Achinese

Reului seunia hanaban peugah Boh kayee bandum mangat troh tapot Ri-ri nyang hajat tapot le bagah

Afar

Kaadu Kay cooxih silaaló keenit xayyowtah ken silaalisak, kaadu ama cooxih mexexih mafaala xabbacoowiyyah keenih xabbacowta

Afrikaans

en die skaduwees van bome sal dig oor hulle wees, en trosse vrugte sal maklik bereikbaar gemaak word

Albanian

Dhe afer kane hijen e tyre me fryte qe do t’i mberrin me dore
Dhe afër kanë hijen e tyre me fryte që do t’i mbërrin me dorë
dhe do t’u jete afer tyre hija e pemeve, frutet e te cilave do te mund t’i shfrytezojne (kapin) lehte
dhe do t’u jetë afër tyre hija e pemëve, frutet e të cilave do të mund t’i shfrytëzojnë (kapin) lehtë
Hija e pemeve te tij (Xhenetit) eshte afer mbi kokat e tyre, ndersa frutat e tyre do t’i kene afer sa t’i arrijne me dore
Hija e pemëve të tij (Xhenetit) është afër mbi kokat e tyre, ndërsa frutat e tyre do t’i kenë afër sa t’i arrijnë me dorë
Hijet e tyre (te pemeve) jane afer mbi ta dhe kalaveshet e pemeve jane te qaur shume afer
Hijet e tyre (të pemëve) janë afër mbi ta dhe kalaveshët e pemëve janë të qaur shumë afër
Hijet e tyre (te pemeve) jane afer mbi ta dhe kalaveshet e pemeve jane te qasur shume afer
Hijet e tyre (të pemëve) janë afër mbi ta dhe kalaveshët e pemëve janë të qasur shumë afër

Amharic

zafochiwami be’inerisu layi yek’erebechi፣ firewochiwami (lelek’amiwochi) megigeratini yetegerachi sitihoni (genetini menedachewi)፡፡
zafochiwami be’inerisu layi yek’erebechi፣ firēwochiwami (lelek’amīwochi) megigeratini yetegerachi sitiẖoni (genetini menedachewi)፡፡
ዛፎችዋም በእነርሱ ላይ የቀረበች፣ ፍሬዎችዋም (ለለቃሚዎች) መግገራትን የተገራች ስትኾን (ገነትን መነዳቸው)፡፡

Arabic

«ودانية» قريبة عطف على محل لا يرون، أي غير رائين «عليهم» منهم «ظلالها» شجرها «وذللت قطوفها تذليلا» أُدنيت ثمارها فينالها القائم والقاعد والمضطجع
fwqahm allah min shdayd dhlk alyawm, waetahm hsnana wnwrana fi wjwhhm, wbhjt wfrhana fi qlwbhm, wa'athabahum bsbrhm fi aldunya ealaa alttaeat janat ezymt yakulun minha ma shawu, wyalbaswn fiha alhryr alnaem, mutakiiyn fiha ealaa alasrrat almzynt bfakhr althyab walstwr, la yarawn fiha hurun shams wala shdt brd, wqrybt minhum ashjar aljanat mzllt elyhm, wsuhhil lahum 'akhdh thmarha tshyla
فوقاهم الله من شدائد ذلك اليوم، وأعطاهم حسنًا ونورًا في وجوههم، وبهجة وفرحًا في قلوبهم، وأثابهم بصبرهم في الدنيا على الطاعة جنة عظيمة يأكلون منها ما شاؤوا، ويَلْبَسون فيها الحرير الناعم، متكئين فيها على الأسرَّة المزينة بفاخر الثياب والستور، لا يرون فيها حر شمس ولا شدة برد، وقريبة منهم أشجار الجنة مظللة عليهم، وسُهِّل لهم أَخْذُ ثمارها تسهيلا
Wadaniyatan AAalayhim thilaluha wathullilat qutoofuha tathleelan
Wa daaniyatan 'alaihim zilaaluhaa wa zullilat qutoofu haa tazleela
Wadaniyatan AAalayhim thilaluhawathullilat qutoofuha tathleela
Wadaniyatan AAalayhim thilaluha wathullilat qutoofuha tathleelan
wadaniyatan ʿalayhim zilaluha wadhullilat qutufuha tadhlilan
wadaniyatan ʿalayhim zilaluha wadhullilat qutufuha tadhlilan
wadāniyatan ʿalayhim ẓilāluhā wadhullilat quṭūfuhā tadhlīlan
وَدَانِیَةً عَلَیۡهِمۡ ظِلَـٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِیلࣰا
وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمُۥ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِيلࣰ ا
وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِيلࣰ ا
وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِيلٗا
وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوۡفُهَا تَذۡلِيۡلًا
وَدَانِیَةً عَلَیۡهِمۡ ظِلَـٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِیلࣰا
وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوۡفُهَا تَذۡلِيۡلًا ١٤
Wa Daniyatan `Alayhim Zilaluha Wa Dhullilat Qutufuha Tadhlilaan
Wa Dāniyatan `Alayhim Žilāluhā Wa Dhullilat Quţūfuhā Tadhlīlāan
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلاࣰۖ‏
وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمُۥ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِيلࣰ ا
وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِيلࣰ ا
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا
وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِيلࣰ ا
وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِيلٗا
وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِيلٗا
وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِيلࣰ ا
ودانية عليهم ظللها وذللت قطوفها تذليل ا
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلاࣰۖ
وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِيلٗا (وَدَانِيَةً: قَرِيبَةً أَشْجَارُهَا, وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا: سُهِّلَ لَهُمْ أَخْذُ ثِمَارِهَا)
ودانية عليهم ظللها وذللت قطوفها تذليلا (ودانية: قريبة اشجارها, وذللت قطوفها: سهل لهم اخذ ثمارها)

Assamese

Sihamtara oparata sannihita thakiba udyanara cham arau iyara phalamulara thokabora sihamtara sampurna ayattadhina karaa ha’ba
Siham̐tara ōparata sannihita thākiba udyānara chām̐ ārau iẏāra phalamūlara thōkabōra siham̐tara sampūrṇa āẏattādhīna karaā ha’ba
সিহঁতৰ ওপৰত সন্নিহিত থাকিব উদ্যানৰ ছাঁ আৰু ইয়াৰ ফলমূলৰ থোকবোৰ সিহঁতৰ সম্পূৰ্ণ আয়ত্তাধীন কৰা হ’ব।

Azerbaijani

Cənnət agaclarının kolgələri ozləri onlara yaxınlasacaq, meyvələri də tam onların ixtiyarına veriləcək
Cənnət ağaclarının kölgələri özləri onlara yaxınlaşacaq, meyvələri də tam onların ixtiyarına veriləcək
Cənnət agaclarının kol­gə­ləri ozləri onlara yaxınlasa­caq, mey­və­ləri də tam onların ixti­yarına veriləcək
Cənnət ağaclarının köl­gə­ləri özləri onlara yaxınlaşa­caq, mey­və­ləri də tam onların ixti­yarına veriləcək
(Cənnət agaclarının) kolgələri ustlərinə dusəcək, meyvələri də onların ixtiyarında olacaqdır (istədikləri yerdə, istədikləri zaman onları dərib yeyə biləcəklər)
(Cənnət ağaclarının) kölgələri üstlərinə düşəcək, meyvələri də onların ixtiyarında olacaqdır (istədikləri yerdə, istədikləri zaman onları dərib yeyə biləcəklər)

Bambara

ߊ߬ ߘߎߟߋ߲ ߠߎ߫ ߛߎ߬ߘߎ߲߬ߡߊ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫، ߊ߬ ߦߙߌߘߋ߲߫ ߞߊߘߌ ߞߟߏߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߟߎߓߍ߫
ߊ߬ ߘߎߟߋ߲ ߠߎ߫ ߛߎ߬ߘߎ߲߬ߡߊ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߎߘߍ߫ ، ߊ߬ ߦߙߌߘߋ߲ ߠߎ߬ ߞߊߘߌ ߞߟߏߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߟߎߓߍ߫
ߊ߬ ߘߎߟߋ߲ ߠߎ߫ ߛߎ߬ߘߎ߲߬ߡߊ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߦߙߌߘߋ߲߫ ߞߊߘߌ ߞߟߏߣߍ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߟߎߓߍ߫

