da su, a cikinta, finjalan giya, wadda abin gaurayarta ya kasance zanjabil ne
Ana shayarwa da su, a cikinta, finjalan giya, wadda abin gaurayarta ya kasance zanjabil ne

Hebrew

הם כלי כסף במידות מדודות
ויינתן להם לשתות מגביע מעורבב עם ג'ינג'ר

Hindi

aur pilaaye jaayenge usamen aise bhare pyaale, jisamen sonth milee hogee
और पिलाये जायेंगे उसमें ऐसे भरे प्याले, जिसमें सोंठ मिली होगी।
aur vahaan ve ek aur jaam pienge jisamen sonth ka mishran hoga
और वहाँ वे एक और जाम़ पिएँगे जिसमें सोंठ का मिश्रण होगा
aur vahaan unhen aisee sharaab pilaee jaegee jisamen janajabeel (ke paanee) kee aamezish hogee
और वहाँ उन्हें ऐसी शराब पिलाई जाएगी जिसमें जनजबील (के पानी) की आमेज़िश होगी

Hungarian

Gyomberrel (zangabi) kevert vizes kupakbol olthatjak szomjukat
Gyömbérrel (zangabi) kevert vizes kupákból olthatják szomjukat

Indonesian

Dan di sana mereka diberi segelas minuman bercampur jahe
(Di dalam surga itu mereka diberi minum segelas) khamar (yang campurannya) atau sesuatu yang dicampurkan ke dalam minuman itu (adalah jahe)
Di dalam surga itu, mereka diberi minum segelas (minuman) yang campurannya adalah jahe
Orang-orang yang baik itu, di dalam surga, akan diberi minum arak yang dicampur dengan sesuatu yang rasanya seperti jahe. Minuman ini berasal dari sebuah mata air di dalam surga yang disebut salsabîl, karena begitu mudah ditelan dan begitu sedap rasanya
Dan di sana mereka diberi segelas minuman bercampur jahe
Dan di sana mereka diberi segelas minuman bercampur jahe

Iranun

Go puphaka-inomun siran ro-o sa inomun a aya saog iyan na Zinjabil

Italian

E berranno cola, da una coppa contenente una mistura di zenzero
E berranno colà, da una coppa contenente una mistura di zenzero

Japanese

Kare-ra wa soko de, shoga o mazeta hai no nomimono o atae rareyou
Kare-ra wa soko de, shōga o mazeta hai no nomimono o atae rareyou
かれらはそこで,生姜を混ぜた杯の飲物を与えられよう。

Javanese

Ing suwarga mau dheweke diladeni unukkan kang campurane jahe
Ing suwarga mau dheweke diladeni unukkan kang campurane jahe

Kannada

alli avarige sunthiya misranaviruva paniyagalannu kudisalaguvudu
alli avarige śuṇṭhiya miśraṇaviruva pānīyagaḷannu kuḍisalāguvudu
ಅಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಶುಂಠಿಯ ಮಿಶ್ರಣವಿರುವ ಪಾನೀಯಗಳನ್ನು ಕುಡಿಸಲಾಗುವುದು

Kazakh

Beyiste olarga "Zanjabil" aralastırılgan isimdik kasemen iskiziledi
Beyişte olarğa "Zänjäbïl" aralastırılğan işimdik käsemen işkiziledi
Бейіште оларға "Зәнжәбил" араластырылған ішімдік кәсемен ішкізіледі
Ari olarga zanjabil / swsını / aralastırılgan keseden iskiziledi
Äri olarğa zänjäbïl / swsını / aralastırılğan keseden işkiziledi
Әрі оларға зәнжәбил / сусыны / араластырылған кеседен ішкізіледі

Kendayan

man di koa ia di bare’ sagalas cocokatn nag bacampur lahia

Khmer

haey nowknong thansuokr puokke trauv ban ke aoy ttuoltean sra del leay cheamuoy vea nouv rosacheate khnhei
ហើយនៅក្នុងឋានសួគ៌ ពួកគេត្រូវបានគេឱ្យទទួលទាន ស្រាដែលលាយជាមួយវានូវរសជាតិខ្ញី។