Bengali

Ara tadera upara sannihita thakabe gachera chaya ebam tara phalamulera thokasamuha sampurnarupe tadera ayattadhina kara habe
Āra tādēra upara sannihita thākabē gāchēra chāẏā ēbaṁ tāra phalamūlēra thōkāsamūha sampūrṇarūpē tādēra āẏattādhīna karā habē
আর তাদের উপর সন্নিহিত থাকবে গাছের ছায়া এবং তার ফলমূলের থোকাসমূহ সম্পূর্ণরূপে তাদের আয়ত্তাধীন করা হবে।
Tara brksachaya tadera upara jhumke thakabe ebam tara phalasamuha tadera ayattadhina rakha habe.
Tāra br̥kṣachāẏā tādēra upara jhum̐kē thākabē ēbaṁ tāra phalasamūha tādēra āẏattādhīna rākhā habē.
তার বৃক্ষছায়া তাদের উপর ঝুঁকে থাকবে এবং তার ফলসমূহ তাদের আয়ত্তাধীন রাখা হবে।
ara tadera sannikate thakabe tadera gachera chaya, ara tadera thoka-thoka phala thakabe nata haye nagalera madhye.
āra tādēra sannikaṭē thākabē tādēra gāchēra chāẏā, āra tādēra thōkā-thōkā phala thākabē nata haẏē nāgālēra madhyē.
আর তাদের সন্নিকটে থাকবে তাদের গাছের ছায়া, আর তাদের থোকা-থোকা ফল থাকবে নত হয়ে নাগালের মধ্যে।

Berber

Tili ines $uosen, izwayen waan asen
Tili ines $uôsen, izwayen wâan asen

Bosnian

i blizu ce im hladovina njegova biti, a plodovi njegovi ce im nadohvat ruke stajati
i blizu će im hladovina njegova biti, a plodovi njegovi će im nadohvat ruke stajati
i blizu ce im hladovina njegova biti, a plodovi njegovi ce im na dohvat ruke stajati
i blizu će im hladovina njegova biti, a plodovi njegovi će im na dohvat ruke stajati
u blizini ce im hladovina njegova biti, a plodovi njegovi nadohvat ruke ce im stajati
u blizini će im hladovina njegova biti, a plodovi njegovi nadohvat ruke će im stajati
I nisko nad njima bice hladovi njegovi, i visice grozdovi njegovi nisko
I nisko nad njima biće hladovi njegovi, i visiće grozdovi njegovi nisko
WE DANIJETEN ‘ALEJHIM DHILALUHA WE DHULLILET KUTUFUHA TEDHLILÆN
u blizini ce im hladovina njegova biti, a plodovi njegovi nadohvat
u blizini će im hladovina njegova biti, a plodovi njegovi nadohvat

Bulgarian

Blizo nad tyakh shte sa neinite senki i shte sa svedeni plodovete i nisko
Blizo nad tyakh shte sa neĭnite senki i shte sa svedeni plodovete ĭ nisko
Близо над тях ще са нейните сенки и ще са сведени плодовете й ниско

Burmese

ထို့ပြင် ယင်း (သုခဥယျာဉ်ရှိအပင်များ) ၏အရိပ်တို့သည် သူတို့အပေါ်၌ ကိုင်းညွှတ်ကျနေလျက်ရှိသည့်အပြင် ယင်း (သုခဥယျာဉ်ရှိအပင်များ) ၏အပြွတ်အခိုင်လိုက်သီးသော သစ်သီးဝလံတို့သည်လည်း (လက်လှမ်းမီသည်အထိ) အောက်သို့ ညွှတ်ကျလျက် ရှိကြပေမည်။
၁၄။ ထို့အပြင်နိဗ္ဗာဥယျာဉ်တော်တွင် ပေါက်ရောက်လျက်ရှိသောသစ်ပင်များ၏ အရိပ်အာဝါသသည် သူတို့အပေါ် ကျရောက်ဖုံးအုပ်လျက်ရှိကြ၏၊ အသီးအနှံများလည်း အြွပတ်လိုက်အြွပတ်လိုက်ညွှတ်ကိုင်းလျက်ရှိကြ၏။
၎င်း ပြင် ယင်း(ဂျန္နတ်သုခဘုံမှ) သစ်ပင်များ မှာ၎င်းတို့အပေါ်၌ ကိုင်းညွှတ်လျက်ရှိကြပေမည်။ ထို့ပြင် ယင်း’ဂျန္နတ်’တွင် အပြွတ်လိုက်သီးသော သစ်သီးဝလံတို့မှာ ညွှတ်ကျလျက် ရှိကြပေမည်။
ထို့ပြင် ထိုအထဲမှ သစ်ပင်များသည် သူတို့အ‌ပေါ်တွင် ကိုင်းညွတ်‌နေကြမည်။ ထို့ပြင် ထိုအထဲတွင် အပြွတ်လိုက်သီး‌သော သစ်သီးဝလံများသည် ညွတ်ကျ‌နေကြမည်။

Catalan

Prop d'ells, els cobriran les seves ombres; els seus penjolls penjat baix en humilitat
Prop d'ells, els cobriran les seves ombres; els seus penjolls penjat baix en humilitat

Chichewa

Ndipo mithunzi idzakhala pafupi ndi iwo ndipo zipatso zidzalendewera mu matsanzi kuti asamavutike pothyola
“Mithunzi yake ikawayandikira iwo ndipo mikoko yazipatso idzatewa pafupi (moti munthu atha kuthyola ali chigonere)

Chinese(simplified)

Leyuan de yin ying fu bizhe tamen, leyuan de guoshi, tamen rongyi caizhai.
Lèyuán de yīn yǐng fù bìzhe tāmen, lèyuán de guǒshí, tāmen róngyì cǎizhāi.
乐园的荫影覆庇著他们,乐园的果实,他们容易采摘。
Leyuan de yin ying zhezhe tamen, leyuan de shuiguo shenshou ke zhai.
Lèyuán de yīn yǐng zhēzhe tāmen, lèyuán de shuǐguǒ shēnshǒu kě zhāi.
乐园的荫影遮着他们,乐园的水果伸手可摘。
Leyuan de yin ying fu bizhe tamen, leyuan de guoshi, tamen rongyi caizhai
Lèyuán de yīn yǐng fù bìzhe tāmen, lèyuán de guǒshí, tāmen róngyì cǎizhāi
乐园的荫影覆庇着他们,乐园的果实,他们容易采摘。

Chinese(traditional)

Leyuan de yin ying fu bizhe tamen, leyuan de guoshi, tamen rongyi caizhai
Lèyuán de yīn yǐng fù bìzhe tāmen, lèyuán de guǒshí, tāmen róngyì cǎizhāi
乐园的荫影覆庇着他们,乐园的果实,他们容易采 摘。
Leyuan de yin ying fu bizhe tamen, leyuan de guoshi, tamen rongyi caizhai.
Lèyuán de yīn yǐng fù bìzhe tāmen, lèyuán de guǒshí, tāmen róngyì cǎizhāi.
樂園的蔭影覆庇著他們,樂園的果實,他們容易採摘。

Croatian

I nisko nad njima bice hladovi njegovi, i visice grozdovi njegovi nisko
I nisko nad njima biće hladovi njegovi, i visiće grozdovi njegovi nisko

Czech

blizky nad nimi stiny (stromu budou) a velmi nizko (vyseti budou) plody jejich
blízky nad nimi stíny (stromů budou) a velmi nízko (vyseti budou) plody jejich
Chranit pokryvka ti therein ovoce privest duverny sahat
Chránit pokrývka ti therein ovoce privést duverný sahat
a blizko nad nimi budou stromu stiny a nizko budou se sklanet plody visici
a blízko nad nimi budou stromů stíny a nízko budou se sklánět plody visící

Dagbani

Ka di (Alizanda puuni) mahim kuli miri ba, ka bɛ siɣisi di binwola na, ka di nyɛla din kuli be yoma ni bana

Danish

shade bedækker dem therein frugterne bringes indenfor nå
En de schaduw der bomen zal dicht over hen zijn en de trossen fruit zullen gemakkelijk bereikbaar worden gemaakt

Dari

و سایه‌های آن (درختان جنت) به ایشان نزدیک است و میوه‌هایش در دسترس (شان) قرار داده شود

Divehi

އެތާނގެ ގަސްގަހުގެ ހިޔާތައް، އެއުރެންނަށް ގާތްވެގެންވެއެވެ. އަދި ގަސްގަހުގެ މޭވާތައް ބިނުމަށް ފަހިކުރައްވައި ފަސޭހަކުރައްވާފައިވެއެވެ

Dutch

De schaduwen zullen er dichtbij zijn en de vruchten hangen er voor het grijpen
De schaduwen der boomen zullen zich over hen uitspreiden, en de vruchten daarvan zullen laag nederkomen, zoodat die gemakkelijk zullen kunnen worden ingezameld
En haar schaduwen zijn voor hen dichtbij en haar vruchten zijn vlakbij, makkelijk te plukken
En de schaduw der bomen zal dicht over hen zijn en de trossen fruit zullen gemakkelijk bereikbaar worden gemaakt

English

with shady [branches] spread above them and clusters of fruit hanging close at hand
And (the trees of Paradise) will have shade close upon them, and the bunches of fruits will hang low (within their reach) in it
And the shades of the (Garden) will come low over them, and the bunches (of fruit), there, will hang low in humility
And close upon them will be the shades thereof, and low will hang the clusters thereof greatly
The shades of Paradise will bend over them, and its fruits will be brought within their easy reach
The shadows will bend over them, and low will hang the clusters of grapes
Its shading branches will droop down over them, its ripe fruit hanging ready to be picked
near them shall be its shades, and its clusters hung meekly down
And the shade of the garden will come low over them, and bunches of fruit there will hang low
And its shades are close over them and its fruits are lowered, hanging low
Its shades will be close over them and its clusters [of fruits] will be hanging low
Its shades will be close over them and its clusters [of fruits] will be hanging low
And its shade will come down low over them, and its clusters of fruit hang down low within their reach
Enjoying themselves under delightful foliage afforded by trees whose fruits excellently adorn, as with blazonry, the branches springing up and down to be always within easy reach
And the shades thereof (are as if) coming down over them; and the clusters (of fruits) thereof have been made to come down (over them) to an extreme lowering
And that which draws near them is its shade and clusters of grapes will be subdued, a subduing
The shades of paradise would (shield them and) cover them all around. The cluster of fruit would droop low, within easy reach
and close down upon them shall be its shadows; and lowered over them its fruits to cull
The trees of paradise will spread their shade around them, and their fruits will hang in clusters within their easy reach
and the shades thereof shall be near spreading above them, and the fruits thereof shall hang low, so as to be easily gathered
And shade thereof is close upon them, and clustered fruits thereof bow down
Its shades shall be close over them, and low shall its fruits hang down
And its shades/shadows (are) near on them, and its fruit harvests was manipulated/dangled low dangling/manipulating
The shades of Paradise will bend over them, and its fruits will be brought within their easy reach
And the shades of the (garden) will be near above them and the clusters of it will be made to hang low (being in their reach)
And the shades of the (garden) will be near above them and the clusters of it will be made to hang low (being in their reach)
And close down upon them (shall be) its shadows, and its fruits shall be made near (to them), being easy to reach
And its shadows will come down low over them, and its clusters of fruit will dangle within reach
The shade thereof is close upon them and the clustered fruits thereof bow down
And shades of gardens will be hanging low on them, and their fruits will be placed totally under their command
since its [blissful] shades will come down low over them, and low will hang down its clusters of fruit, most easy to reach
And the shades thereof will be close upon them, and its picked fruits brought meekly low with all meekness
The shades of the garden will be closely spread over them and it will be easy for them to reach the fruits
And the shade thereof is close upon them, and the bunches of fruit thereof will hang low within their reach
And shades of gardens will be hanging low on them, and their fruits will be placed totally under their command
The Garden’s shade will be right above them, and its fruit will be made very easy to reach
The Garden’s shade will be right above them, and its fruit will be made very easy to reach
Trees will spread their shade around them, and fruits will hang in clusters over them
with shady branches spread above them, and clusters of fruit will be made within their reach
Shades cover them, and its fruit hanging close ready to be picked
And the shade thereof is close upon them, and the bunches of fruit thereof will hang low within their reach
Pleasant shades close upon them and clusters of fruits reach them low
And the shades of the (Garden) will come low over them, and the bunches (of fruit), there will hang low in (their) easy reach
Its shade hovering over them, and its fruit brought low within reach
Its shade hovering over them, and its fruit brought low within reach
Close over them will hang its awnings, while its clusters of fruit will droop low
And the shade is close upon them, and the fruit is hanging low within reach
And the shade is close upon them, and the fruit is hanging low within reach
Its shade shall be close above them, and its clusters shall be made to hang low
And near above them are its shades, and its [fruit] to be picked will be lowered in compliance
the shading branches of trees will come down low over them, and their clusters of fruit, will hang down where they are the easiest to reach
And the shades of the (Garden) will come low over them, and the bunches (of fruit), there, will hang low in humility

Esperanto

shade kovr them therein frukt brought within reach

Filipino

At ang lilim ng Halamanan ay bababa upang limliman sila at ang mga kumpol ng hitik na bunga ay nakabitin nang mababa na abot-kamay nila
At nakalapit sa ibabaw nila ang mga lilim nito, pinadali ang mga pinipitas dito sa isang pagpapadali

Finnish

vaan puutarhan varjot lepaavat tiheina heidan yllaan, ja sen hedelmat ovat kaden ulottuvilla
vaan puutarhan varjot lepäävät tiheinä heidän yllään, ja sen hedelmät ovat käden ulottuvilla

French

Les ombres (du Paradis) s’etendront sur eux toutes proches, et ses fruits seront a portee de leurs mains
Les ombres (du Paradis) s’étendront sur eux toutes proches, et ses fruits seront à portée de leurs mains
Ses ombrages les couvriront de pres, et ses fruits inclines bien-bas [a portee de leurs mains]
Ses ombrages les couvriront de près, et ses fruits inclinés bien-bas [à portée de leurs mains]
Ses ombrages les couvriront de pres, et ses fruits inclines bien bas [a portee de leurs mains]
Ses ombrages les couvriront de près, et ses fruits inclinés bien bas [à portée de leurs mains]
a l’ombre des arbres, tout proches, du Paradis dont les fruits seront a portee de main
à l’ombre des arbres, tout proches, du Paradis dont les fruits seront à portée de main
ses ombrages etendus au-dessus d’eux, et ses fruits s’offrant a leurs mains pour etre cueillis
ses ombrages étendus au-dessus d’eux, et ses fruits s’offrant à leurs mains pour être cueillis

Fulah

Na ɓadi e dow mum en ɗowdi mammba ɓesnaaɗe mum na eeltanaaɓe eeltegol

Ganda

Era nga mulimu emiti egiribakolera ebisiikirize, era nga nebibala byamu bigenda kuba byangu byakunoga

German

Und seine Schatten werden tief auf sie herabreichen, und seine gebuschelten Fruchte machen sich ganz leicht zu greifen
Und seine Schatten werden tief auf sie herabreichen, und seine gebüschelten Früchte machen sich ganz leicht zu greifen
Seine Schatten hangen uber ihnen herab, und seine Fruchte sind ihnen sehr leicht erreichbar gemacht
Seine Schatten hängen über ihnen herab, und seine Früchte sind ihnen sehr leicht erreichbar gemacht
Und nahe sind uber ihnen ihre Schatten und ihre Fruchte wurden sehr leicht verfugbar gemacht
Und nahe sind über ihnen ihre Schatten und ihre Früchte wurden sehr leicht verfügbar gemacht
Nahe uber ihnen sind seine Schatten, und seine Fruchte sind ihnen (zum Pflucken) sehr gefugig gemacht
Nahe über ihnen sind seine Schatten, und seine Früchte sind ihnen (zum Pflücken) sehr gefügig gemacht
Nahe uber ihnen sind seine Schatten, und seine Fruchte sind ihnen (zum Pflucken) sehr gefugig gemacht
Nahe über ihnen sind seine Schatten, und seine Früchte sind ihnen (zum Pflücken) sehr gefügig gemacht