Kinyarwanda

Bazanahabwa ikirahuri (cya divayi idasindisha) ivanze na tangawizi
Bazanahabwa ikirahuri (cy’ikinyobwa kidasindisha) kivanze na tangawizi

Kirghiz

Al jerde (ıymanduularga) zanjabil? aralastırılgan sarap
Al jerde (ıymanduularga) zanjabil? aralaştırılgan şarap
Ал жерде (ыймандууларга) занжабил? аралаштырылган шарап

Korean

geuligo geudeul-eun geugos-eseo suljan-eulo masil geoliga jueojineunde geugeos-e seokk-in geos-eun saeng-gang-imyeo
그리고 그들은 그곳에서 술잔으로 마실 거리가 주어지는데 그것에 섞인 것은 생강이며
janjabil-i honhabdoen suljan-i geu deul-ege jueojigo
잔자빌이 혼합된 술잔이 그 들에게 주어지고

Kurdish

هه‌روه‌ها شه‌رابێکی تریان پێشکه‌ش ده‌کرێت که ئاوێته‌که‌ی زه‌نجه‌بیله‌
لە بەھەشتدا شەرابیان لە پەرداخێکدا پێ دەنۆشرێت کە زەنجەبیلی تێکەڵاوە

Kurmanji

U ewanan (di behiste da) bi aveke wusa tene avdane, ku ewa (ava) bi zencefile hatine tevdane (di wan susan da) vedixun
Û ewanan (di behiştê da) bi aveke wusa têne avdanê, ku ewa (ava) bi zencefîlê hatine tevdane (di wan şûşan da) vedixun

Latin

They enjoy drinks delicious flavors

Lingala

Мре bakomelaka mayi oyo esangani na tangawisi

Luyia

Macedonian

Во него од чаша пијалак зачинет со ѓумбир ќе се пие
vo Dzennetot Ke pijat od casi cij napitok ke bide smesa od gumbar
vo Džennetot Ḱe pijat od čaši čij napitok ḱe bide smesa od ǵumbar
во Џеннетот Ќе пијат од чаши чиј напиток ќе биде смеса од ѓумбар

Malay

Dan mereka dalam Syurga itu, diberi minum sejenis minuman yang campurannya dari "Zanjabil

Malayalam

incinirinre ceruvayulla oru keappa avarkk avite kutikkan nalkappetunnatan‌
iñcinīrinṟe cēruvayuḷḷa oru kēāppa avarkk aviṭe kuṭikkān nalkappeṭunnatāṇ‌
ഇഞ്ചിനീരിന്‍റെ ചേരുവയുള്ള ഒരു കോപ്പ അവര്‍ക്ക് അവിടെ കുടിക്കാന്‍ നല്‍കപ്പെടുന്നതാണ്‌
incinirinre ceruvayulla oru keappa avarkk avite kutikkan nalkappetunnatan‌
iñcinīrinṟe cēruvayuḷḷa oru kēāppa avarkk aviṭe kuṭikkān nalkappeṭunnatāṇ‌
ഇഞ്ചിനീരിന്‍റെ ചേരുവയുള്ള ഒരു കോപ്പ അവര്‍ക്ക് അവിടെ കുടിക്കാന്‍ നല്‍കപ്പെടുന്നതാണ്‌
incinirinre ceruva certta paniyam avarkkavite kutikkan kittum
iñcinīrinṟe cēruva cērtta pānīyaṁ avarkkaviṭe kuṭikkān kiṭṭuṁ
ഇഞ്ചിനീരിന്റെ ചേരുവ ചേര്‍ത്ത പാനീയം അവര്‍ക്കവിടെ കുടിക്കാന്‍ കിട്ടും

Maltese

U fih jingħataw jixorbu tazza nbid imħallat bil-ginger
U fih jingħataw jixorbu tazza nbid imħallat bil-ġinġer

Maranao

Go pphakainom on siran roo sa inomn a aya saog iyan na Zanjabil

Marathi

Ani tyanna tithe asi peye pajali jatila, jyata sunthice misrana asela
Āṇi tyānnā tithē aśī pēyē pājalī jātīla, jyāta suṇṭhīcē miśraṇa asēla
१७. आणि त्यांना तिथे अशी पेये पाजली जातील, ज्यात सुंठीचे मिश्रण असेल