Gujarati

te jannatona chaya temana para jhukela hase ane tena (phala ane) guccha nice latakela hase
tē jannatōnā chāyā tēmanā para jhūkēlā haśē anē tēnā (phaḷa anē) gucchā nīcē laṭakēlā haśē
તે જન્નતોના છાયા તેમના પર ઝૂકેલા હશે અને તેના (ફળ અને) ગુચ્છા નીચે લટકેલા હશે

Hausa

Kuma, inuwoyinta suna kusa, a kansu, an hore nunannun 'ya'yan itacenta, horewa
Kuma, inuwõyinta suna kusa, a kansu, an hõre nunannun 'yã'yan itãcenta, hõrẽwa
Kuma, inuwoyinta suna kusa, a kansu, an hore nunannun 'ya'yan itacenta, horewa
Kuma, inuwõyinta suna kusa, a kansu, an hõre nunannun 'yã'yan itãcenta, hõrẽwa

Hebrew

הם ינוחו (בגן עדן) על כסאות מלכות נישאים. הם לא יחזו שם בחום הכבד של השמש, ולא בקור עז
והצל האדם של הגן ינוח עליהם, ואשכולות הפירות יונמכו אליהם

Hindi

aur jhuke honge unapar us (svarg) ke saaye aur bas mein kiye honge usake phalon ke guchchhe poornatah
और झुके होंगे उनपर उस (स्वर्ग) के साये और बस में किये होंगे उसके फलों के गुच्छे पूर्णतः।
aur us (baag) ke sae unapar jhuke honge aur usake phalon ke guchchhe bilakul unake vash mein honge
और उस (बाग़) के साए उनपर झुके होंगे और उसके फलों के गुच्छे बिलकुल उनके वश में होंगे
aur ghane darakhton ke sae un par jhuke hue honge aur mevon ke guchchhe unake bahut qareeb har tarah unake ekhteyaar mein
और घने दरख्तों के साए उन पर झुके हुए होंगे और मेवों के गुच्छे उनके बहुत क़रीब हर तरह उनके एख्तेयार में

Hungarian

A Kert fainak arnyeka folejuk hajol, gyumolcsei melyen lecsungenek
A Kert fáinak árnyéka föléjük hajol, gyümölcsei mélyen lecsüngenek

Indonesian

Dan naungan (pepohonan)nya dekat di atas mereka dan dimudahkan semudah-mudahnya untuk memetik (buah)nya
(Dan dekatlah) di'athafkan secara Mahall kepada lafal Yarauna (di atas mereka) maksudnya, di antara mereka (naungannya) yaitu naungan pohon-pohon surga (dan buahnya dimudahkan memetiknya semudah-mudahnya) artinya, buah-buahannya didekatkan sehingga dapat dipetik baik oleh orang yang berdiri, atau orang yang duduk, bahkan orang yang sedang berbaring sekalipun
Dan naungan (pohon-pohon surga itu) dekat di atas mereka dan buahnya dimudahkan memetiknya semudah-mudahnya
Pohon-pohon surga yang hijau menaungi mereka. Buah-buahannya pun mereka peroleh dengan sangat mudah
Dan naungan (pepohonan)nya dekat di atas mereka dan dimudahkan semudah-mudahnya untuk memetik (buah)nya
Dan naungan (pepohonan)nya dekat di atas mereka dan dimudahkan semudah-mudahnya untuk memetik (buah)nya

Iranun

Go Midadayondong kiran so manga along ro-o, go puphamangitaliyadok so manga Onga on a Paonotonot

Italian

Le sue ombre li copriranno e i suoi frutti penderanno a portata di mano
Le sue ombre li copriranno e i suoi frutti penderanno a portata di mano

Japanese

(Jumoku no) kokage wa kare-ra no ue o oi,(kajitsu no) bo wa tsutsumashiku tare kudaru
(Jumoku no) kokage wa kare-ra no ue o ōi,(kajitsu no) bō wa tsutsumashiku tare kudaru
(樹木の)木陰はかれらの上を覆い,(果実の)房は慎ましく垂れ下る。

Javanese

Kekayoning suwarga kang cedhek wohe gampang banget dipethik
Kekayoning suwarga kang cedhek wohe gampang banget dipethik

Kannada

adara (svarga totada) neralu avarannu avarisiruvudu. Adarallina hannina goncalugalu avarige etukuttiruvavu
adara (svarga tōṭada) neraḷu avarannu āvarisiruvudu. Adarallina haṇṇina gon̄calugaḷu avarige eṭukuttiruvavu
ಅದರ (ಸ್ವರ್ಗ ತೋಟದ) ನೆರಳು ಅವರನ್ನು ಆವರಿಸಿರುವುದು. ಅದರಲ್ಲಿನ ಹಣ್ಣಿನ ಗೊಂಚಲುಗಳು ಅವರಿಗೆ ಎಟುಕುತ್ತಿರುವವು

Kazakh

Olarga beyistin kolenkeleri iilip, jemisteri mulde erikterinde boladı
Olarğa beyiştiñ köleñkeleri ïilip, jemisteri mülde erikterinde boladı
Оларға бейіштің көлеңкелері иіліп, жемістері мүлде еріктерінде болады
Ari olarga onın kolenkeleri jaqın, al jemisteri tomen iilip turadı
Äri olarğa onıñ köleñkeleri jaqın, al jemisteri tömen ïilip turadı
Әрі оларға оның көлеңкелері жақын, ал жемістері төмен иіліп тұрады

Kendayan

Man naungan (papohonan) nya sama ka’ atas ia iaka’koa man di mudahatn samudah- mudahnya nto’ naap (buah)nya

Khmer

haey mlob daemchheu robsa vea now chit puokke haey phlechheu robsa vea trauv ke thveu aoy ngeayosruol beh bamphot
ហើយម្លប់ដើមឈើរបស់វានៅជិតពួកគេ ហើយផ្លែឈើ របស់វា ត្រូវគេធ្វើឱ្យងាយស្រួលបេះបំផុត។

Kinyarwanda

Kandi igicucu (cy’ibiti byo mu ijuru) kizaba kibegereye, ndetse n’imbuto zabyo zizabegerezwa
Kandi igicucu (cy’ibiti byo mu ijuru) kizaba kibegereye, ndetse n’imbuto zabyo zizabegerezwa

Kirghiz

Alarga Beyis (baktarının) kolokosu tiyip, momoloru iyilip turat
Alarga Beyiş (baktarının) kölökösü tiyip, mömölörü iyilip turat
Аларга Бейиш (бактарынын) көлөкөсү тийип, мөмөлөрү ийилип турат

Korean

geugos-ui geuneul-eun geudeul-ege deuliwojyeo iss-eumyeo geugos-ui gwasil-eun (ttagiga) maeu suwolhaejyeo issnola
그곳의 그늘은 그들에게 드리워져 있으며 그곳의 과실은 (따기가) 매우 수월해져 있노라
cheongug-ui geuneul-i geudeul wilo naelyeojyeo iss-eumyeo gwaildeul-eun geudeul-ui son i dahgie gakkaun gos-e iss-eumyeo
천국의 그늘이 그들 위로 내려져 있으며 과일들은 그들의 손 이 닿기에 가까운 곳에 있으며

Kurdish

سێبه‌ری دره‌خته جوانه‌کان به‌سه‌ر شوێنه خۆشه‌کانیاندا سه‌ری فرو هێناوه‌و لێکردنه‌وه‌ی میوه‌کانیش ئاسانه‌و ملکه‌چ کراوه‌
وە سێبەری درەختانی بەھەشت بەسەر سەریانەوەیە، وە ھێشووی میوەکانی نزیکە دەست وئاسان کراوە