Nepali

Ra tyaham uniharula'i yasto peya pila'inecha jasama suthoko (janjabilako) misavata hunecha
Ra tyahām̐ unīharūlā'ī yastō pēya pilā'inēcha jasamā suṭhōkō (janjabīlakō) misāvaṭa hunēcha
र त्यहाँ उनीहरूलाई यस्तो पेय पिलाइनेछ जसमा सुठोको (जन्जबीलको) मिसावट हुनेछ ।

Norwegian

Der far de a drikke et beger med ingefærblanding
Der får de å drikke et beger med ingefærblanding

Oromo

Ishee keessattis khamrii makaan ishee zinjibila ta'e obaafamu

Panjabi

Ate uthe unham nu ika hora jama pi'a'i'a javega jisa vica adaraka da misarana hovega
Atē uthē unhāṁ nū ika hōra jāma pi'ā'i'ā jāvēgā jisa vica adaraka dā miśarana hōvēgā
ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਹੋਰ ਜਾਮ ਪਿਆਇਆ ਜਾਵੇਗਾ ਜਿਸ ਵਿਚ ਅਦਰਕ ਦਾ ਮਿਸ਼ਰਨ ਹੋਵੇਗਾ।

Persian

در آنجا جامى بنوشانندشان كه آميخته با زنجبيل باشد،
و در آن جا از جامى كه آميزه‌ى زنجبيل دارد به آنان مى‌نوشانند
و در آنجا به آنان جامی بنوشانند که آمیزه آن زنجبیل است‌
و در آنجا از جام‌هایی سیراب می‌شوند که آمیزه‌اش زنجبیل است
و در آنجا جامی که نوشیدنی اش آمیخته به زنجبیل است، به آنان می نوشانند،
و در آنجا از جام‌هایی سیراب می‌شوند که آمیزه‌اش زَنجبیل است
و آنجا شرابی که طبعش چون زنجبیل (گرم و عطرآگین) است به آنها بنوشانند
و نوشانیده شوند در آن جامی که باشد آمیزش آن زنجبیل‌
و در آنجا از جامى كه آميزه زنجبيل دارد به آنان مى‌نوشانند
و در آن‌جا از جامی که آمیزه‌ی زنجبیل داشته به آنان می‌نوشانند،
در آن [بهشت]، جامى نوشانده مى‌شود که با زنجبیل [گرم و عطرآگین] آمیخته است
در آنجا از جامهای شرابی بدیشان می‌دهند که آمیزه‌ی آن زنجبیل است
و در آنجا از جامهایی سیراب می‌شوند که لبریز از شراب طهوری آمیخته با زنجبیل است،
و در آنجا جامى بنوشانندشان كه آميزه آن زنجبيل است
و در آنجا از جام‌هایی سیراب می‌شوند که آمیزه اش زنجبیل است

Polish

Napoja ich tam z pucharu napojem z domieszka imbiru
Napoją ich tam z pucharu napojem z domieszką imbiru

Portuguese

E, nele, dar-se-lhes-ao de beber taca cuja mistura e de gengibre
E, nele, dar-se-lhes-ão de beber taça cuja mistura é de gengibre
E ali ser-lhes-a servido um copo de nectar, cuja mescla sera de gengibre
E ali ser-lhes-á servido um copo de néctar, cuja mescla será de gengibre

Pushto

او په دغه (جنت) كې به په دوى د شرابو داسې جامونه ورڅښول كېږي چې ګډونى به يې زنجبیل وي
او په دغه (جنت) كې به په دوى د شرابو داسې جامونه ورڅښول كېږي چې ګډونى به يې زنجبیل وي

Romanian

Vor bea dintr-un pocal un amestec de ghimbir
Vor bea dintr-un pocal un amestec de ghimbir
Ei enjoy bautura delicios flavors
ªi li se va da sa bea [acolo] dintr-un pocal al carui amestec va fi cu ghimbir
ªi li se va da sã bea [acolo] dintr-un pocal al cãrui amestec va fi cu ghimbir