Kurmanji

U sine (dare behiste) bi ser wan da hatiye vegirtine, ciqilen (daran ji bona wesandina beran) berjer bune, hatine jere
Û sîne (darê behiştê) bi ser wan da hatîye vegirtinê, çiqilên (daran ji bona weşandina beran) berjêr bûne, hatinê jêrê

Latin

shade covers them therein fruits brought intra reach

Lingala

Bilili na yango bikozipa bango penepene, mpe mbuma na yango bikokita tii pembeni na bango тропа kobuka

Luyia

Macedonian

ладовината негова во близина ќе им биде, а плодовите негови на дофат на рацете ќе им стојат
senkite negovi vo Neposredna blizina ke im bidat, I plodovite negovi ke im bidat spusteni
senkite negovi vo Neposredna blizina ḱe im bidat, I plodovite negovi ḱe im bidat spušteni
сенките негови во Непосредна близина ќе им бидат, И плодовите негови ќе им бидат спуштени

Malay

Sedang naungan pohon-pohon Syurga itu dekat kepada mereka, dan buah-buahannya pula dimudahkan (untuk mereka memetiknya) dengan semudah-mudahnya

Malayalam

a svargattile tanalukal avarute mel atuttu nilkkunnatayirikkum. atile palannal pariccetukkan sekaryamullatakkappetukayum ceytirikkunnu
ā svargattile taṇalukaḷ avaruṭe mēl aṭuttu nilkkunnatāyirikkuṁ. atile paḻaṅṅaḷ paṟicceṭukkān sekaryamuḷḷatākkappeṭukayuṁ ceytirikkunnu
ആ സ്വര്‍ഗത്തിലെ തണലുകള്‍ അവരുടെ മേല്‍ അടുത്തു നില്‍ക്കുന്നതായിരിക്കും. അതിലെ പഴങ്ങള്‍ പറിച്ചെടുക്കാന്‍ സൌകര്യമുള്ളതാക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
a svargattile tanalukal avarute mel atuttu nilkkunnatayirikkum. atile palannal pariccetukkan sekaryamullatakkappetukayum ceytirikkunnu
ā svargattile taṇalukaḷ avaruṭe mēl aṭuttu nilkkunnatāyirikkuṁ. atile paḻaṅṅaḷ paṟicceṭukkān sekaryamuḷḷatākkappeṭukayuṁ ceytirikkunnu
ആ സ്വര്‍ഗത്തിലെ തണലുകള്‍ അവരുടെ മേല്‍ അടുത്തു നില്‍ക്കുന്നതായിരിക്കും. അതിലെ പഴങ്ങള്‍ പറിച്ചെടുക്കാന്‍ സൌകര്യമുള്ളതാക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
svargiyachaya avarkku mel tanal virikkum. atile palannal, pariccetukkan pakattil avarute adhinatayilayirikkum
svargīyachāya avarkku mēl taṇal virikkuṁ. atile paḻaṅṅaḷ, paṟicceṭukkān pākattil avaruṭe adhīnatayilāyirikkuṁ
സ്വര്‍ഗീയഛായ അവര്‍ക്കു മേല്‍ തണല്‍ വിരിക്കും. അതിലെ പഴങ്ങള്‍, പറിച്ചെടുക്കാന്‍ പാകത്തില്‍ അവരുടെ അധീനതയിലായിരിക്കും

Maltese

d-dellijiet tiegħu (dak il-Gnien) jersqu fuqhom, u l-frott tiegħu jingieb fil-qrib (biex jaqtgħuk bla ebda taħbit)
d-dellijiet tiegħu (dak il-Ġnien) jersqu fuqhom, u l-frott tiegħu jinġieb fil-qrib (biex jaqtgħuk bla ebda taħbit)

Maranao

Go miyadayondong kiran so manga along roo, go pphamangitaliyadok so manga onga on a pawnotonot

Marathi

Ani tyancya (jannatacya) savalya tyancyavara jhukalelya asatila ani tyance (meve) ani gucche khali lombakalata asatila
Āṇi tyān̄cyā (jannatacyā) sāvalyā tyān̄cyāvara jhukalēlyā asatīla āṇi tyān̄cē (mēvē) āṇi gucchē khālī lōmbakaḷata asatīla
१४. आणि त्यांच्या (जन्नतच्या) सावल्या त्यांच्यावर झुकलेल्या असतील आणि त्यांचे (मेवे) आणि गुच्छे खाली लोंबकळत असतील

Nepali

Ra ti svargaka chayamharu unimathi jhuleka hunechan ra tyasaka phalaka gucchaharu tala jhundi'eka hunechan
Ra tī svargakā chāyām̐harū unīmāthi jhūlēkā hunēchan ra tyasakā phalakā gucchāharū tala jhuṇḍi'ēkā hunēchan
र ती स्वर्गका छायाँहरू उनीमाथि झूलेका हुनेछन् र त्यसका फलका गुच्छाहरू तल झुण्डिएका हुनेछन् ।

Norwegian

Havens skygger hviler over dem, og fruktklaser henger ydmykt ned
Havens skygger hviler over dem, og fruktklaser henger ydmykt ned

Oromo

Haala gaaddisni ishee isaan irratti gadi dhihoo, firiiwwan ishees isaaniif laaffifamuu laaffifamteen (jannata seenu)

Panjabi

Janatam di cham unham te jhuki ho'i hovegi ate usa de fala unham di pahuca vica honage
Janatāṁ dī chāṁ unhāṁ tē jhukī hō'ī hōvēgī atē usa dē fala unhāṁ dī pahuca vica hōṇagē
ਜੰਨਤਾਂ ਦੀ ਛਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੇ ਝੁਕੀ ਹੋਈ ਹੋਵੇਗੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਫ਼ਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਵਿਚ ਹੋਣਗੇ।

Persian

سايه‌هاى درختانش بر سرشان افتاده و ميوه‌هايش به فرمانشان باشد
و سايه‌ها [ى درختان‌] بر آنها نزديك و ميوه‌هايش [براى چيدن‌] بسيار آسان است
و سایه‌های آن به ایشان نزدیک باشد، و میوه‌های آن در کمال دسترس پذیری باشد
و سایه‌هایش بر آن‌ها فرو افتاده، و میوه‌هایش (برای چیدن) در دسترس (و به فرمان) است
و سایه های درختان به آنان نزدیک و میوه هایش به آسانی در دسترس است،
و سایه‌هایش بر آنان فروافتاده و میوه‌هایش [برای چیدن] در دسترس [و آسان] است
و سایه درختان بهشتی بر سر آنها و میوه‌هایش در دسترس و به اختیار آنهاست
و نزدیک است بدیشان سایه‌هایش و رام گردیدند میوه‌هایش رام‌شدنی‌
و سايه‌ها[ى درختان‌] به آنان نزديك است، و ميوه‌هايش [براى چيدن‌] رام
حال آنکه سایه‌ها(ی درختان) بر آنان نزدیک است و چیدنی‌هایش (به‌گونه‌ای شگفت‌آور) رام
و سایه‌هاى درختان بر سرشان نزدیک و میوه‌هایش در دسترس آنهاست
سایه‌های (درختان) بهشتی بر آنان فرو می‌افتد، و میوه‌های آنجا سهل‌الوصول و در دسترس است
و در حالی است که سایه‌های درختان بهشتی بر آنها فرو افتاده و چیدن میوه‌هایش بسیار آسان است
و سايه‌هاى [درختان‌] آن بر آنان نزديك باشد و ميوه‌هايش به آسانى رام گشته- در دسترس- است
و سایه‌هایش بر آنها فرو افتاده، و میوه‌هایش (برای چیدن) در دسترس (و به فرمان) است

Polish

Blisko nad nimi beda ich cienie i pochyla sie do nich nisko grona owocow
Blisko nad nimi będą ich cienie i pochylą się do nich nisko grona owoców