Rundi

Iyo mw’ijuru bazonyweshwa ibinyobwa bivanzwe mwo n’ikirungo citiriwe Tangawizi

Russian

Vor bea dintr-un pocal un amestec de ghimbir
И (также) будут поить их там (в Раю) из кубка, в котором (вино) смешанное с имбирем –
Poit' ikh tam budut iz chash vinom, smeshannym s imbirem
Поить их там будут из чаш вином, смешанным с имбирем
Tam ikh budut poit' iz chashi, pit'yem, kotoromu pripravoy budet inbir'
Там их будут поить из чаши, питьем, которому приправой будет инбирь
Budut poit' tam chashey, smes' v kotoroy s imbirem
Будут поить там чашей, смесь в которой с имбирем
V tom sadu te [devy] napoyat ikh iz chashi [napitkom], nastoyannym na imbire
В том саду те [девы] напоят их из чаши [напитком], настоянным на имбире
V sadu pravednikov budut poit' napitkom, smeshannym s chem-to, po vkusu napominayushchim imbir'
В саду праведников будут поить напитком, смешанным с чем-то, по вкусу напоминающим имбирь
I im dadut ispit' iz chash s dobavkoy imbirya
И им дадут испить из чаш с добавкой имбиря

Serbian

У њему ће из чаше пити пиће зачињено ђумбиром

Shona

Uye vachapiwa kuti vamwe komichi (yewaini) yakazanganiswa neZanjabeel (Tsangamidzi)

Sindhi

۽ اُتي کين شراب جا پيالا پياربا جنھن (جي پاڻي) جي ملاوت سُنڍ (جي چشمي) جي ھوندي

Sinhala

(inguru misra) sanjabil namæti (itamat usas) panayakda, ehidi ovunta panaya kirimata salasvanu læbe
(in̆gūru miśra) sanjabīl namæti (itāmat usas) pānayakda, ehidī ovunṭa pānaya kirīmaṭa salasvanu læbē
(ඉඟූරු මිශ්‍ර) සන්ජබීල් නමැති (ඉතාමත් උසස්) පානයක්ද, එහිදී ඔවුන්ට පානය කිරීමට සලස්වනු ලැබේ
sanjabil (inguru) misræti panayen yut kusalana ehi ovunata panaya sandaha denu labati
sanjabīl (in̆guru) miśræti pānayen yut kusalāna ehi ovunaṭa pānaya san̆dahā denu labati
සන්ජබීල් (ඉඟුරු) මිශ්‍රැති පානයෙන් යුත් කුසලාන එහි ඔවුනට පානය සඳහා දෙනු ලබති

Slovak

They enjoy pne z lahodny flavors

Somali

Oo waxaa laga waraabin galaas (khamro xalaal ah) lagu dheehay Sanjabiil
Waxaana laga Waraabiyaa Ehlu jannaha Sharaab macaan oo lugu Dheehay sinjibiil
Waxaana laga Waraabiyaa Ehlu jannaha Sharaab macaan oo lugu Dheehay sinjibiil

Sotho

Ba tla nehoa mopotjoana o kopantsoeng le zanjabil

Spanish

Alli se les servira vino [que no embriaga] mezclado con jengibre
Allí se les servirá vino [que no embriaga] mezclado con jengibre
Y les serviran copas (de un vino no embriagador) mezclado con jengibre
Y les servirán copas (de un vino no embriagador) mezclado con jengibre
Y les serviran copas (de un vino no embriagador) mezclado con jengibre
Y les servirán copas (de un vino no embriagador) mezclado con jengibre
Alli se les servira una copa que contendra una mezcla de jengibre
Allí se les servirá una copa que contendrá una mezcla de jengibre
Y en ese [paraiso] se les dara a beber de una copa aromatizada con jengibre
Y en ese [paraíso] se les dará a beber de una copa aromatizada con jengibre
Les serviran en copas aromatizadas una bebida con jengibre
Les servirán en copas aromatizadas una bebida con jengibre
Alli, les escanciaran una copa perfumada con jengibre
Allí, les escanciarán una copa perfumada con jengibre

Swahili

Na watu wema hawa watanyweshwa Peponi kikombe kilichijazwa Pombe iliyochanganywa na tangawizi
Na humo watanyweshwa kinywaji kilicho changanyika na tangawizi

Swedish

Och [i lustgarden] skall de bjudas en dryck spetsad med ingefara
Och [i lustgården] skall de bjudas en dryck spetsad med ingefära