Portuguese

E suas sombras estarao estendidas sobre eles, e seus frutos penderao docilmente
E suas sombras estarão estendidas sobre eles, e seus frutos penderão docilmente
E as sombras (do vergel) os cobrirao, e os cachos (de frutos) estarao pendurados, em humildade
E as sombras (do vergel) os cobrirão, e os cachos (de frutos) estarão pendurados, em humildade

Pushto

په داسې حال كې چې په دوى باندې به د دغه (جنت د ونو) سیورى نژدې وي او د هغه د مېوو شوكول به مُسخَّر (راټیټ) كړى شوي وي، مُسخركېدل
په داسې حال كې چې په دوى باندې به د دغه (جنت د ونو) سیورى نژدې وي او د هغه د مېوو شوكول به مُسخَّر (راټیټ) كړى شوي وي، مُسخركېدل

Romanian

Umbra se va lasa peste ei, iar fructele se vor apleca sa fie culese
Umbra se va lăsa peste ei, iar fructele se vor apleca să fie culese
Umbra înveli ele therein fruct aduce înauntrul ajunge
ªi asupra lor se vor lasa in jos umbrele ei, iar fructele ei vor atarna, [fiind la indemana lor]
ªi asupra lor se vor lãsa în jos umbrele ei, iar fructele ei vor atârna, [fiind la îndemâna lor]

Rundi

N’ibitutu vyayo bizoba biri hafi cane kuri bo, hamwe n’ivyamwa vyegeranye kubindi bishunguruka bigerekeranye kubindi kugera hasi

Russian

Umbra se va lasa peste ei, iar fructele se vor apleca sa fie culese
И (будет) близка к ним тень их [райских деревьев], и плоды будут подчинены им полностью
Teni budut blizki k nim, i plody budut podchineny im polnost'yu
Тени будут близки к ним, и плоды будут подчинены им полностью
Ten' derev yego nad nimi budet prostirat'sya, grozdy plodov ikh nizko k nim budut opuskat'sya
Тень дерев его над ними будет простираться, грозды плодов их низко к ним будут опускаться
Blizka nad nimi ten' ikh, i snizheny plody ikh nizko
Близка над ними тень их, и снижены плоды их низко
Ten' derev'yev budet osenyat' ikh, a plody budut sklonyat'sya nad nimi nizko
Тень деревьев будет осенять их, а плоды будут склоняться над ними низко
On vozdast im rayem, ten' derev'yev kotorogo budet osenyat' ikh, i plody budut k nim opuskat'sya, chtoby im legko bylo dostat' ikh
Он воздаст им раем, тень деревьев которого будет осенять их, и плоды будут к ним опускаться, чтобы им легко было достать их
Prikroyet ikh (derev'yev) ten'; V smiren'ye polnom pered nimi Sklonyatsya grozd'ya (rayskikh) fruktov
Прикроет их (деревьев) тень; В смиренье полном перед ними Склонятся гроздья (райских) фруктов

Serbian

у близини ће да им буде његова хладовина, а плодови његови надохват руке ће да им стају

Shona

Uye mvuri wemo unenge uri pavari, uye nemapazi emichero achava anorembera pedyo navo

Sindhi

۽ اُن (باغ) جون ڇانئون مٿن ويجھيون ٿيل ھونديون ۽ اُن جا ميوا (پٽڻ ۾) چڱي طرح ويجھا ڪبا

Sinhala

ehi æti (gasvala) sevana ovunva avaranaya karagena sitinu æta. evayehi palaturu (pahasuven kada gata hæki andamata ovun idiriye) pahat vi tikhenu æta
ehi æti (gasvala) sevaṇa ovunva āvaraṇaya karagena siṭinu æta. ēvāyehi palaturu (pahasuven kaḍā gata hæki andamaṭa ovun idiriyē) pahat vī tikheṇu æta
එහි ඇති (ගස්වල) සෙවණ ඔවුන්ව ආවරණය කරගෙන සිටිනු ඇත. ඒවායෙහි පලතුරු (පහසුවෙන් කඩා ගත හැකි අන්දමට ඔවුන් ඉදිරියේ) පහත් වී තිඛෙණු ඇත
tavada ehi hevana ovun mata pahat va pavati. valu bara palaturu pokuruda ehi elli pavati
tavada ehi hevaṇa ovun mata pahat va pavatī. valu bara palaturu pokuruda ehi ellī pavatī
තවද එහි හෙවණ ඔවුන් මත පහත් ව පවතී. වලු බර පලතුරු පොකුරුද එහි එල්ලී පවතී

Slovak

Zaclonit pokryvka them therein ovocie brought znutra zastihnut

Somali

Oo waxaa wax u dhow (ahaan doona) Hoosaskeeda, oo midhaheeda waxaa laga yeeli kuwo aad ugu dhow oo si sahal ah loo gaaro
Waxaana u dhaw hooska jannada, waxaana loo soo Raariciyay Midheheeda
Waxaana u dhaw hooska jannada, waxaana loo soo Raariciyay Midheheeda

Sotho

Meriti e tlaba haufi le bona, liririella tsa litholoana li tla atamela pela bona ka ho ithoba

Spanish

Seran cubiertos por la sombra de los arboles [del Paraiso], y sus frutos estaran al alcance de las manos
Serán cubiertos por la sombra de los árboles [del Paraíso], y sus frutos estarán al alcance de las manos
(Los arboles) los cubriran de cerca con su sombra, y sus frutos penderan y estaran a su alcance
(Los árboles) los cubrirán de cerca con su sombra, y sus frutos penderán y estarán a su alcance
(Los arboles) los cubriran de cerca con su sombra, y sus frutos penderan y estaran a su alcance
(Los árboles) los cubrirán de cerca con su sombra, y sus frutos penderán y estarán a su alcance
Cerca de ellos, les cubriran sus sombras; sus frutos podran ser cogidos muy facilmente
Cerca de ellos, les cubrirán sus sombras; sus frutos podrán ser cogidos muy fácilmente
pues sus [gratas] sombras se cerneran, proximas, sobre ellos, y sus racimos de fruta colgaran bajos, faciles de alcanzar
pues sus [gratas] sombras se cernerán, próximas, sobre ellos, y sus racimos de fruta colgarán bajos, fáciles de alcanzar
Estaran cubiertos por una sombra cercana y fresca de arboles, cuyos frutos seran faciles de alcanzar
Estarán cubiertos por una sombra cercana y fresca de árboles, cuyos frutos serán fáciles de alcanzar
Sobre ellos una sombra amplia y frutos faciles de alcanzar
Sobre ellos una sombra amplia y frutos fáciles de alcanzar

Swahili

Na karibu nao, kutakuwa na miti ya Pepo yenye kuwafinika ambayo wamerahisishiwa kuyachuma matunda yake
Na vivuli vyake vitakuwa karibu yao, na mashada ya matunda yataning'inia mpaka chini

Swedish

skuggorna skall luta sig over dem och [frukttraden] tjanstvilligt bjuda ut sin frukt
skuggorna skall luta sig över dem och [fruktträden] tjänstvilligt bjuda ut sin frukt

Tajik

Sojahoi daraxtonas ʙar sarason aftoda va mevahojas ʙa farmonason ʙosad
Sojahoi daraxtonaş ʙar saraşon aftoda va mevahojaş ʙa farmonaşon ʙoşad
Сояҳои дарахтонаш бар сарашон афтода ва меваҳояш ба фармонашон бошад
Sojahoi daraxtonas ʙar sarason aftoda va mevahojas ʙa farmonason ʙosad
Sojahoi daraxtonaş ʙar saraşon aftoda va mevahojaş ʙa farmonaşon ʙoşad
Сояҳои дарахтонаш бар сарашон афтода ва меваҳояш ба фармонашон бошад
Va sojahojas ʙar onon furu aftoda va mevahojas [ʙaroi cidan] dar dastras ast
Va sojahojaş ʙar onon furū aftoda va mevahojaş [ʙaroi cidan] dar dastras ast
Ва сояҳояш бар онон фурӯ афтода ва меваҳояш [барои чидан] дар дастрас аст