Tajik

Dar on co come ʙinusonandason, ki omexta ʙo zancaʙil ʙosad
Dar on ço çome ʙinūşonandaşon, ki omexta ʙo zançaʙil ʙoşad
Дар он ҷо ҷоме бинӯшонандашон, ки омехта бо занҷабил бошад
Dar on co nekukoronro saroʙe ʙinusonand, ki omexta ʙo zancaʙil ʙosad
Dar on ço nekūkoronro şaroʙe ʙinūşonand, ki omexta ʙo zançaʙil ʙoşad
Дар он ҷо некӯкоронро шаробе бинӯшонанд, ки омехта бо занҷабил бошад
Va dar on co comhoe seroʙ mesavand, ki omezaas zancaʙil ast
Va dar on ço çomhoe seroʙ meşavand, ki omezaaş zançaʙil ast
Ва дар он ҷо ҷомҳое сероб мешаванд, ки омезааш занҷабил аст

Tamil

(inci kalanta) ‘canjapil' ennum (mikka uyarntatoru) panamum anku avarkalukkup pukattappatum
(iñci kalanta) ‘caṉjapīl' eṉṉum (mikka uyarntatoru) pāṉamum aṅku avarkaḷukkup pukaṭṭappaṭum
(இஞ்சி கலந்த) ‘சன்ஜபீல்' என்னும் (மிக்க உயர்ந்ததொரு) பானமும் அங்கு அவர்களுக்குப் புகட்டப்படும்
Melum a(ccuvarkkat)til sanjapil (ennum inci) kalanta oru kinna(ttil pana)m pukattappatuvarkal
Mēlum a(ccuvarkkat)til saṉjapīl (eṉṉum iñci) kalanta oru kiṇṇa(ttil pāṉa)m pukaṭṭappaṭuvārkaḷ
மேலும் அ(ச்சுவர்க்கத்)தில் ஸன்ஜபீல் (என்னும் இஞ்சி) கலந்த ஒரு கிண்ண(த்தில் பான)ம் புகட்டப்படுவார்கள்

Tatar

Дәхи алар тәмле сулардан эчерелмеш булырлар, ул суның катыштырылган тәме зәнҗәбил кебидер. (Зәнҗәбил эчемлекне бик хушландыра торган нәрсәдер)

Telugu

mariyu variki sonti kalipina madhupatralu tragataniki ivvabadatayi
mariyu vāriki soṇṭi kalipina madhupātralu trāgaṭāniki ivvabaḍatāyi
మరియు వారికి సొంటి కలిపిన మధుపాత్రలు త్రాగటానికి ఇవ్వబడతాయి
వారికక్కడ సొంటి కలిపిన మధు పాత్రలు త్రాగడానికి ఇవ్వబడతాయి –

Thai

læa nı swn swrrkh nan phwk ca di rab kheruxng dum cak kæw sung phsm dwy khing
læa nı s̄wn s̄wrrkh̒ nận phwk ca dị̂ rạb kherụ̄̀xng dụ̄̀m cāk kæ̂w sụ̀ng p̄hs̄m d̂wy k̄hing
และในสวนสวรรค์นั้น พวกจะได้รับเครื่องดื่มจากแก้วซึ่งผสมด้วยขิง
læa nı swn swrrkh nan phwk ca di rab kheruxng dum cak kæw sung phsm dwy khing
læa nı s̄wn s̄wrrkh̒ nận phwk ca dị̂ rạb kherụ̄̀xng dụ̄̀m cāk kæ̂w sụ̀ng p̄hs̄m d̂wy k̄hing
และในสวนสวรรค์นั้นพวกจะได้รับเครื่องดื่มจากแก้วซึ่งผสมด้วยขิง