Tamil

atilulla (marankalin) nilalkal avarkal mitu talntu (culntu) kontirukkum. Atan kanikal (culapamakap parikkakkutiya vitattil) avarkal mun cayntu varum
atiluḷḷa (maraṅkaḷiṉ) niḻalkaḷ avarkaḷ mītu tāḻntu (cūḻntu) koṇṭirukkum. Ataṉ kaṉikaḷ (culapamākap paṟikkakkūṭiya vitattil) avarkaḷ muṉ cāyntu varum
அதிலுள்ள (மரங்களின்) நிழல்கள் அவர்கள் மீது தாழ்ந்து (சூழ்ந்து) கொண்டிருக்கும். அதன் கனிகள் (சுலபமாகப் பறிக்கக்கூடிய விதத்தில்) அவர்கள் முன் சாய்ந்து வரும்
melum, atan (mara) nilalkal, avarkal mitu nerunkiyataka irukkum; anriyum, atan palankal mikat talvakat talntirukkum
mēlum, ataṉ (mara) niḻalkaḷ, avarkaḷ mītu neruṅkiyatāka irukkum; aṉṟiyum, ataṉ paḻaṅkaḷ mikat tāḻvākat tāḻntirukkum
மேலும், அதன் (மர) நிழல்கள், அவர்கள் மீது நெருங்கியதாக இருக்கும்; அன்றியும், அதன் பழங்கள் மிகத் தாழ்வாகத் தாழ்ந்திருக்கும்

Tatar

Дәхи аларга агач күләгәсе якын булыр һәм ул агачларның җимешләре аларга бик якын ителде

Telugu

mariyu andulo varipai nidalu padutuntayi. Dani phalala guttulu variki andubatulo untayi
mariyu andulō vāripai nīḍalu paḍutuṇṭāyi. Dāni phalāla guttulu vāriki andubāṭulō uṇṭāyi
మరియు అందులో వారిపై నీడలు పడుతుంటాయి. దాని ఫలాల గుత్తులు వారికి అందుబాటులో ఉంటాయి
స్వర్గవనాల నీడలు వారిపై పడుతూ ఉంటాయి. వాటి పండ్ల గుత్తులు క్రిందికి వ్రేలాడుతూ (అందుబాటులో) ఉంటాయి

Thai

læa rm ngea khxng swn swrrkh ca pkkhlum phwk khea xyang kıl chid læa phl mi nı swn swrrkh thuk nom ta lng ma kıl phwk khea
læa r̀m ngeā k̄hxng s̄wn s̄wrrkh̒ ca pkkhlum phwk k̄heā xỳāng kıl̂ chid læa p̄hl mị̂ nı s̄wn s̄wrrkh̒ t̄hūk nôm t̀ả lng mā kıl̂ phwk k̄heā
และร่มเงาของสวนสวรรค์จะปกคลุมพวกเขาอย่างใกล้ชิด และผลไม้ในสวนสวรรค์ถูกโน้มต่ำลงมาใกล้พวกเขา
læa rm ngea khxng swn swrrkh ca pkkhlum phwk khea xyang kıl chid læa phl mi nı swn swrrkh thuk nom ta lng ma kıl phwk khea
læa r̀m ngeā k̄hxng s̄wn s̄wrrkh̒ ca pkkhlum phwk k̄heā xỳāng kıl̂ chid læa p̄hl mị̀ nı s̄wn s̄wrrkh̒ t̄hūk nôm t̀ả lng mā kıl̂ phwk k̄heā
และร่มเงาของสวนสวรรค์จะปกคลุมพวกเขาอย่างใกล้ชิด และผลไม่ในสวนสวรรค์ถูกโน้มต่ำลงมาใกล้พวกเขา

Turkish

Agacların golgeleri, yakındır onlara ve meyveleri, adamakıllı ram olmustur onlara
Ağaçların gölgeleri, yakındır onlara ve meyveleri, adamakıllı ram olmuştur onlara
(Cennet agaclarının) golgeleri, uzerlerine sarkar; kolayca koparılabilen meyveleri istifadelerine sunulur
(Cennet ağaçlarının) gölgeleri, üzerlerine sarkar; kolayca koparılabilen meyveleri istifadelerine sunulur
(Meyvelerin) Golgeleri onlara pek yakın ve devsirilmeleri kolaylastırıldıkca kolaylastırılmıs
(Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış
(O cennetteki agacların) golgeleri uzerlerine sarkmıs, meyvaları da bol bol onlerine konmustur
(O cennetteki ağaçların) gölgeleri üzerlerine sarkmış, meyvaları da bol bol önlerine konmuştur
Cennet (agaclarının) golgesi uzerlerine iyice sarkmıs, meyveleri kolay toplanır sekilde onlara iyice yaklastırılmıstır
Cennet (ağaçlarının) gölgesi üzerlerine iyice sarkmış, meyveleri kolay toplanır şekilde onlara iyice yaklaştırılmıştır
Meyve agaclarının golgeleri uzerlerine sarkmıs ve onların koparılması kolaylastırılmıstır
Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkmış ve onların koparılması kolaylaştırılmıştır
Uzerlerine cennet golgeleri sarkmis, meyveleri bol bol onlerine konmustur
Üzerlerine cennet gölgeleri sarkmis, meyveleri bol bol önlerine konmustur
(Cennet agaclarının) golgeleri, uzerlerine sarkar; kolayca koparılabilen meyveleri istifadelerine sunulur
(Cennet ağaçlarının) gölgeleri, üzerlerine sarkar; kolayca koparılabilen meyveleri istifadelerine sunulur
Agacların golgesi uzerlerine sarkmıs ve meyveler yaklastırılarak koparılmaları kolaylastırılmıstır
Ağaçların gölgesi üzerlerine sarkmış ve meyveler yaklaştırılarak koparılmaları kolaylaştırılmıştır
Uzerlerine cennet golgeleri sarkmıs, meyveleri bol bol onlerine konmustur
Üzerlerine cennet gölgeleri sarkmış, meyveleri bol bol önlerine konmuştur
uzerlerine cennet golgeleri sarkmıs ve devsirimleri (meyveleri) de bol bol onlerine konmustur
üzerlerine cennet gölgeleri sarkmış ve devşirimleri (meyveleri) de bol bol önlerine konmuştur
Uzerlerine cennet golgeleri sarkmıs, meyveleri bol bol onlerine konmustur
Üzerlerine cennet gölgeleri sarkmış, meyveleri bol bol önlerine konmuştur
Agacların golgeleyici sacakları baslarına yakın alcaklıkta ve meyvalarının devsirilmesi son derece kolay olur
Ağaçların gölgeleyici saçakları başlarına yakın alçaklıkta ve meyvalarının devşirilmesi son derece kolay olur
(Meyvelerin) Golgeleri onlara pek yakın ve devsirilmeleri kolaylastırıldıkca kolaylastırılmıs
(Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış
Ve golgeleri onlara yakın, meyveleri de emirlerine (her an ve her suretle) boyun egdirilmis olarak
Ve gölgeleri onlara yakın, meyveleri de emirlerine (her an ve her suretle) boyun eğdirilmiş olarak
Meyve agaclarının golgeleri uzerlerine sarkmıs ve meyveleri de asagı egdirilmistir
Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkmış ve meyveleri de aşağı eğdirilmiştir
Onun (agaclarının) golgesi, onların uzerine yakındır. Ve onun (olgunlasmıs) meyveleri emre hazır olarak yaklastırılmıstır
Onun (ağaçlarının) gölgesi, onların üzerine yakındır. Ve onun (olgunlaşmış) meyveleri emre hazır olarak yaklaştırılmıştır
Ve daniyeten ´aleyhim zılaluha ve zullilet kutufuha tezliylen
Ve daniyeten ´aleyhim zılaluha ve zullilet kutufuha tezliylen
Ve daniyeten aleyhim zılaluha ve zullilet kutufuha tezlila(tezlilen)
Ve dâniyeten aleyhim zılâluhâ ve zullilet kutûfuhâ tezlîlâ(tezlîlen)
cunku o (bahce)nin (kutlu) golgeleri baslarını ortecek ve meyve salkımları kolayca alınacak sekilde (yere dogru) sarkıtılacaktır
çünkü o (bahçe)nin (kutlu) gölgeleri başlarını örtecek ve meyve salkımları kolayca alınacak şekilde (yere doğru) sarkıtılacaktır
vedaniyeten `aleyhim zilaluha vezullilet kutufuha tezlila
vedâniyeten `aleyhim żilâlühâ veẕüllilet ḳuṭûfühâ teẕlîlâ
(Cennet agaclarının) golgeleri, uzerlerine sarkar; kolayca koparılabiIen meyveler istifadelerine sunulur
(Cennet ağaçlarının) gölgeleri, üzerlerine sarkar; kolayca koparılabiIen meyveler istifadelerine sunulur
Agacların golgeleri uzerlerine dusmus, meyvelerini toplamak kolaylastırılmıstır
Ağaçların gölgeleri üzerlerine düşmüş, meyvelerini toplamak kolaylaştırılmıştır
Agacların golgeleri uzerlerine dusmus, meyvelerini toplamak kolaylastırılmıstır
Ağaçların gölgeleri üzerlerine düşmüş, meyvelerini toplamak kolaylaştırılmıştır
Cennet agaclarının golgeleri uzerlerine sarkar, meyveleri devsirmeleri pek kolay olur
Cennet ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkar, meyveleri devşirmeleri pek kolay olur
Cennetin golgeleri, uzerlerine yaklasmıs, meyvaları da asagı egdirildikce egdirilmistir
Cennetin gölgeleri, üzerlerine yaklaşmış, meyvaları da aşağı eğdirildikçe eğdirilmiştir
(Meyvelerin) Golgeleri onlara pek yakın ve onların devsirilmeleri kolaylastırıldıkca kolaylastırılmıs
(Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve onların devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış
Golgeleri kendilerine yakındır. Devsirilecek meyveleri de egdirildikce egdirilmistir
Gölgeleri kendilerine yakındır. Devşirilecek meyveleri de eğdirildikçe eğdirilmiştir
Bahcenin golgeleri uzerlerine egilmistir. Ve bahcenin meyveleri iyice yaklastırılmıstır
Bahçenin gölgeleri üzerlerine eğilmiştir. Ve bahçenin meyveleri iyice yaklaştırılmıştır
Bahcenin golgeleri uzerlerine egilmistir. Ve bahcenin meyveleri iyice yaklastırılmsıtır
Bahçenin gölgeleri üzerlerine eğilmiştir. Ve bahçenin meyveleri iyice yaklaştırılmşıtır
Bahcenin golgeleri uzerlerine egilmistir. Ve bahcenin meyveleri iyice yaklastırılmıstır
Bahçenin gölgeleri üzerlerine eğilmiştir. Ve bahçenin meyveleri iyice yaklaştırılmıştır