Turkish

Ve bir kadehle susuzlukları giderilir ki icindeki saraba zencefil karıstırılmıstır
Ve bir kadehle susuzlukları giderilir ki içindeki şaraba zencefil karıştırılmıştır
Onlara orada bir kaseden icirilir ki (bu sarabın) karısımında zencefil vardır
Onlara orada bir kâseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır
Orada onlara bir kadeh icirilir ki, karısımı zencefildir
Orada onlara bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir
Orada kendilerine, katıgı zencefil olan (cennet sarabından dolu) bir kadeh de icirilir
Orada kendilerine, katığı zencefîl olan (cennet şarabından dolu) bir kadeh de içirilir
Orada zencefil karısımı kase ile icirilirler
Orada zencefil karışımı kâse ile içirilirler
Orada, zencefil karısık bir tasla icirilirler
Orada, zencefil karışık bir tasla içirilirler
Onlara orada bir dolu kadeh sunulur ki, karisimi zencefildir
Onlara orada bir dolu kadeh sunulur ki, karisimi zencefildir
Onlara orada bir kaseden icirilir ki (bu sarabın) karısımında zencefil vardır
Onlara orada bir kaseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır
Orada zencefil (ginger) karıstırılmıs bir kadehten icirilirler
Orada zencefil (ginger) karıştırılmış bir kadehten içirilirler
Onlara orada bir dolu kadeh sunulur ki, karısımı zencefildir
Onlara orada bir dolu kadeh sunulur ki, karışımı zencefildir
Ve orada katkısı zencefil olan bir kadeh surulur
Ve orada katkısı zencefil olan bir kadeh sürülür
Onlara orada bir dolu kadeh sunulur ki, karısımı zencefildir
Onlara orada bir dolu kadeh sunulur ki, karışımı zencefildir
Onlara orada taslar icinde zencefil karısımlı icecekler sunulur
Onlara orada taslar içinde zencefil karışımlı içecekler sunulur
Orada onlara bir kadeh icirilir ki, karısımı zencefildir
Orada onlara bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir
Orada onlara katgısı zencefil olan (dolu) kadeh de icilir
Orada onlara katgısı zencefil olan (dolu) kadeh de içilir
Orada karısımı zencefil olan bir kadehten de icirilirler
Orada karışımı zencefil olan bir kadehten de içirilirler
Ve orada, muhtevası zencefil olan kadehler sunulur
Ve orada, muhtevası zencefil olan kadehler sunulur
Ve yuskavne fiyha ke´sen kane mizacuha zencebiylen
Ve yuskavne fiyha ke´sen kane mizacuha zencebiylen
Ve yuskavne fiha ke’sen kane mizacuha zencebila(zencebilen)
Ve yuskavne fîhâ ke’sen kâne mizâcuhâ zencebîlâ(zencebîlen)
Ve (cennette) kendilerine zencefille tatlandırılmıs bir fincan icecek verilecek
Ve (cennette) kendilerine zencefille tatlandırılmış bir fincan içecek verilecek
veyuskavne fiha ke'sen kane mizacuha zencebila
veyüsḳavne fîhâ ke'sen kâne mizâcühâ zencebîlâ
Onlara orada bir kaseden icirilir ki (bu sarabın) karısımında zencefil vardır
Onlara orada bir kâseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır
Orada bilesiminde zencebil bulunan bir kadehten icerler
Orada bileşiminde zencebil bulunan bir kadehten içerler
Orada karısımında zencefil bulunan bir kadehten icerler
Orada karışımında zencefil bulunan bir kadehten içerler
Onlara karısımında zencefil bulunan kadehler ikram edilir
Onlara karışımında zencefil bulunan kadehler ikram edilir
Onlara orada, karısımı zencefil olan kadehten icirilir
Onlara orada, karışımı zencefil olan kadehten içirilir
Orada onlara bir kadeh icirilir ki, onun karısımı zencefildir
Orada onlara bir kadeh içirilir ki, onun karışımı zencefildir
Onlara orada karısımı zencefil olan bir kadehten icirilir
Onlara orada karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir
Orada kendilerine karısımı zencefil olan bir kadehten icirilir
Orada kendilerine karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir
Orada kendilerine karısımı zencefil olan bir kadehten icirilir
Orada kendilerine karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir
Orada kendilerine karısımı zencefil olan bir kadehten icirilir
Orada kendilerine karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir

Twi

Yε’bεma wͻn asan anom kuruwa bi a, (emu nsuo no) afradeε yε ‘Zanjabiil’ wͻ (Aheman no) mu