Twi

(Aheman no mu nnua no) nyunu no bεbεn akata wͻn so, na emu nnuaba no nso bεbεn wͻn paa (ama neteε ayε mmrε ama wͻn)

Uighur

جەننەتتىكى (دەرەخلەرنىڭ) سايىلىرى ئۇلارغا يېقىندۇر، جەننەتنىڭ مېۋىلىرىنى ئۈزۈش ئۇلارغا ئاسان قىلىنىدۇ
جەننەتتىكى (دەرەخلەرنىڭ) سايىلىرى ئۇلارغا يېقىندۇر، جەننەتنىڭ مېۋىلىرىنى ئۈزۈش ئۇلارغا ئاسان قىلىنىدۇ

Ukrainian

Їхні тіні стануть близькими, а плоди будуть покірними
tinʹ nakryvaye yikh tam, ta frukty prynosyatʹsya poruch
тінь накриває їх там, та фрукти приносяться поруч
Yikhni tini stanutʹ blyzʹkymy, a plody budutʹ pokirnymy
Їхні тіні стануть близькими, а плоди будуть покірними
Yikhni tini stanutʹ blyzʹkymy, a plody budutʹ pokirnymy
Їхні тіні стануть близькими, а плоди будуть покірними

Urdu

Jannat ki chaaon unpar jhuki hui saaya kar rahi hogi,aur uske phal har waqt unke bas mein hongey(ke jis tarah chahey unhein todh lein)
جنت کی چھاؤں ان پر جھکی ہوئی سایہ کر رہی ہوگی، اور اُس کے پھل ہر وقت ان کے بس میں ہوں گے (کہ جس طرح چاہیں انہیں توڑ لیں)
اور ان پر اس کے سائے جھک رہے ہوں گے اور پھلوں کے گوشے بہت ہی قریب لٹک رہے ہوں گے
ان سے (ثمردار شاخیں اور) ان کے سائے قریب ہوں گے اور میوؤں کے گچھے جھکے ہوئے لٹک رہے ہوں گے
اور جھک رہیں اُن پر اسکی چھائیں اور پست کر رکھے ہیں اُسکے گچھے لٹکا کر [۱۷]
ان (باغہائے بہشت) کے سائے ان پر جھکے ہوئے ہوں گے اور ان کے میوے ان کی دسترس میں ہوں گے (کہ ہر وقت بلاتکلف کھا سکیں گے)۔
In jannaton kay saaye un per jhukey huye hongay aur inkay (meway aur)gunchay neechay latkaaey huye hongay
ان جنتوں کے سائے ان پر جھکے ہوئے ہوں گے اور ان کے (میوے اور) گچھے نیچے لٹکائے ہوئے ہوں گے
un jannato ke saaye un par jhuke hoye honge aur un ke (mewe aur) gucche niche latkaaye hoye honge
اور قریب ہوں گے ان سے اس کے درختوں کے سائے اور میووں کے گچھے جھکے ہوئے لٹک رہے ہوں گے
اور (جنت کے درختوں کے) سائے ان پر جھک رہے ہوں گے اور ان کے (میووں کے) گچھے جھک کر لٹک رہے ہوں گے
اور حالت یہ ہوگی کہ ان باغوں کے سائے ان پر جھکے ہوئے ہوں گے، اور ان کے پھل مکمل طور سے ان کے آگے رام کردیے جائیں گے۔
ان کے سروں پر قریب ترین سایہ ہوگا اور میوے بالکل ان کے اختیار میں کردیئے جائیں گے

Uzbek

Ва устиларига у(жаннат)нинг соялари яқиндир ҳамда унинг мевалари жуда ҳам осон қилингандир
(Жаннат) соялари уларга яқин ва мевалари ҳам (узиб тановул қилиш осон бўлсин учун) эгиб қўйилган бўлур
Ва устиларига у(жаннат)нинг соялари яқиндир ҳамда унинг мевалари жуда ҳам осон қилингандир

Vietnamese

Va bong mat cua no (thien đang) che ho sat ben tren va trai cay tung chum cua no lung lang sa xuong gan tam tay hai
Và bóng mát của nó (thiên đàng) che họ sát bên trên và trái cây từng chùm của nó lủng lẳng sa xuống gần tầm tay hái
Gan sat ben tren ho la nhung (canh) rop bong trai rong va nhung chum qua lung lang gan tam tay
Gần sát bên trên họ là những (cành) rợp bóng trải rộng và những chùm quả lủng lẳng gần tầm tay

Xhosa

Ngentla kufutshane nabo iya kuba yimithunzi yayo [iPaladesi (neziqhamo)] zayo ukuba bazinqothule, ziya kuthotyelwa ezantsi ukuba zivumele (ukunqothulwa)

Yau

Soni miulili jakwe chijikaawandichile wanganyao, ni mikonga (ja isogosi) chijikagoyeche kwakwalala (yanti konyola chitamile)
Soni miulili jakwe chijikaaŵandichile ŵanganyao, ni mikonga (ja isogosi) chijikagoyeche kwakwalala (yanti konyola chitamile)

Yoruba

Awon ooji (inu Ogba Idera) yoo sunmo won. A si maa mu awon eso ibe sunmo arowoto won ni ti sisunmo
Àwọn òòji (inú Ọgbà Ìdẹ̀ra) yóò súnmọ́ wọn. A sì máa mú àwọn esò ibẹ̀ súnmọ́ àrọ́wọ́tó wọn ní ti sísúnmọ́

Zulu