Uighur

ئۇلار يەنە جەننەتتە زەنجىبىل ئارىلاشتۇرۇلغان جام بىلەن (يەنى جامدىكى مەي بىلەن) سۇغىرىلىدۇ
ئۇلارغا يەنە جەننەتتە زەنجىبىل ئارىلاشتۇرۇلغان جاملار (يەنى جامدىكى مەيلەر) سۇنۇلىدۇ

Ukrainian

Напувати їх будуть із чаші напоєм, змішаним з імбиром
Vony polyublyayutʹ napiy duzhe smachnykh smaku
Вони полюбляють напій дуже смачних смаку
Napuvaty yikh budutʹ iz chashi napoyem, zmishanym z imbyrom
Напувати їх будуть із чаші напоєм, змішаним з імбиром
Napuvaty yikh budutʹ iz chashi napoyem, zmishanym z imbyrom
Напувати їх будуть із чаші напоєм, змішаним з імбиром

Urdu

Unko wahan aisi sharaab ke jaam pilaye jayenge jis mein soont (ginger) ki aamezish hogi
ان کو وہاں ایسی شراب کے جام پلائے جائیں گے جس میں سونٹھ کی آمیزش ہوگی
اورانہیں وہاں ایسی شراب کا پیالہ پلایا جائے گا جس میں سونٹھ کی آمیزش ہو گی
اور وہاں ان کو ایسی شراب (بھی) پلائی جائے گی جس میں سونٹھ کی آمیزش ہوگی
اور اُنکو وہاں پلاتے ہیں پیالے جس کی مِلونی ہے سونٹھ [۲۰]
اور انہیں ایسی شرابِ طہور کے جام پلائے جائیں گے جن میں زنجیل (سونٹھ کے پانی) کی آمیزش ہوگی۔
Aur inhein wahan wo jam pilaya jaey ga jin ki amezish zanjabeel ki hogi
اور انہیں وہاں وه جام پلائے جائیں گے جن کی آمیزش زنجبیل کی ہوگی
aur unhe wahaa wo jaam pilaaye jayenge, jin ki aamizash zanjabeel1 ki hogi
اور انہیں پلائے جائیں گے وہاں (ایسی شراب کے) جام جس میں زنجبیل کی آمیزش ہوگی
اور انہیں وہاں (شرابِ طہور کے) ایسے جام پلائے جائیں گے جن میں زنجبیل کی آمیزش ہوگی
اور وہاں ان کو ایسا جام پلایا جائے گا جس میں سونٹھ ملا ہوا ہوگا۔
یہ وہاں ایسے پیالے سے سیراب کئے جائیں گے جس میں زنجبیل کی آمیزش ہوگی

Uzbek

Ва улар у(ер)да аралашмаси занжабийл бўлган қадаҳдан суғорилурлар
(Жаннат аҳли) у жойда мизожи-аралашмаси занжабил бўлган майкосалар билан суғорилурлар
Ва улар у ерда аралашмаси занжабил бўлган қадаҳдан суғорилар

Vietnamese

Va trong đo, ho se đuoc cho uong tu mot cai coc chua dung hop gung
Và trong đó, họ sẽ được cho uống từ một cái cốc chứa dung hợp gừng
Trong đo, ho se đuoc cho uong (voi nhung) ly (ruou) đuoc pha che tu hon hop gung
Trong đó, họ sẽ được cho uống (với những) ly (rượu) được pha chế từ hỗn hợp gừng

Xhosa

Kananjalo baya kunikwa indebe (yewayini) exutywe nejinja (ginger)

Yau

Ni chakamwesyedweje kwalakweko chipanda (chankologo) chakuwanganyichisya chakwe (nkologowo) chichikawe (mesi ga) chikasu
Ni chakamwesyedweje kwalakweko chipanda (chankologo) chakuwanganyichisya chakwe (nkologowo) chichikaŵe (mesi ga) chikasu

Yoruba

Ati pe won yoo maa fun won ni ife oti kan mu ninu (Ogba Idera). Ohun ti A popo mo (oti naa) ni atale
Àti pé wọn yóò máa fún wọn ní ife ọtí kan mu nínú (Ọgbà Ìdẹ̀ra). Ohun tí A pòpọ̀ mọ́ (ọtí náà) ni atalẹ̀

Zulu